归化异化实例收集

  • 归化和异化的区别是什么?
    答:归化与异化,两个概念在翻译和社会现象中各有其独特的内涵和作用:归化,即个体出于自愿,主动放弃原有的国籍,转而获取其他国籍的过程。翻译上,它强调的是目标语言文化的适应,译者会尽量让译文流畅,符合当地读者的文化背景,使之易于理解。这种翻译方式消除了源语言的文化色彩,旨在实现顺畅的交流。异化...
  • “归化”与“异化”的含义分别是什么?
    答:归化:(1) 归服而受其教化 (2)旧时指甲国人民加入乙国国籍,归顺,服从 异化:相似或相同的事物逐渐变得不相似或不相同。。详细解释:归化 (1).归顺,归附。《汉书·匈奴传下》:“而 匈奴 内乱,五单于争立,日逐 呼韩邪 携国归化,扶伏称臣。”《晋书·武帝纪》:“﹝ 咸宁 五年﹞三月, ...
  • 如何正确认识翻译中的归化与异化问题
    答:其实并不复杂,翻译从来都说不是能简单说是哪种方法好的。归化是指在做翻译是,尽量减少译文中的外国元素,尽量用本国本土的东西加以解释,例如,很久很久之前,人们不知道罗密欧和朱丽叶,所以译者直说中国的梁山伯与祝英台(周恩来与卓别林对话),这样本国人就很容易理解。异化则恰恰相反,尽量减少...
  • 归化和异化的区别是什么?
    答:归化与异化的区别:一、定义 1、归化指某个人在出生国籍以外自愿、主动取得其他国家国籍的行为。一般是居住在国外的人,依据所居国的法律规定取得新国籍。归化翻译主要是遵循目的语文化当前的主流价值观,翻译时以目的语文化为归宿,将读者立于核心地位,充分考虑读者的文化背景,信息接受能力与接受习惯。2...
  • 美剧《摩登家庭》中字幕翻译的归化与异化
    答:髁叉,B器器-mi-ll_::一一昌¨-一一美剧《摩登家庭》中字幕翻译的归化与异化董倩长春130000)(吉林大学外国语学院吉林作者简介:董倩(1989一),女,汉族,河北省唐山市,在读硕士研究生,吉林大学外国语学院,应用语言学。摘要:随着全球化的推进,民族之间的交流逐渐增多。许多...
  • 什么是归化和异化?
    答:归化和异化是翻译领域中的两个重要术语。归化,指的是在翻译过程中,尽量使译文贴近本民族的语言习惯和文化背景,使得译文读者能够容易理解并接受。换句话说,归化翻译注重译文的可读性和流畅性,强调以读者为中心,追求“本土化”的表达效果。例如,在英语中某些特定的表达习惯,在翻译成中文时,可能会采用...
  • 归化与异化的翻译策略
    答:归化与异化的翻译策略如下:归化异化,翻译术语,是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语...
  • 归化与异化的
    答:翻译中的两种主要策略,归化与异化,各有其独特的理念和目标。归化强调译者需顺应目标语言文化,采用保守同化手法,使译文融入当地规范,旨在消除语言和文化的隔阂,减少文化冲突,使读者能轻松理解原文的世界(Venuti, 2001:240)。这种策略倾向于透明流畅的译风,尽量减少陌生感(Shuttleworth & Cowie, 1997...
  • 用异化造句介绍_用异化造句是什么
    答:19. 微波辐射研究显示可能影响生育,加热食物导致蛋白质异化,影响消化。20. 虽然微波技术有其问题,但仍有警示作用,提醒我们技术对人的异化影响。21. 两种理论结果相似,但原因各异,都涉及“异化”。22. 现代性教育未能实现初衷,反而加剧了精神异化。23. 从归化和异化角度分析,提出三种不同的解决策略...
  • 归化异化归化和异化并用互补、辩证统一
    答:翻译实践中,学者们的观点常常倾向于坚持归化或异化策略的纯粹运用,但这在实际操作中往往是难以实现的。翻译的本质是忠实传达原文作者的思想和风格,而这些往往蕴含着独特的异国文化特色,因此异化策略的应用是不可或缺的。然而,译文的可读性和原文流畅性同样重要,这就需要归化策略的加入,以确保读者能够...

  • 网友评论:

    强幸15227772494: 有哪些文学作品采用了归化异化翻译法 -
    6054迟逸 : 归化(domestication)是指遵守目标语言文化当前的主流价值观,公然对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律,出版潮流和政治需求(Venuti,2001:240)〔1〕;或指在翻译中采用透明、流畅的风格(transparent, fluent style),最大限度地淡...

    强幸15227772494: 归化与异化在非文学翻译中的例子 -
    6054迟逸 : 奇葩

    强幸15227772494: 归化与异化 例句 -
    6054迟逸 : “异化”与“归化”作为翻译策略并无高低优劣之分,两者各有优缺之处. As a translation strategy, it is hard to say foreignization is superior to domestication, or vice versa. 通过解构,对翻译中的异化与归化进行了考查和分析,可以看出两者不...

    强幸15227772494: 什么是归化,什么是异化,它们的主要不同在于什么 -
    6054迟逸 : 归化(domestication)是指在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略(Shuttleworth&Cowie,1997:43-44).它应尽可能的使源语文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到源语文化与目的语文化之间的“文化对等”. 异化(foreignization)是指偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异(Venuti,2001:240);或指在一定程度上保留原文的异域性,故意打破目标语言常规的翻译(Shuttleworth&Cowie,1997:59).它主张在译文中保留源语文化,丰富目的语文化和目的语的语言表达方式.【5】

    强幸15227772494: 什么是英语翻译中的归化/异化原则 -
    6054迟逸 : 同化:(在目标语言中找意思相似的),这样的翻译便于理解,但缺乏异化能带给读者的新颖感觉异化:保留原来语言的'风味',这样的翻译内容新颖.但没有同化后容易理解.Rome was not built in a day. 同化:冰冻三尺,非一日之寒. 异化:罗马不是一天建成的.同样反过来 冰冻三尺,非一日之寒 异化:Rome was not built in a day. 同化:the thick ice is not formed in a day.(也就是自己直接翻译)这里是从读者为中国人的角度.

    强幸15227772494: 什么是归化和异化?
    6054迟逸 : 翻译的归化/异化 (domesticating translation and foreignizing translation)是在1995年由美国学者L.Venuti(文努迪)所提出的,而这一术语又直接来源于德国学者Schleiermacher(施莱尔马赫)1813年宣读的一篇论文.Schleiermacher着重探...

    强幸15227772494: 找两句用归化与异化翻译的英文句子 -
    6054迟逸 : 从实例中看归化和异化的关系 我们可以在翻译中体会一下二者的关系: (1)胡太太叹了口气,看见胡国光还是一肚子心事 似的踱方步.“张铁嘴怎么说的?” 胡太太惴惴的问. ——“很好,不用瞎担心了,我还有委员的福分呢!” ——“么...

    强幸15227772494: 归化异化的作用 -
    6054迟逸 : 在商业经济极度繁荣的今天,并非好的商品就自然而然能有好的销路,为了在激烈的商业竞争中取得胜利,商家往往挖空心思推销其商品.在此过程中广告可谓是起到了举足轻重的作用.英语中广告“advertisement” 一词来源于拉丁语“...

    强幸15227772494: 异化和归化的特点是什么 -
    6054迟逸 : 归化:是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容.归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言...

    强幸15227772494: 红楼梦的霍克斯英译本是归化法吗 -
    6054迟逸 : 以王熙凤的话语为研究对象,通过对《红楼梦》两个英译本(杨宪益,霍克斯)的比较研究,可揭示出王熙凤的话语中所反映...那么杨宪益和霍克斯在翻译文化因素时,又是采取什么样的策略呢?一般认为杨宪益用的是异化法,而霍克斯用的是归化法

    热搜:归化异化理论 \\ 韦努蒂 归化异化 \\ 归化与异化翻译实例 \\ 归化异化的经典例子 \\ 归化法和异化法的例子 \\ 归化和异化的简单例子 \\ 归化和异化ppt \\ 异化法和归化法范例 \\ 归化与异化的例子 \\ 归化与异化的三个译例 \\ 归化和异化举例子 \\ 归化与异化实例分析 \\ 15个归化和异化的例子 \\ 归化异化翻译理论 \\ 归化异化的发展过程 \\ 归化异化理论国外研究现状 \\ 异化和归化举例子 \\ 归化和异化的联系 \\ 归化异化是谁的理论 \\ 归化异化代表人物 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网