拜伦《春逝》中文版本

  • 《春逝》是不是一首诗
    答:经典诗歌 拜伦《春逝》If I should see you,after long year.若我会见到你,事隔经年。How should I greet, with tears, with silence.我如何贺你,以眼泪,以沉默。
  • 拜伦春逝中文翻译最好拜伦春逝只有两句么
    答:关于拜伦春逝中文翻译最好,拜伦 春逝 只有两句么这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、不是 这首诗叫做 想从前我们俩分手 这是诗的最后两句想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, ...
  • 拜伦《春逝》
    答:当拜伦的《春逝》以其深情的笔触描绘了两颗心在离别后多年重逢的场景,那份遗憾和无尽的爱恋仿佛穿越时空,在文字间流淌。 如若重逢,我会以何种方式致意,是泪水还是沉默?是那年半心碎的决绝,还是此刻无法言表的痛楚?你的脸颊在时间的磨砺中变得更加苍白,而你的吻,那份曾经炽热的热情,如今只剩...
  • 拜伦《春逝》原文
    答:拜伦的《春逝》原文是一首非常著名的诗歌作品,它以极其优美的语言和深刻的思想感人至深。这首诗歌通过描绘春天的来临和离去,表达了人生短暂的无常和生命的无常,让人对生命的珍贵有更深刻的认识。诗中描绘的春天充满了生机和活力,草木繁茂,花开得绚烂多彩,这与人们对生命的向往不谋而合。但是,春天...
  • 何以与君识无言泪千行是什么意思
    答:何以与君识,无言泪千行意思是多年之后,我和你会如何相见,大概会是面对面说不出话,唯有眼泪流下来。这是一首英国诗人拜伦写的诗《春逝》里的句子;结合上下文来看,大概是讲作者和作者的爱人分别多年后,作者在幻想着如何与爱人的见面。苏轼的《悼亡词》也有类似诗句:十年生死两茫茫。不思量,...
  • 拜伦 春逝 只有两句么?
    答:英国浪漫主义诗人乔治·戈登·拜伦,以其深刻的情感和独特的英雄形象闻名于世。他的诗作《春逝》仅有两句:“If I should see you, after long year. How should I greet, with tears, with silence.”这两句表达了对久别重逢的复杂情感,泪水与沉默交织,揭示了诗人深沉的情感世界。拜伦不仅是一位...
  • 何以与君识无言泪千行是什么意思 何以与君识无言泪千行的意思
    答:1、何以与君识,无言泪千行意思是多年之后,我和你会如何相见,大概会是面对面说不出话,唯有眼泪流下来。这是一首英国诗人拜伦写的诗《春逝》里的句子;结合上下文来看,大概是讲作者和作者的爱人分别多年后,作者在幻想着如何与爱人的见面。2、苏轼的《悼亡词》也有类似诗句:十年生死两茫茫。不...
  • 关于乔治·拜伦《春逝》的中文翻译的质疑……
    答:非常同意三楼,英文诗的韵律因为发音不同是没法真正翻译成汉语的,也许会有翻译过来也非常押韵对偶的时候,但即使是那样,原文诗的美感也会荡然无存,或者至少变了味道,如果你真喜欢,就一定不要看翻译过的 至于纯翻译角度讲,前人的翻译符合信达雅的规则,意思明白了,词句用的也还得当,经年和 贺都算是旧式...
  • if should see you after long year. how should I greet?
    答:If should see you,after long year .How should I greet,with silence and tears的意思是:如果我遇见你,多年之后,我如何贺你,以沉默,以眼泪。这段话来源于英国诗人乔治·戈登·拜伦所创作的《春逝》,具有浪漫主义色彩。第一句的“If should see you,after long year ”是为if引导的时间...
  • 拜伦最有名的诗 拜伦最有名的诗有哪些
    答:1、若我会见到你,事隔经年。我如何和你招呼,以眼泪,以沉默。——拜伦《春逝》2、假使我又遇见了你,隔着悠长的岁月我如何致意以沉默以眼泪 ——拜伦 3、If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我将何以贺你?以沉默,以眼泪。

  • 网友评论:

    扶朗19723493071: 帮忙翻译一下吧....~~~~~~ -
    8584符威 : 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个:如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面.——乔治·戈登·拜伦

    扶朗19723493071: 岁月忽已暮中"以眼泪,以沉默"整句话的中文和英文" -
    8584符威 : 出自拜伦《春逝》,原文: If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.

    扶朗19723493071: 假如他日相逢,我将何以面汝?以沉默?以眼泪? -
    8584符威 : 是英国浪漫主义文学的杰出代表乔治·戈登·拜伦在给已逝情人的诗中,无限凄婉地写道:假若他日相逢,我将何以面汝?以沉默,以眼泪.

    扶朗19723493071: 求一句话的原句,貌似是我在经年后见到你,该怎样迎接,以沉默,以眼泪. -
    8584符威 : If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence.假若我们注定相逢,经年之后.我将以何贺你?以眼泪,...

    扶朗19723493071: How should I greet, with tears, with silence. -
    8584符威 : How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.

    扶朗19723493071: 一别数载君不见.相逢无语泪阑干是什么意思 -
    8584符威 : 意思:和他离别很多年都没有见过面,相逢的时候都说不出话来泪水纵横交织的流淌. 这句话是形容离别长时间的人相逢时的情况和无法言喻的心情.

    扶朗19723493071: 拜伦的春逝只有两句吗 -
    8584符威 : 很不幸,这首诗不止两句;解答给出的英文句子也不对. 这两句话是When We Two Parted的最后两句,全诗如下:When We Two Parted by George Gordon ByronWhen we two partedIn silence and tears, Half broken-heartedTo sever for ...

    扶朗19723493071: “如果相隔过年再度与汝重逢,如何让问候?以沉默已眼泪”出自拜伦的那首诗 -
    8584符威 : er...ls说的不对哟.其实是出自拜伦的When We Two Parted这首诗,《当我俩分别》.原句应该是“If I should meet thee after long years,How could I greet thee?——With silence and tears.”

    扶朗19723493071: 英语翻译这段话:If I should see you ,after long year .How should I greet,with tears ,with silence.——George Gordon Byron -
    8584符威 :[答案] 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个: 如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面. ——乔治·戈登·拜伦

    热搜:《妻子6》中文版 \\ 怀爱伦真正的书籍 \\ 《山房春事》免费观看 \\ 春逝原文中文版 \\ 《春逝》完整版 \\ 拜伦诗歌《春逝》 \\ 《春女怨》 \\ 春逝在线观看完整版原声 \\ 拜伦的春逝完整版原文 \\ 《春逝》拜伦 \\ 春逝免费观看 \\ 怀爱伦《历代愿望》 \\ 拜伦whenwetwoparted \\ 拜伦春逝完整版 \\ 唐璜 拜伦 中英对照 \\ 拜伦《春逝》 \\ 春逝歌曲吴三畏 \\ 拜伦的春逝 \\ 怀爱伦《论饮食》 \\ 《春逝》剧本 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网