拜伦《春逝》中文版本
答:经典诗歌 拜伦《春逝》If I should see you,after long year.若我会见到你,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我如何贺你,以眼泪,以沉默。
答:关于拜伦春逝中文翻译最好,拜伦 春逝 只有两句么这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、不是 这首诗叫做 想从前我们俩分手 这是诗的最后两句想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, ...
答:当拜伦的《春逝》以其深情的笔触描绘了两颗心在离别后多年重逢的场景,那份遗憾和无尽的爱恋仿佛穿越时空,在文字间流淌。 如若重逢,我会以何种方式致意,是泪水还是沉默?是那年半心碎的决绝,还是此刻无法言表的痛楚?你的脸颊在时间的磨砺中变得更加苍白,而你的吻,那份曾经炽热的热情,如今只剩...
答:拜伦的《春逝》原文是一首非常著名的诗歌作品,它以极其优美的语言和深刻的思想感人至深。这首诗歌通过描绘春天的来临和离去,表达了人生短暂的无常和生命的无常,让人对生命的珍贵有更深刻的认识。诗中描绘的春天充满了生机和活力,草木繁茂,花开得绚烂多彩,这与人们对生命的向往不谋而合。但是,春天...
答:何以与君识,无言泪千行意思是多年之后,我和你会如何相见,大概会是面对面说不出话,唯有眼泪流下来。这是一首英国诗人拜伦写的诗《春逝》里的句子;结合上下文来看,大概是讲作者和作者的爱人分别多年后,作者在幻想着如何与爱人的见面。苏轼的《悼亡词》也有类似诗句:十年生死两茫茫。不思量,...
答:英国浪漫主义诗人乔治·戈登·拜伦,以其深刻的情感和独特的英雄形象闻名于世。他的诗作《春逝》仅有两句:“If I should see you, after long year. How should I greet, with tears, with silence.”这两句表达了对久别重逢的复杂情感,泪水与沉默交织,揭示了诗人深沉的情感世界。拜伦不仅是一位...
答:1、何以与君识,无言泪千行意思是多年之后,我和你会如何相见,大概会是面对面说不出话,唯有眼泪流下来。这是一首英国诗人拜伦写的诗《春逝》里的句子;结合上下文来看,大概是讲作者和作者的爱人分别多年后,作者在幻想着如何与爱人的见面。2、苏轼的《悼亡词》也有类似诗句:十年生死两茫茫。不...
答:非常同意三楼,英文诗的韵律因为发音不同是没法真正翻译成汉语的,也许会有翻译过来也非常押韵对偶的时候,但即使是那样,原文诗的美感也会荡然无存,或者至少变了味道,如果你真喜欢,就一定不要看翻译过的 至于纯翻译角度讲,前人的翻译符合信达雅的规则,意思明白了,词句用的也还得当,经年和 贺都算是旧式...
答:If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears的意思是:如果我遇见你,多年之后,我如何贺你,以沉默,以眼泪。这段话来源于英国诗人乔治·戈登·拜伦所创作的《春逝》,具有浪漫主义色彩。第一句的“If should see you,after long year ”是为if引导的时间...
答:1、若我会见到你,事隔经年。我如何和你招呼,以眼泪,以沉默。——拜伦《春逝》2、假使我又遇见了你,隔着悠长的岁月我如何致意以沉默以眼泪 ——拜伦 3、If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。
网友评论:
扶朗19723493071:
帮忙翻译一下吧....~~~~~~ -
8584符威
: 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个:如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面.——乔治·戈登·拜伦
扶朗19723493071:
岁月忽已暮中"以眼泪,以沉默"整句话的中文和英文" -
8584符威
: 出自拜伦《春逝》,原文: If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.
扶朗19723493071:
假如他日相逢,我将何以面汝?以沉默?以眼泪? -
8584符威
: 是英国浪漫主义文学的杰出代表乔治·戈登·拜伦在给已逝情人的诗中,无限凄婉地写道:假若他日相逢,我将何以面汝?以沉默,以眼泪.
扶朗19723493071:
求一句话的原句,貌似是我在经年后见到你,该怎样迎接,以沉默,以眼泪. -
8584符威
: If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence.假若我们注定相逢,经年之后.我将以何贺你?以眼泪,...
扶朗19723493071:
How should I greet, with tears, with silence. -
8584符威
: How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.
扶朗19723493071:
一别数载君不见.相逢无语泪阑干是什么意思 -
8584符威
: 意思:和他离别很多年都没有见过面,相逢的时候都说不出话来泪水纵横交织的流淌. 这句话是形容离别长时间的人相逢时的情况和无法言喻的心情.
扶朗19723493071:
拜伦的春逝只有两句吗 -
8584符威
: 很不幸,这首诗不止两句;解答给出的英文句子也不对. 这两句话是When We Two Parted的最后两句,全诗如下:When We Two Parted by George Gordon ByronWhen we two partedIn silence and tears, Half broken-heartedTo sever for ...
扶朗19723493071:
“如果相隔过年再度与汝重逢,如何让问候?以沉默已眼泪”出自拜伦的那首诗 -
8584符威
: er...ls说的不对哟.其实是出自拜伦的When We Two Parted这首诗,《当我俩分别》.原句应该是“If I should meet thee after long years,How could I greet thee?——With silence and tears.”
扶朗19723493071:
英语翻译这段话:If I should see you ,after long year .How should I greet,with tears ,with silence.——George Gordon Byron -
8584符威
:[答案] 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个: 如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面. ——乔治·戈登·拜伦