当你老了+叶芝+原文

  • 《当你老了》的原文及其赏析
    答:《当你老了》原著:叶芝 当你老了,头发白了,睡意昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的晕影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你美丽的容颜,假意或真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉旁 凄然地轻轻诉...
  • 叶芝《当你老了》原诗是什么?怎么翻译?
    答:当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!当你洗尽铅华,伤逝红颜的...
  • 叶芝《当你老了》
    答:原文:When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad ...
  • 当你老了最著名的2句诗
    答:一、中英原文如下:When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of ...
  • 叶芝是写《当你老了》的诗人吗?哪国的呀?
    答:威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats )爱尔兰诗人,1865年6月13日出生于爱尔兰都柏林。《当你老了》原文及译文如下:When you are old 当你老了 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边...
  • 爱尔兰诗人 叶芝 的 《当你老了》 是写给谁的
    答:《当你老了》——威廉·巴特勒·叶芝(原文)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神 你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌,以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰...
  • 请问怎样赏析叶芝的[当你老了]?急需!!!谢谢咯!
    答:请问怎样赏析叶芝的[当你老了]?急需!!!谢谢咯! 这是原文:当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温,你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容... 这是原文: 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我...
  • 叶芝 当你老了最后两句诗是什么意思
    答:当你老了 (爱尔兰)叶芝 当你老了,青丝成灰,充满睡意,在炉边打盹时,请取下这部诗作,慢慢读,读出你昔日眉目之柔和,细细品,品出你眼中深深的阴郁;多少人爱过你娇艳美好的时光,以真心或假意,慕恋你的俊俏,唯有一个人爱你那圣洁的灵魂,爱你衰老容颜上遍布的哀伤;在熊熊的炉火旁,你弯下...
  • “当你老了,头发花白”这是什么诗里的句子?
    答:慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。【叶芝,W. ...
  • 叶芝《当你老了》(中文)的全文翻译
    答:当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在...

  • 网友评论:

    籍届15693876498: 叶芝的《当我老了》的全文是什么?
    55202缑聂 :《当你老了》 叶芝 当你老了,头发白了,睡思昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的阴影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意和真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉子旁 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝 在头顶上的山上它缓缓地踱着步子 在一群星星中间隐藏着脸庞

    籍届15693876498: 叶芝,《当你老了》全文和写作背景?如题
    55202缑聂 : 全文:当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春...

    籍届15693876498: 叶芝的当你老了的全文 -
    55202缑聂 : When you are old --- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many ...

    籍届15693876498: 跪求诗文《当你老了》全文 -
    55202缑聂 : 当你老了 [英] 威廉-巴特勒-叶芝 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 坐在炉边,疲倦而安然,取下这本书, 慢慢读起,追忆那当年温柔的眼神, 神色柔和,倒影深深. 多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱慕你美丽的容颜,出自假意或者真情, 而唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面沧桑. 你弯下了腰,在炽热的炉边, 喃喃低语,浅浅忧伤中慨叹: 爱情如何逝去, 向山峦之巅独行, 将他的面容隐没在繁星之间.

    籍届15693876498: 爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全 -
    55202缑聂 : 《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩. 1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, ...

    籍届15693876498: 我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读过,望告知,急求!!!!! -
    55202缑聂 : When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your ...

    籍届15693876498: 歌曲:当你老了歌词?叶芝的诗 -
    55202缑聂 : 当你老了 威廉·巴特勒·叶芝 邹仲之 译当你老了,头发白了,睡意昏昏, 偎着炉火打着盹,取下这本书, 慢慢读,梦中回到过去, 过去你的眼眸温柔,眼神深沉;你的愉快优雅叫多少人爱慕, 他们爱你的美貌那爱有假有真, 唯独一个人爱你朝圣者的灵魂, 也爱你沧桑面容蕴含的凄楚;炉火熊熊,你佝偻着身躯, 一缕哀愁,几声絮语,爱你的人去了, 他走行在高高的山岗, 漫天星辰隐藏他的脸庞.

    籍届15693876498: 《当你老了》是谁的诗,内容是什么?
    55202缑聂 : 当你老了 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟咏,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱过你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的哀戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感, 逝去的爱,如今以步上高山, 在密密星群里埋藏着它的赧颜.

    籍届15693876498: 爱尔兰文学家叶芝的诗《当你老了》 -
    55202缑聂 : 一、当你年老时 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间.

    籍届15693876498: 《当你老了》是叶芝的诗吗? -
    55202缑聂 : 是的.当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇.以下为原文: When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, ...

    热搜:《当你老了》原文 \\ 当你老了诗歌原文 \\ 朗诵《当你老了》原文 \\ 《当我老了》朗诵稿 \\ 当你年老时叶芝 原文 \\ 《当你老了》现代诗 \\ 当你老了叶芝原文中文 \\ 叶芝当你老了杨绛译文 \\ 叶芝《当你老了》冰心译文 \\ 《你若安好》林徽因 \\ 散文诗《当你老了》原文 \\ 当你老了莫文蔚 \\ 叶芝当你老了最美翻译原文 \\ 当你年老时叶芝原文 \\ 戴望舒《当你老了》原文 \\ 老有老的骄傲朗诵词原文 \\ 叶芝当你老了原文朗诵 \\ 叶芝《当你老了》的爱情观 \\ 散文诗《当你老了》叶芝 \\ 《当你老了》冰心版朗诵 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网