堂吉诃德哪一个版本好
答:杨绛版本。杨绛译本堂吉柯德先后以外国文学名著丛书,青年文库本,外国古典文学名著选本,世界文库本,名著名译以及中学生课外文学名著必读本等多种形式出版,总印数达60余万套.其出版时间长,影响最大,译文中的注释缜密而丰富,功力最深对原作神韵的传递,做到了真正意义上的信达雅,因此适合高中生阅读。
答:董燕生的《堂吉诃德》。一本来自文艺复兴时期西班牙的文学巨著、一位骑着瘦马、穿着破烂盔甲的西班牙绅士,漂洋过海来到中国已近一个世纪。它就是《堂吉诃德》。几代翻译者在这一鸿篇巨制上耗费了大量心力,董燕生是其中的一个。董燕生的《堂吉诃德》译本译自Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版本,...
答:杨绛 该译本初版于1978年3月,1979年10月又重印,仅这两次印刷印数即为20万套。之后的整个80年代和90年代前半期,系杨译本一枝独秀的时代,其旺销之势态自不待言。即便到了90年代中后期,有那么多《堂吉诃德》版本同时并存的情况下,杨绛译本的发行量还是遥遥领先的。20多年来,杨绛译本《堂吉诃德》...
答:最有意思的要算我的一个同代人,1978年杨译本刚出版时,他这个20多岁的热血青年曾去杨绛先生府上,就书中一些翻译上的问题同先生商榷。20多年后的现在,当我们再次相逢重提旧事时,他说他把眼下流行的几个主要的《堂吉诃德》版本都浏览了一遍,觉得那些译本中也不乏闪光点,有的译本中的有关章节译...
答:我个人最喜欢杨绛先生的译本的,虽然她的西班牙语在众译者中不是最好的,但她的汉语水平在众译者中肯定是拔尖的,她的幽默感在众译者中也绝对是拔尖的,翻译《堂·吉诃德》主要看西班牙语水平、汉语水平、幽默感,私以为这三者缺一不可,后两者杨绛先生不会差其他任何一位译者。
答:我只知道中译本的书哪个版本好。建议你去看书吧,文字的韵感电影是永远不能表现的!如果你想去看书,那么我建议:人民文学出版社 名著名译插图本《堂吉诃德(上、下)》这个版本的其它作品也是非常棒的,目前已收录世界名著140多种。祝愿你读地开心!
答:个人感觉人民文学出版的那个不错,供你参考
答:《唐吉诃德》是一部由彼得·叶茨执导的冒险喜剧片,改编自塞万提斯的经典小说。电影以幽默搞笑的方式呈现了乡绅堂吉诃德追逐骑士梦想并引发一系列滑稽事件的故事。约翰·利特高和鲍勃·霍斯金斯在片中表演出色,剧情充满趣味和幻想元素,并带给观众欢乐与思考。《唐吉诃德》成为备受赞誉、被认为是最佳版本之一的...
答:最好的就是,《基督山伯爵》,上海译文出版社出版,翻译十分精简有道,小说以法国波旁王朝和七月王朝两大时期为背景,描写了一个报恩复仇的故事。
答:精华就是节选,精华版对应的是完整版,普通版对应的是精装版。
网友评论:
朱菡19697842925:
堂吉诃德哪个译本好 -
64250茅咏
: 杨绛 该译本初版于1978年3月,1979年10月又重印,仅这两次印刷印数即为20万套.之后的整个80年代和90年代前半期,系杨译本一枝独秀的时代,其旺销之势态自不待言.即便到了90年代中后期,有那么多《堂吉诃德》版本同时并存的情况...
朱菡19697842925:
哪个版本的堂吉诃德最接近原著 -
64250茅咏
: 我只知道中译本的书哪个版本好.建议你去看书吧,文字的韵感电影是永远不能表现的!如果你想去看书,那么我建议:人民文学出版社 名著名译插图本《堂吉诃德(上、下)》这个版本的其它作品也是非常棒的,目前已收录世界名著140多种.祝愿你读地开心!
朱菡19697842925:
想买《堂吉诃德》的书.请问谁翻译的版本最好 -
64250茅咏
: 建议学外语,看原文最好.翻译的,看着太累
朱菡19697842925:
堂·吉诃德 在天涯书库的是什么版本的? -
64250茅咏
: 天涯书库《堂吉诃德》是 刘京胜 翻译的版本 西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有多种不同文字的译本.就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》.此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年,才由杨绛第一次从西班牙文翻译出版了《堂吉诃德》(上下两卷).在这之后,又有冰晶、罗其精、陈伯吹、张世春及殷国义、陈建凯及郭先林、董燕生、屠孟超、刘京胜、孙家孟等多人,出版了《堂吉诃德》的全译本或缩写本;粗略统计,该书不同形式的中译本,迄今不下20种之多,足见国人对这部世界文学名著的重视与喜爱.
朱菡19697842925:
堂吉诃德的电影哪一部更接近名著 -
64250茅咏
: 反正这个有部动画片,挺有意思,只能帮你到这了
朱菡19697842925:
《堂吉诃德》哪个译本好?在哪有卖? -
64250茅咏
: 杨绛译得最好 记得采纳啊
朱菡19697842925:
悲惨世界 堂吉诃德 三个火枪手 十日谈哪本更好看些? -
64250茅咏
: 堂吉诃德,不朽的巨作.
朱菡19697842925:
暑假来了 最近看了下《堂吉诃德》和《巴黎圣母院》很喜欢 想问下买哪个出版社的会好一点?
64250茅咏
: 长江文艺是老牌子了 不错的 其实要看译者 译林也不错的 建议买之前先翻阅一下 因为很多译者的文风并不符合自己的文学审美 祝你在书籍的旅途中 愉快
朱菡19697842925:
众多世界文学名著青少年的版本,哪一个好 -
64250茅咏
: 一般来说世界名著是上海译文出版社和译林出版社什么的比较好,人民文学出版社也行;古文学的是上海古籍出版社或者中华书局什么的比较好
朱菡19697842925:
张广森翻译的堂吉诃德怎么?张广森翻译的堂吉诃德怎么样
64250茅咏
: 我倒是觉得张广森先生的译本读来优美流畅,文字简洁精炼,轻松译出了西语文学的优雅气质和古典意蕴,没有丝毫造作和翻译腔.西文专业科班出生的张先生,西文和中文是可见的功底深厚,尤其是古文内蕴,可去看第一章第三段(请对比杨绛先生的译文).虽然杨绛先生48岁自学西文的事迹令人敬佩,她的版本也是堂吉诃德的第一西文中译版,但其太口语化和太个人化的风格,与张广森先生是迥然不同的. 有些人这样有失偏颇的评价张先生,不知你们是细读过几段,还是在前人光芒的笼罩下,被先入为主和名家至上的观念蒙蔽双眼也由此辨不清罢?