《再别康桥》中英文
答:《再别康桥》Very quietly I take my leave,轻轻的我走了,As quietly as I came here;正如我轻轻的来;Quietly I wave good-bye,我轻轻的招手,To the rosy clouds in the western sky.作别西天的云彩。The golden willows by the riverside,那河畔的金柳,Are young brides in the setting ...
答:《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky....
答:《再别康桥》英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again—— 再别康桥 by Xu Zhimo 徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了,As quietly as I came here; 正如我轻轻的来;Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手,To the rosy clouds in the western sky. 作别西天的云彩。The ...
答:《再别康桥》英文版 Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。The golden willows by the riverside Are young brides in the setting ...
答:《再别康桥》中的“康桥”是指英国剑桥大学。康桥,今通译剑桥,是英格兰的一个城市,靠近康河(剑河),是英国著名的剑桥大学所在地,也因此驰名于世。1920——1922年徐志摩曾在剑桥留学,也正是在此期间,他认识了林徽因,并被她的才华和人格魅力所吸引,但是他的爱慕和追求并没有结果。(林徽因后来...
答:Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.The ...
答:heep silence for me 沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight!悄悄的我走了, Very quietly I take my leave 正如我悄悄的来; As quietly as I came here;我挥一挥衣袖, Gently I flick my sleeves 不带走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away ....
答:《寒食》 (唐)韩翃“百尺高虹横水面,一弯新月出云霄”,这是明代诗人祝万祉赞美安济桥的名句。再别康桥中英文对照Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in ...
答:剑桥所体现的英式文明,令徐志摩陶醉,逐渐形成他心中梦寐以求的“康桥理想”。1922年徐志摩回国。军阀统治下中国现实的黑暗,令他心中的理想渐渐破灭。1928年秋天,他再度游历英国,《再别康桥》写于从英国回来的1928年11月6日的轮船上。二、赏析:《再别康桥》的惆怅之情深藏于飘逸、洒脱的抒写之中。“...
网友评论:
倪和13236045458:
《再别康桥》英文版 -
54004车乖
:[答案] 《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩.To the rosy ...
倪和13236045458:
《再别康桥》原文及英文版 -
54004车乖
: 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;...
倪和13236045458:
《再别康桥》中英对照版 -
54004车乖
: 原发布者:yml_蔷薇花 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young ...
倪和13236045458:
拜求 徐志摩,再别康桥的英文? -
54004车乖
:[答案] 再别康桥 徐志摩 (中英双语) Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the ...
倪和13236045458:
《再别康桥》中英对照版
54004车乖
: 《再别康桥》 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩. 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘. 波光里的艳影, 在我的心头荡漾. 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那树荫下的...
倪和13236045458:
求《再别康桥》的英语翻译 -
54004车乖
:[答案] Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their ...
倪和13236045458:
《再别康桥》的中英文对译稿 -
54004车乖
: Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in ...
倪和13236045458:
《再别康桥》英文版 (加中文翻译) -
54004车乖
: 轻轻的我走了 Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来 As quitely I came here 我轻轻的招手 Quitely I wave good-bye 作别西天的云彩 To the rosy clouds in the western sky 那河畔的金柳 The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘 Are ...
倪和13236045458:
《再别康桥》英文版 -
54004车乖
: Saying Good-bye to Cambridge Again - By Xu Zhimo 再别康桥 ——徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了 As quietly as I came here 正如我轻轻的来 Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手 To the rosy clouds in the western sky 作别西天的...
倪和13236045458:
再别康桥原文和英文翻译
54004车乖
: 《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩. To the...