黑塞的书谁的译本最好
答:昨天看了和菜头的推荐,在kindle上买了黑塞的悉达多,是姜乙的译本。看完这本书让我不得不感慨,黑塞就是一个游吟的诗人,文字优美而文雅,这也有和姜乙身后的文学修养有着密切联系。好的作家加上好的译者,合力展现出了现在这本完美的文学作品。其实我在买之前先在喜马拉雅上搜索了有声书,听了前几...
答:您想问的是《德米安彷徨少年时》谁的译本最好吗?赵丽慧。根据查询起点中文网显示。1、《德米安彷徨少年时》在国内是由赵丽慧提供译本,该译本通俗易懂很好,剧情保留全面,英语翻译专业。2、赵丽慧译本是国内知名译本,知名度很高,在各个图书馆均可查阅到。
答:去感受自己所想要的,去尽情的爱,或许是这本书给我的答案。黑塞是我最爱的作家之一。在方所因为颜值买了这本书,回来才发现这本就是多年前看过的《纳尔奇斯与歌尔德蒙》,再读依然爱。既要禁欲闭关潜心学术,也要恋爱放荡探索世界啊,一体两面,完整人生。无论是精神上的不断苦修,还是尘世幸福的...
答:这部作品德文版自1922年面世以来,在德国一直备受读者的欢迎。至1970年,这部书共销售41万册,被列为黑塞作品中的五大畅销书之一。而英译本由于美国嬉皮士运动将之奉为“崇拜之书”其发行量更大,成为美国书店中的十大畅销书之一。自20世纪60年代末以来,中国台湾地区和中国大陆也陆续出现了20多个译本,...
答:试着用软件转换了下,但是没有用,因为源文件是图片格式的,没办法的。不过我觉得网上的那个版本不太好,个人比较喜欢世纪出版集团上海人民出版社的那个版本,丁君君和谢莹莹的译本。这个译本的文风很清新自然,觉得比较有黑塞的风格,而且排版也很美观,排版带来的震撼不拿着书读是体会不到的。所以还是...
答:在他的成年生活中,黑塞接触了中国的古典哲学,并深受道教的影响。这种影响直接体现在他的作品中。黑塞的作品充满了孤独、流浪和出生的感觉。他热爱大自然和乡村生活。他曾经花了八年时间在波登湖上写作。他早期的作品充满了感伤的孤独。他成熟的作品更注重内心心理的对立与统一,因为精神分析的刻画使黑塞的...
答:《克努尔普》(1916)、《德米安》(1919)、《席特哈尔塔》(1922)、《荒原狼》(1927)和《纳尔齐斯与歌尔德蒙》(1930)等。
答:你下个微信读书吧,上面好像有
答:世界文学典藏系列的全译本礼品装包含了丰富多样的经典作品,为读者提供了深入探索世界文学宝库的机会。这套珍藏版的第一部分包含了两部杰作——- 《约翰·克利斯朵夫(上)》,这是一部描绘主人公奋斗与成长的力作,展现了人性的深度与复杂。接着,我们有两部深受读者喜爱的骑士传奇——- 《堂吉诃德(...
答:1929年托马斯·曼以此书获得诺贝尔文学奖,诺贝尔奖评委会曾赞誉此书为“德国首部格调高雅的现实主义长篇小说”。 诺贝尔文学奖的授予并不令托马斯·曼吃惊。几年前人们就猜他会得奖,他本人更是于1927年就期盼该奖了。1929年11月12日下午,好消息终于从斯德哥尔摩传到了托马斯曼那里。托马斯曼并不很高兴,因为诺贝尔奖...
网友评论:
闫旭13122927902:
黑塞的书哪个译本最好 -
39079逄柄
: 只看过译文的.也就那样了.. 翻译文学本来就是雾里看花,其实都差不多.很多人看到意译(特别是诗歌)跟看到鬼似的,其实就我看过些英译本对照着原文看,越是逐字逐句翻的直译反而越是佶屈聱牙. 如果真的对某国文学有兴趣不如干脆学学那门语言来得实在.共勉共勉~
闫旭13122927902:
赫尔曼黑塞《树》是谁翻译的? -
39079逄柄
:[答案] (德)赫尔曼·黑塞 张佩芬译
闫旭13122927902:
川端康成的作品谁翻译的比较好? -
39079逄柄
: 川端康成的作品有很多优秀的中文翻译版本,以下是一些比较受欢迎的译者:1. 王家湘:是国内最早翻译川端康成作品的译者之一,她的译作包括《雪国》、《古都》、《千只鹤》等,被认为是比较忠实于原文的翻译.2. 叶渭渠:是著名的日本文学翻译家,他的译作包括《伊豆的舞女》、《雪国》、《千只鹤》、《源氏物语》等,被认为是比较流畅、易于阅读的翻译.3. 林文月:是台湾著名的翻译家和作家,她的译作包括《雪国》、《伊豆的舞女》、《细雪》等,被认为是比较优美、贴近原文的翻译.需要注意的是,不同的译者有不同的翻译风格和侧重,同一部作品在不同的译者手中可能会有不同的味道.因此,选择哪个译者的版本最好根据自己的阅读习惯和喜好来决定.
闫旭13122927902:
赫尔曼黑塞《树》是谁翻译的? -
39079逄柄
: (德)赫尔曼·黑塞 张佩芬译
闫旭13122927902:
悲惨世界哪个出版社谁的译本更好? -
39079逄柄
: 人民文学出版社,这个本子先是由李丹先生再上个世纪五十年代初译,然后又再二十年后经老先生的再次校订,而且,李丹的名字在翻译界也算是响当当的.
闫旭13122927902:
百年孤独谁的翻译版本最好? -
39079逄柄
: 如果是说英译本,最好的(被作者认可的)是格里高利·拉巴萨(Gregory Rabassa)翻译的.中译本的话,比较好的是黄锦炎翻译的(从西班牙语译过来的),高长荣的也还不错(从英文译本翻译...
闫旭13122927902:
关于希腊神话的书,哪个出版社翻译的比较好? -
39079逄柄
: 《希腊神话和传说》(德国 斯威布原著)最好的版本是人民出版社的老版本,楚图南翻译的;这个老版本你只能从旧书市场去淘了.新版本由刘超英翻译的不好,一是有删节,二是竟然连人名对照表也取消了.
闫旭13122927902:
推荐几本文学类的书? -
39079逄柄
: 如果是高中生,我觉得看黑塞的《荒原狼》比较好,或者其他黑塞的长篇.其实我很建议现在的高中生去读一读黑塞的书.如果有兴趣还可以去读马尔克斯的《百年孤独》(稍微长一点),对文学入门很有帮助.论述价值强一些的还有福克纳的《喧哗与骚动》、《我弥留之际》、《押沙龙,押沙龙!》;博尔赫斯的短篇小说;乔伊斯的《尤利西斯》(极为晦涩,相当于天书);伍尔芙的《到灯塔去》;帕特里克 怀特的《人树》(也挺晦涩的,花了我好久才搞明白)、《风暴眼》......但如果不是很爱好文学的话,这些书不读也无所谓,但我觉得上面两本对现代人会有很大帮助.
闫旭13122927902:
求《草叶集》W.W,哪个版本翻译的最好 -
39079逄柄
: 有很多版本可供选择. 1首选:赵萝蕤译本(读RUI啊)重庆出版社 惠特曼介绍到中国,赵奶奶功不可没. 早年在燕京大学,就是西语文学系主任,中文底子深厚,还是惠特曼的研究专家.其译文原汁原味,为经典传世版本. 2其次:楚图南译本,人民文学出版社. 楚老学识渊博,世界语泰斗,文白兼长,译文意味十足,为传统佳译之作. 3再次:李野光译本,人民文学出版社. 李大叔为[世界文学]编辑部主任,所译文笔清新,富有现代气息,为当代译作范本.