机器猫改名哆啦a梦
答:机器猫的日文名是"ドラエもん",其罗马发音是"doraemon"80年代其动画片引进中国大陆时,出版商起的名字是"小叮当",相对的,还有"小叮铃",这样容易被当时的小读者所接受.2000年之后,机器猫的第二部再次进入中国.由于东南亚一带用的是是"doraemon",就把其英文名音译为"哆啦A梦",也能被新一代的小...
答:叫哆啦A梦只是恢复其真实的名字,字漫画开始,机器猫的名字就是哆啦A梦!可能是翻译的原因,有很多版本的名字
答:他本来在日本的名字就是哆啦A梦(是根据发音翻译的),机器猫是早前国内引进的时候根据意思翻译的.后来其作者藤子不二雄先生希望能够把它统一译为"哆啦A梦",于是现在便都是"哆啦A梦",也算实现他老人家的心愿了.
答:不存在改名,哆啦A梦就是小叮当,只是称呼不同而已。哆啦A梦(日语:ドラえもん),旧译为机器猫,是藤子·F·不二雄的漫画作品《哆啦A梦》中登场的猫型机器人,本作的主人公。名字的意思是铜锣(ドラ)卫门(えもん)。哆啦A梦肚子上拥有四次元口袋,这个口袋直接通往四次元空间,再多的东西...
答:哆啦A梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了。哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过...
答:哆啦a梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦a梦了。哆啦a梦就是doraemon,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过...
答:因为第一次听到名字就很容易理解,就是一个猫咪外形的智能机器,而你第一次听到“哆啦A梦”的话是不是要问一句“什么鬼”,不过现在好像大家都叫它“蓝胖子”了。明明记得小时候叫“机器猫”或者“叮当猫”的,怎么现在改名叫“哆啦A梦”这个土不土、洋不洋的奇怪名字了呢?机器猫这个翻译是当年...
答:完全是翻译的问题 大陆版、台湾版、香港版……同一个人物有N多译名 由于太乱 最后决定根据作者遗愿 统一改成国际版本(现在全世界都统一了翻译)
答:《哆啦A梦》是日本的一部优秀动漫作品,虽然过去了很多年,但是它的人气经久不衰。如今,《哆啦A梦》的标题、角色,都有一套官方的名称。但是,《哆啦A梦》最开始被引进到中国时,当时我们还没有获得官方授权,所以就不能对译名不统一的问题进行协调。所以,就出现了《哆啦A梦》叫《机器猫》,...
答:《哆啦a梦》的作者藤子不二雄在1996年逝世后,朝日电视台继承了《哆啦a梦》的著作权,并按照藤子先生的遗愿,"希望亚洲地区统一使用日文发音音译,使读者一看一听就知道在说同一个人物"。在1997年台湾的出版社首次将其音译为“哆啦a梦”,后来香港,大陆等出版社也逐渐跟着使用该译名。
网友评论:
阎厘15917122216:
机器猫什么时候改名叫哆啦A梦了?? -
29256茹艳
: 日文原版的就叫哆啦A梦,只是最初翻译到中国的时候,就只取了后面的,叫阿蒙了.但是现在开放,比较能接受了,就还是说原名比较好啦~~我小时候看的时候就叫机器猫,后来才发现改叫哆啦A梦了~~
阎厘15917122216:
叮当为什么要改名叫哆啦A梦? -
29256茹艳
: 不存在改名,哆啦A梦就是小叮当,只是称呼不同而已. 哆啦A梦(日语:ドラえもん),旧译为机器猫,是藤子·F·不二雄的漫画作品《哆啦A梦》中登场的猫型机器人,本作的主人公.名字的意思是铜锣(ドラ)卫门(えもん). 哆啦A梦...
阎厘15917122216:
为什么叮当猫改名成哆啦A梦 -
29256茹艳
: 因为,藤子觉得多拉A梦的耳朵没了以后就不像猫了,多啦A梦这样更符合大家的口味,叫起来也顺口,在日本话里面是就是机器猫的意思,哆啦A梦(Doraemon,日文名:ドラえもん),又称为机器猫
阎厘15917122216:
为什么<机器猫>要改名<都来A梦>? -
29256茹艳
: 哆啦A梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了.哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过没,其实大蒙也是根据DORAEMON译过来的.
阎厘15917122216:
为什么以前叫叮当现在改为哆啦A梦了呢?? -
29256茹艳
: 你知道为什么换成了 哆来A梦吗? 其实这动画的作者有2个 有一个作者在死前希望全世界的人叫小叮当为哆啦A梦的 机器猫的名字原本是日本名字,音译过来就叫“哆啦A梦”,意思大概是“铜罗(烧)卫门”,其他人也各有其名. 由于以前翻...
阎厘15917122216:
机器猫为什么叫多啦A梦?
29256茹艳
: 楼主可以看看原版的 机器猫 就是正宗的日本版的 在日本版的发音中 机器猫就叫多啦A梦 所以多啦A梦是音译过来的 就像LUCY 音译为露西一样 这应该是最正宗的叫法了 而机器猫 小叮当 只是咱们国家在翻译中自己取的名
阎厘15917122216:
可爱的机器猫原名是叮当,但为什么后来改为多啦A梦? -
29256茹艳
: 叮当是中文翻译,多啦A梦是どらえもん(罗马字发音:doraemon)的音译.
阎厘15917122216:
为什么机器猫现在要叫哆啦A梦呢? -
29256茹艳
: 原来我是管机器猫叫叮当猫的.可是后来印象中出了一部动画片里面也有一个叮当猫.以后我就叫机器猫了.不过现在正规的叫法应该是”哆啦A梦”.这是它的原创者--藤子.F.不二雄的遗愿.在日本都是这么叫的,只有在中国有人叫”叮当猫”,有人叫”机器猫”.应该说两者是一样的,没什么区别.毕竟另外一部动画片里的叮当猫没有那么出名,知道它的人不多
阎厘15917122216:
为什么机器猫后来叫多啦A梦了? -
29256茹艳
: 楼主您好: 很高兴为您解答! 机器猫日文原名:Doraemon(中文发音是多啦A梦~) 希望对您有所帮助~
阎厘15917122216:
为什么机器猫现在叫哆啦A梦?
29256茹艳
: 本来正版(日本):就叫"多啦A梦"!! 是中国代理了续集之后改成"机器猫"