loong为什么是两个o
答:“龙”应该翻译成loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把龙称为loong,有广泛的使 用基础。Loong的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong使人联想到long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而long在形象上是独眼龙。区别于西方的dragon。中国龙...
答:中国龙英文:Loong。
答:"Loong"的两个"O"字母像龙的大眼睛,而且"loong"与"long"在发音上相近,给人以“长”的感觉,因此它还具有象形文字的特点。而"long"在英文中的发音是"wolf",并不是真正的音译。龙不翻译为"long",因为"long"在英文中含义很多,如:长、久、期望等,这会造成意义上的混乱。中国的知识分子,特...
答:loong n. 龙(龙是一种神话中的动物;它是吉祥;幸福;美好的象征;是中国和中华民族的象征)dragon n. 龙 二、用法不同 loong Loong是英文单词里对中国龙的翻译。英文中已有发“朗”音、意为“长”的“long”,如果直接用汉语拼音“long”来翻译龙,就会造成一些麻烦,故给“long”加一个“o”...
答:如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”.有些西方人也把龙称为 loong.Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通.而 long 在形象上是独眼龙.本文归纳了龙和 Dragon 之间的五个差别,并尝试着给出“Loong”的英文解释.“龙”...
答:Loong这个英文单词出现的原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,导致华人在西方的形象恶劣,本来华人的地位就不高,于是清代末期在美国的华人产生文化反抗行为,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东...
答:国人有思想洁癖,觉得dragon这个词是贬义,应该换一个单词来表达中国龙。特别是dragon这个单词有“脾气暴躁的女人(母夜叉)”的意思。“Chinese dragon”成了···,给人不好的联想(个人感觉这么恶搞的意思还是挺有诗意的O(∩_∩)O~)。于是很多人就开始用loong来特指中国的这条“龙”(没办法,拉...
答:我的意见是 Loong+roar,roar意为咆哮,发音为【ro:】或者【ror】(英式和美式,o是半圆形的音标,打字打不出来用o替代)所以综合为‘loongro’,这个词的话,做成logo也很容易发挥,ro的读音和roar一样。还有一个参考就是longxiao或者loongxiao,国内的公司企业常用这种直译式的英文名,此为最稳妥的...
答:Loong的两个“O”字母,就象龙的两只大眼睛,loong在文字上又和“long”相近,给人“长”的感觉(很多西方人有意把“long long ago”写成“loong loong ago”),因此loong还具有象形文字的特点,和中文汉字有暗合之妙。而long则有“独眼龙”之嫌。英文中本来没有loong这个单词,因此把“龙”翻译成...
答:就因为中华龙与西方文化中的龙“dragon”完全不同,中华龙主要象征正义与吉祥;西方的“dragon”主要代表邪恶与祸祟,因此应将中华龙英译为“loong”以示区别。11月18日,《首届中华龙文化兰州论坛宣言》正式发布,呼吁为中华龙启用新的英文译名。(11月20日《兰州晨报》)犹记得,去年12月4日《新闻...
网友评论:
敖独13893332724:
最早将龙错误翻译为dragon 是怎么回事? -
55104曲谭
: “龙”不应该翻译成 dragon.Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等.中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化.“龙”也不应该翻译成 long.Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译.“龙”应该翻译...
敖独13893332724:
龙的英文到底是loong还是liong呢!!!???拜托了各位 谢谢 -
55104曲谭
: 龙的英文有如下几种: 1. dragon,如:The contour of that mountain looks like a dragon. 那座大山的轮廓看上去像一条龙. 2. loong(这个说法是根据我们中文的音译而真实存在的词,是随着中国文化更多被世界了解而出现的词,就像“功夫”...
敖独13893332724:
龙的英文 - 龙的英文谐音寓意好的,最好L开头
55104曲谭
: loong,理由如下: 我们不能把 dragon 译为中国“龙”,在西方人面前自称 Dragon 或 Descendants of the Dragon(龙的传人(后裔)),只会把中国人误解成是恶魔和坏人.“龙”也不应该翻译成汉语拼音中的拼写 long.Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译.这样就有了本文开篇看到的国内众多专家学者提到的“龙”的翻译 loong,它的发音和“龙”相近,拼写也兼顾了中国象形文字的特点,Loong 的两个“O”字母,就象龙的两只大眼睛,和中文汉字有暗合之妙;Loong 在文字上又和“long”相近,给人“长”的感觉,体现了中国古老图腾龙的修长身姿.
敖独13893332724:
dragon和龙的问题 -
55104曲谭
: 其实现在已经有学者认为中国的龙应译成loong而不该是dragon,毕竟两者的形象及概念都是不同的!可参见该篇详尽的图文: http://www.loong.cn/loong060320.htm 以下是该图文的一段摘要: 摘要: “龙”不应该翻译成 dragon.Dragon 的...
敖独13893332724:
西方的龙和东方的龙有哪些不同?
55104曲谭
: 西方龙(WesternDragons)与东方龙(EasternDragons)的概念就如同蒙古利亚... 大力神赫尔克利斯的第二个任务就是杀死九头龙. 八岐大蛇(Hachimata)出现在东...
敖独13893332724:
日语问题求解答 平假名写的时候两个OO 比如TOOFU とうふ 是这样的 但为什么同样有两个O O -
55104曲谭
: 表示那个元音拖长一个音节发音,跟片假名里的横杠(ー)是一个意思.
敖独13893332724:
为什么氧气是O2? 不是一个O? -
55104曲谭
: O是代表“一个氧原子”,而氧气由氧分子构成,一个氧分子由两个氧原子构成,故为O2
敖独13893332724:
科学上2O为什么表示两个氧原子,而不是两 -
55104曲谭
: 科学上2O为什么表示两个氧原子,而不是两个氧分子?解答:两个氧分子是202...氧分子是O2不是O...
敖独13893332724:
氧在元素周期表中是O ,可为什么书上的氧气的右下方有个2? -
55104曲谭
: O指的是氧元素的元素符号,可一直元素的原子,但不能指氧原子结合生成的物质因为氧气是有氧气分子组成的,而氧气分子是由两个氧原子构成的,为了表示其数量...
敖独13893332724:
蛋白质中羧基里的碳和氧之间为什么是两横杠? -
55104曲谭
: 首先,一个杠代表一个键 c有4个键,o有两个键,c的4个键里有一个连着另一个C,还有一个连着H,剩两个键.O除C外未成键. 所以两个杠!!