许渊冲翻译林徽因的诗
答:许渊冲的经历 一、崭露头角 1、受表叔熊式一的影响,使得许渊冲对翻译产生了强烈的兴趣。2、于1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系。3、1939年,读大一的许渊冲将林徽因的《别丢掉》译成英文,并发表在《文学翻译报》上。二、求学经历 1、1941年,许渊冲报名服役,为美国空军担任翻译...
答:翻诗是1939年,1939年对我而言是个奇遇的一年。你看,老师碰到钱钟书。同学,男同学,碰到杨振宁,女同学,碰到周颜玉。1931年翻译第一首诗,就是那个《别丢掉》。董卿:就是林徽因的那首诗。许渊冲:1939年还是有好玩的,其实这个,翻这个诗呢,是喜欢一个女同学。董卿:为什么喜欢女同学,要翻这首诗...
答:在联大毕业的学生中,有获得诺贝尔物理奖的杨振宁、李政道,获得“两弹一星”功勋奖章的王希季、朱光亚、邓稼先等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家辈出,许渊冲先生就是其中之一。1939年,他在联大读一年级的时候,就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他...
答:许渊冲在《朗读者》节目里 许渊冲的语调变得温和起来。周颜玉当年是学校的皇后,班里十个男生,只有她一个女生。许渊冲和她坐邻桌,他有才,她有貌,宛若天造地设的一对。许渊冲至今记得他是在1939年7月12日,将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱。他还补充说,周颜玉的美...
答:让自己的同窗杨振宁也是感到惭愧不如。真可谓其人如其名,其名如其文。其名也深,其文也大,其人也真。著作等身,书销中外百余种。早在1939年为了表达对一位女同学的爱慕之情,翻译了自己平生的第一个译作《别丢掉》。这是林徽因写给徐志摩的一首诗,他便因情入梦翻译,一头扎进翻译的海洋,...
答:在媒体所配发作文图片中,其字迹之遒劲,性格之刚烈,对家国命运之忧愤,无不跃然纸上。更多公众了解许渊冲,或许还来自电视节目《朗读者》的大众传播。节目中,许渊冲大声朗读自己早年译林徽因《别丢掉》诗作,竟触诗生情,泪洒现场,媒体评价他“以96岁的天真,阻挡了时间”。他在名片上赫然印着“书销...
答:你是搞错了,许老爷子是把林徽因的诗歌写下来送给后来去往的台湾女同学,而不是给林徽因写信
答:压轴出场的是曾翻译《诗经》、《楚辞》、《唐诗》、《宋词》、《牡丹亭》,荣获国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖的96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生。董卿在现场与许先生娓娓互动,许渊冲道出了曾用翻译林徽因诗词追求女同学的独家趣闻。已为中外文化传输做出杰出贡献的许渊冲老人,近百岁高龄...
答:朗读者第六期观后感【1】 四川大学锦城学院文学与传播系副教授康斌看了几期《朗读者》,也几度被嘉宾们的故事所打动,尤其是许渊冲老先生读林徽因的诗那一段,红了眼眶。然而,他并不认为这是一档读书节目:“它像什么呢?因为要表达某种情感,所以要选择相应的作品来配合它。它的目的不在于引领...
答:董卿在现场与许先生娓娓互动,许渊冲道出了曾用翻译林徽因诗词追求女同学的独家趣闻。已为中外文化传输做出杰出贡献的许渊冲老人,近百岁高龄每天依然坚持工作到凌晨3、4点,他活到老、学到老,永远用年轻人的心态努力工作,感动了观众。 关于朗读者的观后感5 董卿变得柔和起来 前几年在看董卿主持节目的时候我就判断董卿...
网友评论:
东砍19215399733:
mountain of seven sighs -
2710仲溥
: 文章:《别丢掉》林徽因 “Don?t Cast Away” 翻译:许渊冲 朗读者:许渊冲 别丢掉 这一把过往的热情, 现在流水似的, 轻轻 在幽冷的山泉底, 在黑夜,在松林, 叹息似的渺茫, 你仍要保存着那真! 一样是明月, 一样是隔山灯火, 满天的...
东砍19215399733:
我是朗读者写一篇文章800字 -
2710仲溥
: 人们总是这样,无论生活多么富足,也愿精神上有所追求,让自己的灵魂有所寄托,给它栖息的一隅,让其有搏击的羽翼.想博览、多观,却不知读什么、看什么,言情、穿越、武侠、恶搞的文字难以入目,娱乐、搞笑、游戏、XX秀快餐不绝...
东砍19215399733:
高中作文央视朗读者观后感
2710仲溥
: 高中作文央视朗读者观后感篇1继春节期间央视刚刚播毕的第二季《中国诗词大会》... 董卿在现场与许先生娓娓互动,许渊冲道出了曾用翻译林徽因诗词追求女同学的独家...
东砍19215399733:
求朗读者电影网盘,要完整版的 -
2710仲溥
: 董卿:首当制作人打造《朗读者》 还记得董卿在节目录制时感慨吗看逗我当了21年主持人,而今仿佛回到了起点.追求制作一档有着人文精神的电视节目,终于要实现了.地自去年3月起,筹备接近1年的大型文化情感类节目《朗读者》即将与...
东砍19215399733:
求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? -
2710仲溥
: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...
东砍19215399733:
有没有朋友知道网上哪里能找到许渊冲先生翻译的古典诗词? -
2710仲溥
: 原作:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡.金风玉露一相逢,便胜却人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮. 译作:Clouds float like works of art;Stars shoot with grief at heart.Across the Milky Way ...
东砍19215399733:
许渊冲先生在《朗读者》节目中怎么说林徽因晚年在台湾?他写的信50年后才收到林的回信?林一共才活了51年 -
2710仲溥
: 你是搞错了,许老爷子是把林徽因的诗歌写下来送给后来去往的台湾女同学,而不是给林徽因写信
东砍19215399733:
葬花吟英译本 许渊冲翻译的.中英对照. -
2710仲溥
: 你好,答案仅供参考!Chinese classical poetry language implicitly Meaningful and a high degree of Ninglian, deep rich mood, making English translation of ancient poetry can not be satisfied with the faithful, but also the target of reproduction ...
东砍19215399733:
声声慢英语培训
2710仲溥
: 声声慢 Tune:"Slow,Slow Tune"[许渊冲 译]寻寻觅觅 冷冷清清 I look for what I miss;I know not what it is.凄凄惨惨戚戚I feel so sad,so drear,So lonely,without cheer.乍暖还寒...
东砍19215399733:
谁能提供一下许渊冲先生翻译的《天净沙 -
2710仲溥
: 天净沙·秋思 许渊冲(译) (许渊冲,北京大学教授,翻译家.师从钱钟书.) 天净沙·秋思 马致远(元) Tune词牌名: Sunny Sand天净沙 : Autumn Thoughts 秋思 枯藤老树昏鸦 Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;...