功能翻译理论和目的论
答:功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的翻译策略、语言风格等,需要根据目的来确定。功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即翻译的目的)所决定的;翻译目的论译文必须能做到逻辑自洽。不论原文是否逻辑自洽...
答:翻译功能论:根据不同文本的不同功能,提出相应的翻译对策和技巧,比如政治文献翻译时的表达性功能。功能指的是文本功能,它是由接受者的期望,需求,已知知识和环境条件共同决定的。翻译目的论:译文取决于翻译的目的,目的决定了翻译的策略和方法。比如归化,异化。
答:功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法。功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论。这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论。其实名字的不同是由于其划分的参照不同而已。功能对等理论的特点 如按照英汉两种语言字面上的对等来翻译,原句译为“他靠传染来...
答:功能翻译理论是以目的论(skopos theory)为核心,强调问题和翻译功能的一种流派。它的出现反映了翻译的全面转向:从原来站主导地位的语言学流派的注重形式的翻译观转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。这种转向得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说以及文学研究中趋向于接受理论的一系列...
答:功能翻译理论目的论翻译行为理论一、德国功能翻译理论的创立与形成德国功能翻译理论出现于20世纪六七十年代,莱斯(katharinareiss)是功能翻译理论的奠基人。该理论以莱斯(katharinareiss)的《翻译批评的可能性与限制》一书的出版为标志。按照功能翻译理论的主要代表人物之一克里斯蒂安-诺德(christianenord)的观点,...
答:我们说的中式英语,就没有很好的遵循功能对等原则。再比如汉语和英语中对姓氏位置的不同。翻译目的论认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉,不同于功能对等理论,翻译目的论要求在忠于原文的前提下,以译入语接受者的需求为目的来决定采用何种翻译方法——直译、意译或介于两者之间。
答:描绘西方翻译理论路线图是德国翻译理论家汉斯·弗米尔。一、具体解释 1、翻译目的论:弗米尔在1989年提出的翻译目的论,也称为功能翻译理论,是西方翻译理论的重要分支。2、该理论认为翻译是有目的的行为,应该根据翻译的目的和目标受众来选择翻译策略和技巧。路线图的描绘:在弗米尔的翻译目的论中,他提出...
答:功能翻译理论三大原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是目的原则,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。忠实性原则指原文与译文之间应该存在语际连贯一致。这...
答:功能对等理论 就是功能理论的理论之一,是其中一个分支。功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法。功能 目的论 是按翻译的目的来划分的一个理论。这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论。其实名字的不同是由于其划分的参照不同而已。
答:进一步丰富了功能派理论。这一理论强调翻译是目的驱动的人际互动,与目的论有相似之处。最后,克里斯汀娜·诺德对功能派理论进行了全面总结和深化。她系统阐述了翻译时需考虑的内外因素,提出在原文功能基础上制定符合翻译目的的策略,并提出“功能加忠诚”的原则,为功能派理论增添了新维度。
网友评论:
幸很18038012390:
请问翻译理论中目的性原则和功能对能原则是一样的吗? -
409童怡
: 那个学校的?很用功啊.另外你这个对能是对等吧?一般传统翻译理论把“对等”看作衡量译文质量的最可靠标准.然而,20世纪70年代,德国学者提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯.弗米尔(Hans Ver-...
幸很18038012390:
德国功能翻译理论和奈达的功能对等翻译理论的区别 -
409童怡
: 功能对等理论就是功能理论的理论之一,是其中一个分支.功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法.功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论.这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论.其实名字的不同...
幸很18038012390:
翻译的功能学派是不是和翻译的目的学派是一样的? -
409童怡
: 功能学派又名目的论学派,它是强调文本和翻译功能的学派.著名的人物有克里斯蒂安.我不知道你所写的目的学派是否是目的论学派.
幸很18038012390:
翻译有哪些理论,除了目的论还有哪些平行的理论 -
409童怡
: 功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本.对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键.而正确把握原文的认知图式又...
幸很18038012390:
翻译学中的功能主义理论是什么 -
409童怡
: 德国功能翻译学派是20世纪八、九十年代由赖斯等学者提出.功能主义学派认为,翻译是一种有目的行为,单靠语言学不能解决翻译的所有问题.翻译目的决定翻译实践中采用的翻译策略和方法,译者应优先考虑的是文本的功能和译文所要达到的功能预期.翻译功能学派代表人物有赖斯、汉斯威密尔等.参考书目: Introducing Translation Studies: Theories and Applications (Jeremy Mundy)《西方翻译理论导读》和功能学派学者的专著等.
幸很18038012390:
谁能给我克里斯汀娜 诺德的介绍? -
409童怡
: [编辑本段]翻译目的论Skopos theory20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国.其发展经过了以下几个阶段.第一阶段: 凯瑟琳娜·莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,语篇类型和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能...
幸很18038012390:
英语翻译如题,还有:弗米尔的目的论是什么?有哪些有关功能翻译理论的书籍(汉语的)? -
409童怡
:[答案] Function Vermeer of what is the purpose? What are the functions related to the translation of theory books