《再别康桥》中英文

  • 《再别康桥》原文及翻译
    答:《再别康桥》Very quietly I take my leave,轻轻的我走了,As quietly as I came here;正如我轻轻的来;Quietly I wave good-bye,我轻轻的招手,To the rosy clouds in the western sky.作别西天的云彩。The golden willows by the riverside,那河畔的金柳,Are young brides in the setting ...
  • 再别康桥原文和英文翻译
    答:《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky....
  • 在哪里有诗歌朗诵《再别康桥》的英文原文?
    答:《再别康桥》英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again—— 再别康桥 by Xu Zhimo 徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了,As quietly as I came here; 正如我轻轻的来;Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手,To the rosy clouds in the western sky. 作别西天的云彩。The ...
  • 再别康桥英文版
    答:《再别康桥》英文版 Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。The golden willows by the riverside Are young brides in the setting ...
  • 《再别康桥》的“康桥”是指一座桥吗?
    答:《再别康桥》中的“康桥”是指英国剑桥大学。康桥,今通译剑桥,是英格兰的一个城市,靠近康河(剑河),是英国著名的剑桥大学所在地,也因此驰名于世。1920——1922年徐志摩曾在剑桥留学,也正是在此期间,他认识了林徽因,并被她的才华和人格魅力所吸引,但是他的爱慕和追求并没有结果。(林徽因后来...
  • 《再别康桥》的中英文对译稿
    答:Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.The ...
  • 求《再别康桥》的中英文对比翻译!英语朗诵比赛要用,拜托了
    答:heep silence for me 沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight!悄悄的我走了, Very quietly I take my leave 正如我悄悄的来; As quietly as I came here;我挥一挥衣袖, Gently I flick my sleeves 不带走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away ....
  • 关于“桥“的诗
    答:《寒食》 (唐)韩翃“百尺高虹横水面,一弯新月出云霄”,这是明代诗人祝万祉赞美安济桥的名句。再别康桥中英文对照Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in ...
  • 《再别康桥》原文及其赏析
    答:剑桥所体现的英式文明,令徐志摩陶醉,逐渐形成他心中梦寐以求的“康桥理想”。1922年徐志摩回国。军阀统治下中国现实的黑暗,令他心中的理想渐渐破灭。1928年秋天,他再度游历英国,《再别康桥》写于从英国回来的1928年11月6日的轮船上。二、赏析:《再别康桥》的惆怅之情深藏于飘逸、洒脱的抒写之中。“...

  • 网友评论:

    倪和13236045458: 《再别康桥》英文版 -
    54004车乖 :[答案] 《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩.To the rosy ...

    倪和13236045458: 《再别康桥》原文及英文版 -
    54004车乖 : 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;...

    倪和13236045458: 《再别康桥》中英对照版 -
    54004车乖 : 原发布者:yml_蔷薇花 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young ...

    倪和13236045458: 拜求 徐志摩,再别康桥的英文? -
    54004车乖 :[答案] 再别康桥 徐志摩 (中英双语) Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the ...

    倪和13236045458: 《再别康桥》中英对照版
    54004车乖 : 《再别康桥》 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩. 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘. 波光里的艳影, 在我的心头荡漾. 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那树荫下的...

    倪和13236045458: 求《再别康桥》的英语翻译 -
    54004车乖 :[答案] Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their ...

    倪和13236045458: 《再别康桥》的中英文对译稿 -
    54004车乖 : Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in ...

    倪和13236045458: 《再别康桥》英文版 (加中文翻译) -
    54004车乖 : 轻轻的我走了 Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来 As quitely I came here 我轻轻的招手 Quitely I wave good-bye 作别西天的云彩 To the rosy clouds in the western sky 那河畔的金柳 The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘 Are ...

    倪和13236045458: 《再别康桥》英文版 -
    54004车乖 : Saying Good-bye to Cambridge Again - By Xu Zhimo 再别康桥 ——徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了 As quietly as I came here 正如我轻轻的来 Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手 To the rosy clouds in the western sky 作别西天的...

    倪和13236045458: 再别康桥原文和英文翻译
    54004车乖 : 《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩. To the...

    热搜:《再别康桥》 原文 \\ 董卿朗诵《再别康桥》 \\ 《再别康桥》英文版诗 \\ 中英文自动翻译器 \\ 《再别康桥》 徐志摩 \\ 董卿诵读《再别康桥》 \\ 《雨巷》原文 \\ 《再别康桥》原文注音 \\ 再别康桥英文版许渊冲 \\ 沉默是今晚的康桥啥梗 \\ 《再别康桥》原全诗 \\ 你在这头我在那头 沈从文 \\ 再别康桥原文英文 \\ 《沁园春长沙》 \\ 《再别康桥》注音版 \\ 再别康桥英文原文 \\ 徐志摩《最美的遇见》 \\ 《再别康桥》英语版 \\ 英文诗歌《相信自己》 \\ 再别康桥英文版朗诵 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网