音译法的一些例子
答:Ambition 意思是“野心,抱负”,读两遍就差不多记住了,这不就是“俺必胜”吗?2.引入或传入的外来词 这类词来自海外,也称外来词,伴随着文化、经济交流被引入或者传入国内,由于汉语中没有专门与之对应的表达,所以大多是按音译而来的。比如:coffee n. 咖啡 caffeine n. 咖啡因 nicotine n. 尼...
答:1.音译法音译法就是按照英文的发音通过发音与之相近的中文取一个相似的中文,这类商标一般有sony,佳洁士,诺基亚,夏普,劳斯莱斯,耐克等等。音译法分为两种,一种为直译,想这类商标中有很多是直接把创世人的名字或者名字的缩写拿来定义品牌的,例如非常有名的劳斯莱斯,奇创始人FrederickHenryRoyce和Charl...
答:谐音法的例子还很多,如RADO译为“雷达”(钟表品牌);Matrix美奇丝(美国美发品牌);Safeguard舒肤佳(沐浴露);HERCYNA海皙蓝(化妆品)Carlsberg嘉士伯(啤酒)Brandy白兰地(酒);Marlboro万宝路,ESSE爱喜(香烟);Carrefour家乐福(超市);Pentium奔腾(计算机处理器);ɑ.testoni铁狮东尼(意大利服装品牌);MONTAGUT梦特娇(法国服装品牌);HE...
答:puma=彪马 converse=匡威 Fred Perry =弗莱德(又名 稻穗)levis=李维斯 walmart= 沃尔玛 nokia=诺基亚 motorola=摩托罗拉 samsung=三星 nestle=雀巢 hp=惠普 Della=戴尔 sony=索尼 panasonic=松下 canon=佳能 toshiba=东芝 fujifilm =富士 kodak=柯达 L'OREAL =欧莱雅 Maybelline=美宝莲 Clinique=倩碧 olay...
答:所以商标的翻译者把gold进行了意译,而lion采取音译,组合成了一个十分传神的名字“金利来”,叫起来响当当,听起来大吉大利。类似的例子还有:Unilever联合利华,CoffeeHAG哈捷咖啡,QuakerOats贵格燕麦,BestBuy百思买(家电)等等。 3、意译法 所谓意译法是指把原商标词的实际意思翻译成意义相同或相近的目的语,在进行意译的...
答:或者翻译出原商标的部分意思,另外加上音译。例如:Goldlion的字面意思就是“金狮”,而是翻译成“金利来”。音意兼顾翻译的商标词除了代表某一产品外,商标词还有一定的含义,即:使人联想到该产品的特性。公认的音意兼顾翻译最为成功的例子是Coca Ccla的汉译“可口可乐”既与原文音相同也反映出这种产品...
答:从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用 外语的多了。《 现代汉语词典 》(修定版)专门有一个附录“西 文字母开头的词语”,收有38条词语。但其他方式也是存在的,现 分析如下:⑴ 直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO ABC BP机 ⑵ 音译法:直截用汉字来记录外语...
答:从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用 外语的多了。《 现代汉语词典 》(修定版)专门有一个附录“西 文字母开头的词语”,收有38条词语。但其他方式也是存在的,现 分析如下: ⑴ 直截引用原文字母形式,如: OK NBA VCD MTV SOS UFO ABC BP机 ⑵ 音译法:直截用汉字来记录外语词读音。 马赛克...
答:1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑) 2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸)...
答:1 音译法。所谓音译法指的是在不背离译入语言的规范和不引起错误联想和误解的情况下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的字词进行翻译。这种翻译方法具有极大的普遍性,保留了原商标名称的韵律节奏,充满着异国他乡的风味,从而吸引消费者的眼球。一般情况下,这种方法多用于以人名或地名命名的商标或者是其它的无法...
网友评论:
法祁13422622113:
音译法的英文小说,除了以"人名命名的",还有什么例子 -
65067庾实
: 地名命名 或者以本身就是音译过来的新词汇命名的小说
法祁13422622113:
想知道些音译的地名 -
65067庾实
: 很多啊,基本上每一个地名应该都有它自己的含义啊~~~~~~~ 比如呼和浩特,蒙语意思是青色之城 乌鲁木齐,维语意思是优美的牧场 至于国外的,给你举两个例子: 智利的蓬塔阿雷纳斯,意为“顶端” 阿根廷的布宜诺斯艾利斯,意为“好天气” 意大利佛罗伦萨,意为”鲜花之城“ 乞力马扎罗山,意为“灿烂发光的山” 密西西比河,意为”河流之父” …………
法祁13422622113:
求助文学高手帮忙 -
65067庾实
: 说实话,你的经理要求也太高了点儿.“海尔”和“索尼”都是根据原英文品牌直接音译成中文的,并没有什么特殊的中文内涵在里面.况且你们公司的商标LEAN和“精益”的发音貌似差得有些太远了吧,想要做到音译大气还要有精益的意思...
法祁13422622113:
I chocolate you!怎么翻译? -
65067庾实
: I chocolate you!翻译一: 直译:你是我的巧克力.巧克力是甜蜜象征爱情. 所以,一般翻译成:我爱你!chocolate,rose都是常用的爱情代表物. 翻译二: I chocolate you一词来源于LG巧克力手机的广告语. 如果你今天尚不清楚“I ...
法祁13422622113:
什么叫谐音? 试从课文《大堰河—我的保姆》以外举出两个运用谐音的例子来. - --------------------------- -
65067庾实
: 谐音是一种修辞方法.它利用语音相同或相近的字互相替换,以达到某种特殊的表达效果.《雷雨》一课中,写鲁侍萍责问周萍时说的:“你是萍……,凭……凭什么打我的儿子?”运用的就是谐音修辞格.歇后语中经常运用谐音,如:外甥打灯笼——照旧(舅);和尚打伞——无法(发)无天;纳鞋不用锥子——真(针)好,等等.
法祁13422622113:
英语翻译运营技巧培训
65067庾实
: 商务英语翻译的若干技巧 商务英语是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合... 三、做好译入语中无“对应词”的原语翻译 英语中的某些词语在汉语中只能找到部分...
法祁13422622113:
日语的片假名和平假名,在一个词汇里,可以同时使用么? -
65067庾实
: 这个是不可以的,一个东西要么用平假名来表示,要么用片假名表示,不可以混合在一起使用. 日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的.我将通过下面的例子来介绍假名(平假名和片假名)和汉字. 例:これは日本语の...
法祁13422622113:
文言文名词用作动词的常用翻译方法举例 -
65067庾实
: 如《史记廉颇蔺相如列传》中“左右欲刃相如”,“刃”字做动词用 A:翻译为“持刀(杀)” B:翻译为“用刀杀” C:直接翻译为“杀”
法祁13422622113:
为什么一些音译词百度词条无法关联? -
65067庾实
: 联 读音:[lián] 部首:耳五笔:BUDY 释义:1.连结,结合. 2.对偶的语句. 3.古代户口编制的名称,十人为联.
法祁13422622113:
英语翻译深圳地铁用英语报站名时几乎都采用英语音译法合理吗?比如“购物公园”站台上写的是"SHOPPING PARK"但报站名时却用音译法.当然我不是... -
65067庾实
:[答案] 我觉得是这样 公交报站涉及人名或地名的保留音译 但是像公安局 就应该是police station 你举例的那个 南山公安分局 南山 是应该音译 不是 south mountain 但是公安分局要翻译出来 显示它的职能是公安