泰戈尔太阳月亮和你
答:这句话出自出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》诗集。I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning, moon for night,and you forever.其中文翻译为:在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你,太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。文艺的翻译版本...
答:这句话出自出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》诗集。I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning, moon for night,and you forever.其中文翻译为:在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你,太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。文艺的翻译版本...
答:这句话出自印度诗人泰戈尔所著的《飞鸟集》。原文:I love three things in this world,the sun ,the moon and you.在这个世界我只爱三件事, 太阳 ,月亮和你。The sun for the day,the moon for the night,and you forever!太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚而存在,而你对我来说是永恒...
答:意思:在这个世界上有千千万万的东西,唯独我只爱三样,那就是太阳,月亮和我的你,因为有了太阳才有了白昼,因为有了月亮才有了夜晚,因为有了你,我才有了朝夕相处的人!出自:印度诗人泰戈尔创作的诗集《飞鸟集》。原文:I love three things in this world,the sun ,the moon and you.The sun...
答:意思是:在这个世界上有千千万万的物与事,而我爱的只有三样东西。那就是太阳,月亮和我的佳人。太阳带来朝阳和白昼,月亮带来晚霞和夜幕,而你带来白天和黑夜,这是我和你朝夕相处的时间,你对我而言是永恒的。这句话是出自:泰戈尔的《飞鸟集》。是原文的更文艺化的意译。原文如下:I love three ...
答:太阳和月亮都是耀眼夺目收人膜拜的,在这里指的是伟大的人。所以诗中的意思是即便你不是万众瞩目的伟大人物,你也不必为此感到悲伤。
答:是泰戈尔写的,出自泰戈尔的《飞鸟集》。原文是:I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .
答:浮世三千,吾爱有三出自于泰戈尔的《飞鸟集》,原文如下:根据查询百度文库显示,浮世万千吾爱有三出自于泰戈尔的《飞鸟集》,全诗为:浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。意思是这个世界我只喜欢三件事,太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说...
答:I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning,moon for night ,and you forever .翻译为:浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。资料拓展 拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义...
网友评论:
卢芳19146584558:
请问i love three things,the sun the moon and you.....这句话有出处吗? -
68975家颖
: 这句话出自印度诗人泰戈尔所著的《飞鸟集》. 原文: I love three things in this world,the sun ,the moon and you. 在这个世界我只爱三件事, 太阳 ,月亮和你. The sun for the day,the moon for the night,and you forever! 太阳是为了白天而存在...
卢芳19146584558:
我爱这世界上的三样东西.太阳月亮和你.太阳代表早晨.月亮代表夜晚,而你永远!是谁写的? -
68975家颖
: 出自泰戈尔的《飞鸟集》. 原文是: I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning,moon for night ,and you forever . 翻译为: 浮世万千,吾爱有三.日,月与卿.日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮.资料拓展 拉宾德拉纳...
卢芳19146584558:
请问i love three things,the sun the moon and you.....这句话有出处吗? -
68975家颖
: *I love three things in this world, the sun ,the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you forever! *For the world you are somebody, but for somebody you are the world! *I opend my wallet and found it empty, reached into my ...
卢芳19146584558:
泰戈尔的诗: 夜对太阳说:“在月亮里,你给了我你的情书”“我已经在绿草里给了你含和泪滴 -
68975家颖
: 太阳将爱洒满天空不仅在白天,因为月亮晚上“接替”太阳在天上给予天空爱 天空很智慧,因为夜晚与太阳是永远不可能相见的,所以夜又托白天拒绝了太阳不现实的求婚 是很有浪漫主义色彩的两句诗
卢芳19146584558:
泰戈尔的诗: 夜对太阳说:“在月亮里,你给了我你的情书”“我已经在绿草里给了你含和泪滴的回答” 是什么意思? -
68975家颖
: 委婉地拒绝“你”的意思
卢芳19146584558:
飞鸟集的原文到底是怎样的? -
68975家颖
: 泰戈尔的《飞鸟集》原文:“I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever”直译就是:“我爱这个世界的3件事物,太阳,月亮和你.早上的太阳,晚上的月亮,和永远的你.”,典型的小...
卢芳19146584558:
I love three things in this world, the sun ,the moon and you. The sun for the day, the moon for the -
68975家颖
: 译文:世之万物,吾爱有三:一曰为日,一曰为月,一曰为汝.日出昼也,月升夜也,爱汝恒也! 来自这首诗: I love three things in this world, the sun ,the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you forever!For the world ...
卢芳19146584558:
浮世三千吾爱有三日月与卿下一句是什么 -
68975家颖
: 翻译为我喜欢的有三样,日月常伴着你,早晨为日,晚上就是月亮卿为朝朝暮暮,可以反过来,为卿朝朝暮暮,就是每天都在思念你的意思就是我喜欢的有三种早上思念你,晚上思念你,...