黑塞的书谁的译本最好

  • 思考,等待,斋戒---《悉达多》2017
    答:昨天看了和菜头的推荐,在kindle上买了黑塞的悉达多,是姜乙的译本。看完这本书让我不得不感慨,黑塞就是一个游吟的诗人,文字优美而文雅,这也有和姜乙身后的文学修养有着密切联系。好的作家加上好的译者,合力展现出了现在这本完美的文学作品。其实我在买之前先在喜马拉雅上搜索了有声书,听了前几...
  • 德米安谁的译本最好
    答:您想问的是《德米安彷徨少年时》谁的译本最好吗?赵丽慧。根据查询起点中文网显示。1、《德米安彷徨少年时》在国内是由赵丽慧提供译本,该译本通俗易懂很好,剧情保留全面,英语翻译专业。2、赵丽慧译本是国内知名译本,知名度很高,在各个图书馆均可查阅到。
  • 《精神与爱欲》作者: [德] 赫尔曼·黑塞
    答:去感受自己所想要的,去尽情的爱,或许是这本书给我的答案。黑塞是我最爱的作家之一。在方所因为颜值买了这本书,回来才发现这本就是多年前看过的《纳尔奇斯与歌尔德蒙》,再读依然爱。既要禁欲闭关潜心学术,也要恋爱放荡探索世界啊,一体两面,完整人生。无论是精神上的不断苦修,还是尘世幸福的...
  • 《悉达多》讲的是什么
    答:这部作品德文版自1922年面世以来,在德国一直备受读者的欢迎。至1970年,这部书共销售41万册,被列为黑塞作品中的五大畅销书之一。而英译本由于美国嬉皮士运动将之奉为“崇拜之书”其发行量更大,成为美国书店中的十大畅销书之一。自20世纪60年代末以来,中国台湾地区和中国大陆也陆续出现了20多个译本,...
  • 求 赫尔曼 黑塞《德米安:埃米尔 辛克莱的彷徨少年时》txt 或者word版本...
    答:试着用软件转换了下,但是没有用,因为源文件是图片格式的,没办法的。不过我觉得网上的那个版本不太好,个人比较喜欢世纪出版集团上海人民出版社的那个版本,丁君君和谢莹莹的译本。这个译本的文风很清新自然,觉得比较有黑塞的风格,而且排版也很美观,排版带来的震撼不拿着书读是体会不到的。所以还是...
  • 黑塞的作品有哪些
    答:在他的成年生活中,黑塞接触了中国的古典哲学,并深受道教的影响。这种影响直接体现在他的作品中。黑塞的作品充满了孤独、流浪和出生的感觉。他热爱大自然和乡村生活。他曾经花了八年时间在波登湖上写作。他早期的作品充满了感伤的孤独。他成熟的作品更注重内心心理的对立与统一,因为精神分析的刻画使黑塞的...
  • 黑塞的精神分析流派作品有哪些
    答:《克努尔普》(1916)、《德米安》(1919)、《席特哈尔塔》(1922)、《荒原狼》(1927)和《纳尔齐斯与歌尔德蒙》(1930)等。
  • 您好,冒昧问一句有人有赫尔曼黑塞的《克诺尔普》中文译本吗,如果有请问...
    答:你下个微信读书吧,上面好像有
  • 世界文学典藏:全译本礼品装11目录
    答:世界文学典藏系列的全译本礼品装包含了丰富多样的经典作品,为读者提供了深入探索世界文学宝库的机会。这套珍藏版的第一部分包含了两部杰作——- 《约翰·克利斯朵夫(上)》,这是一部描绘主人公奋斗与成长的力作,展现了人性的深度与复杂。接着,我们有两部深受读者喜爱的骑士传奇——- 《堂吉诃德(...
  • 托马斯·曼的故事、作品
    答:1929年托马斯·曼以此书获得诺贝尔文学奖,诺贝尔奖评委会曾赞誉此书为“德国首部格调高雅的现实主义长篇小说”。 诺贝尔文学奖的授予并不令托马斯·曼吃惊。几年前人们就猜他会得奖,他本人更是于1927年就期盼该奖了。1929年11月12日下午,好消息终于从斯德哥尔摩传到了托马斯曼那里。托马斯曼并不很高兴,因为诺贝尔奖...

  • 网友评论:

    闫旭13122927902: 黑塞的书哪个译本最好 -
    39079逄柄 : 只看过译文的.也就那样了.. 翻译文学本来就是雾里看花,其实都差不多.很多人看到意译(特别是诗歌)跟看到鬼似的,其实就我看过些英译本对照着原文看,越是逐字逐句翻的直译反而越是佶屈聱牙. 如果真的对某国文学有兴趣不如干脆学学那门语言来得实在.共勉共勉~

    闫旭13122927902: 赫尔曼黑塞《树》是谁翻译的? -
    39079逄柄 :[答案] (德)赫尔曼·黑塞 张佩芬译

    闫旭13122927902: 川端康成的作品谁翻译的比较好? -
    39079逄柄 : 川端康成的作品有很多优秀的中文翻译版本,以下是一些比较受欢迎的译者:1. 王家湘:是国内最早翻译川端康成作品的译者之一,她的译作包括《雪国》、《古都》、《千只鹤》等,被认为是比较忠实于原文的翻译.2. 叶渭渠:是著名的日本文学翻译家,他的译作包括《伊豆的舞女》、《雪国》、《千只鹤》、《源氏物语》等,被认为是比较流畅、易于阅读的翻译.3. 林文月:是台湾著名的翻译家和作家,她的译作包括《雪国》、《伊豆的舞女》、《细雪》等,被认为是比较优美、贴近原文的翻译.需要注意的是,不同的译者有不同的翻译风格和侧重,同一部作品在不同的译者手中可能会有不同的味道.因此,选择哪个译者的版本最好根据自己的阅读习惯和喜好来决定.

    闫旭13122927902: 赫尔曼黑塞《树》是谁翻译的? -
    39079逄柄 : (德)赫尔曼·黑塞 张佩芬译

    闫旭13122927902: 悲惨世界哪个出版社谁的译本更好? -
    39079逄柄 : 人民文学出版社,这个本子先是由李丹先生再上个世纪五十年代初译,然后又再二十年后经老先生的再次校订,而且,李丹的名字在翻译界也算是响当当的.

    闫旭13122927902: 百年孤独谁的翻译版本最好? -
    39079逄柄 : 如果是说英译本,最好的(被作者认可的)是格里高利·拉巴萨(Gregory Rabassa)翻译的.中译本的话,比较好的是黄锦炎翻译的(从西班牙语译过来的),高长荣的也还不错(从英文译本翻译...

    闫旭13122927902: 关于希腊神话的书,哪个出版社翻译的比较好? -
    39079逄柄 : 《希腊神话和传说》(德国 斯威布原著)最好的版本是人民出版社的老版本,楚图南翻译的;这个老版本你只能从旧书市场去淘了.新版本由刘超英翻译的不好,一是有删节,二是竟然连人名对照表也取消了.

    闫旭13122927902: 推荐几本文学类的书? -
    39079逄柄 : 如果是高中生,我觉得看黑塞的《荒原狼》比较好,或者其他黑塞的长篇.其实我很建议现在的高中生去读一读黑塞的书.如果有兴趣还可以去读马尔克斯的《百年孤独》(稍微长一点),对文学入门很有帮助.论述价值强一些的还有福克纳的《喧哗与骚动》、《我弥留之际》、《押沙龙,押沙龙!》;博尔赫斯的短篇小说;乔伊斯的《尤利西斯》(极为晦涩,相当于天书);伍尔芙的《到灯塔去》;帕特里克 怀特的《人树》(也挺晦涩的,花了我好久才搞明白)、《风暴眼》......但如果不是很爱好文学的话,这些书不读也无所谓,但我觉得上面两本对现代人会有很大帮助.

    闫旭13122927902: 求《草叶集》W.W,哪个版本翻译的最好 -
    39079逄柄 : 有很多版本可供选择. 1首选:赵萝蕤译本(读RUI啊)重庆出版社 惠特曼介绍到中国,赵奶奶功不可没. 早年在燕京大学,就是西语文学系主任,中文底子深厚,还是惠特曼的研究专家.其译文原汁原味,为经典传世版本. 2其次:楚图南译本,人民文学出版社. 楚老学识渊博,世界语泰斗,文白兼长,译文意味十足,为传统佳译之作. 3再次:李野光译本,人民文学出版社. 李大叔为[世界文学]编辑部主任,所译文笔清新,富有现代气息,为当代译作范本.

    热搜:黑格尔十大必读书籍 \\ 黑塞最经典的十本书 \\ 《罪与罚》哪个译本好 \\ 悉达多赵丽慧译本 \\ 悉达多哪个译本最佳 \\ 在轮下哪个译本好知乎 \\ 黑格尔哪本书最经典 \\ 红与黑哪个译本最权威 \\ 赫尔曼黑塞最好看的一本书 \\ 黑塞哪本书最好 \\ 罪与罚哪个译本最经典 \\ 黑塞最值得看的书 \\ 童年哪个译本最经典 \\ 《红与黑》最佳译本 \\ 悉达多张佩芬译本好吗 \\ 赫尔曼黑塞哪本最好看 \\ 罪与罚哪个译本比较好 \\ 黑格尔必读十本书 \\ 红与黑译本哪个版本好 \\ 局外人哪个译本最好 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网