机器猫康夫为何改名
答:哆啦A梦设计理念:为什么大家见到哆啦A梦时,都会露出微笑呢?是因为他长得圆圆得很可爱?还是因为他能满足所有的愿望?都不对。是因为我们和这个蓝色的机器猫,做了30多年的好朋友。还因为每次在不经意之间,他都会出现在我们的身边和我们一起欢笑、一起生气、一起哭泣。我们都已经忘记他只是一个来自...
答:下边那个foloxcxy说这三个名字分别是三个人,简直是一派胡言,误导大家。大雄、康夫指的当然都是同一个人,即哆啦A梦的主人公「野比のび太」。下面是日语维基百科上关于大雄名字由来的解释:のび太の名前については、父・のび助が、「すこやかに大きく、どこまでも、のびてほしいと愿...
答:而"ドラ"一词则可能源于"どら焼き"或"どら猫",多数人认为是前者,意译成"铜锣卫门"。除了主角哆啦A梦,藤子先生还对其他角色的译名有着严格要求。例如,野比のび太(现称野比大雄)的名字源自"伸长、长大"的含义,原本被译为"康夫"或"大雄",但藤子先生更倾向于"野比伸太"。然而,野比的官方...
答:完全是翻译的问题 大陆版、台湾版、香港版……同一个人物有N多译名 由于太乱 最后决定根据作者遗愿 统一改成国际版本(现在全世界都统一了翻译)
答:野比大雄,日文假名のび のびた,英文一般译作Nobi Nobita,2014美国版译为Nobi Noby ,一般称呼为大雄或叶大雄(台湾早期译名),或译野比、康夫、大宝、野比伸太,是漫画《哆啦A梦》中的第二主角。“のび太”一字无对应汉字可写。但是根据他父亲取名时的理由,应该和“伸びた”是一个意思,为“...
答:翻译问题 ★ 野比大雄 原名:野比のびた 别称:康夫 ★刚田武 昵称:胖虎 别名:大胖、技安 、大熊
答:康夫还是大雄?以前《机器猫》里的大雄是那个胖子,现在的《多拉A梦》里康夫改名叫大雄。康夫以前为什么叫康夫?还是觉得《机器猫》的翻译顺眼不是不是不是你 | 浏览5985 次 |举报 我有更好的答案推荐于2017-12-15 08:43:39 最佳答案 http://baike.baidu.com/view/543952.htm?func=retitlehttp://baike....
答:翻译版本不同,现在多叫大雄,而那个大胖子也有许多译名,如技安,胖虎 ,小武,还有刚田武等。就算是哆啦a梦不也还叫机器猫和小叮当吗?不用纠结这些,好看有趣不就行了!春节快乐!
答:各种翻译版本不一样 在漫画中是大雄 在动画里是 康夫 因为翻译的不一样...就像是把日本的漫画拿到中国播放 人物的名字都会变是一个道理的 .. 因为日本一个字有好多种读法..就像日本人读别人的名字的时候 要是不看假名就不能轻易的去读..一个道理......
答:以前在中国地区叫法比较多 正式的叫法有小叮当(港台翻译)和机器猫(人民美术出版社翻译)还有阿蒙(CCTV翻译) 后来因为作者藤本弘(藤子·F·不二雄)老师的遗愿——希望全世界都叫他日文发音的名字 于是现在各地方的名字都弄成类似ドラえもん发音的了 中文地区现在叫做哆啦A梦/多啦A梦 日文是ドラ...
网友评论:
蒯要17780749701:
为什么《机器猫》中的康夫又被翻译成“大雄”,甚至是“野比太”? -
836庄纨
: 大雄 野比 のび太 (NOBI Nobita) 现在翻译习惯 有中文就直接中文 日文就音译 老版本就会乱改名字 老:康夫 大雄(熊) 新:大雄 胖虎 有没有发现音差不多
蒯要17780749701:
小时候看的动画片“哆啦A梦”里面的康夫、小静、大雄在现在的版本里名字怎么变成了“大雄”、“静香” -
836庄纨
: 因为版本不一样啊,以前的版本名字是小叮当,现在的版本是哆啦A梦
蒯要17780749701:
DoRaemon 名字的由来
836庄纨
: 哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon) ドラえもん(Doraemon)名字的由来: 第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki. 第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko.这种说法来自《藤子·F·不二雄的世...
蒯要17780749701:
为什么以前叫叮当现在改为哆啦A梦了呢?? -
836庄纨
: 你知道为什么换成了 哆来A梦吗? 其实这动画的作者有2个 有一个作者在死前希望全世界的人叫小叮当为哆啦A梦的 机器猫的名字原本是日本名字,音译过来就叫“哆啦A梦”,意思大概是“铜罗(烧)卫门”,其他人也各有其名. 由于以前翻...
蒯要17780749701:
Neko是什么意思啊 -
836庄纨
: 1、感觉不太像日语,因为日语里不会出现nekoz这样的罗马字音,你确认一下再来提问吧;就是猫先生猫老师的意思,neko是猫,san就是先生老师的意思.2、Lucky cat 是日本的传说,可以追溯至四百年前的江户时代日语发音是 manekineko ...
蒯要17780749701:
为何过去的「机器猫」改叫成了「哆啦 A 梦」?
836庄纨
: 对翻译毫无感觉的人飘过.很不知羞耻的说我是去年才知道,豆豆龙就是龙猫的- -
蒯要17780749701:
原来的机器猫,现在怎么叫哆啦A梦了?
836庄纨
: 之所以不统一,是翻译者的主观意识造成的,相当于给人物重新命名. 不过由于原漫画作者藤子不二雄大师去世. 去世前的愿望便是希望让全世界所有的翻译版本都将机器猫"的名字叫回哆啦A梦. 现在翻译才变回来 听听动画片的片头曲,最后一句不就是“哆啦A梦”吗? 有关人名的翻译问题,可以参考我之前的回答
蒯要17780749701:
机器猫里人物为什么总改名 -
836庄纨
: 因为你看的是翻译版,在日本机器猫就叫哆啦A梦,而机器猫刚进入中国时,中国对日本动漫的翻译员只是按自己的思维叫起来机器猫,后又因为小孩子对机器猫这个词不怎么带感就改为小叮当,再然后随着对日语的精进改回哆啦A梦
蒯要17780749701:
哆啦A梦的集数中的一集 -
836庄纨
: 哆啦A梦新番361集《用时间手枪让碍事的东西消失》
蒯要17780749701:
机器猫,为什么非要改成多拉A梦? -
836庄纨
: 去世前的愿望便是希望让全世界所有的翻译版本都将机器猫的名字叫回哆啦A梦.现在翻译才变回来哆啦A梦名字的由来哆啦A梦:台湾翻译为叮当,小叮当,超能猫,神气小叮当.香港翻译是叮当,大陆央视为阿蒙,大陆其它出版物的翻译是叮...