输财救国文言文翻译

1. 卜式输财急国难的翻译及读后感

译文:天子于是想起卜式的话,封他官为中郎,爵为左庶长,赐给农田十顷,还布告天下,使每个人都知道这件事 。

卜式是河南人,以种田养畜为业。当初,父母去世后,留下一个年少的弟弟。等弟弟长大成人,就与他分了家,自己只要了百余只羊,其余田地、房屋等全都留给弟弟。从此卜式入山牧羊,经过十多年,羊繁育到一千多只,买了田地宅舍。他的弟弟却家业尽破,卜式每每再分给他一些。这时候汉朝廷正数次遣将出兵对匈奴作战,卜式上书说,愿意把一半家产交给官府作为边境作战费用。天子派使者问他:“你是想做官吗?”卜式说:“为臣自幼放牧,不熟习官场的事,不愿做官。”使者问:“是家中有冤屈,有话要对天子说?”卜式道:“臣生来与人无争,同邑人有贫穷的我就借贷给他,不善良的我就教导他,使他驯良,邻里人都愿听我的话,我怎会受人冤屈!没有要对天子说的话。”使者说:“那么,你捐了这么多家产,究竟为了何事?”卜式道:“天子要讨伐匈奴,我认为应该有力的出力,有钱的出钱,这样才能灭掉匈奴。”使者把他的话回报了天子。天子又转告公孙弘丞相。公孙弘说:“这不合人情。不守法度的人,不可以作天下楷模以扰乱了法纪,原陛下不要再去理会他 。”于是天子很久没给卜式答复,数年后,打发他离开京城。卜式回家后,依旧种田放牧。过了一年多,正赶上汉军屡次出征,浑邪王等人投降,县官花费 很大,仓库空虚。第二年,贫民大迁徙,都靠县官供给,县官没有力量全部负担起来。卜式拿着二十万钱交给河南太守,作为被迁百姓的花费。河南呈上富人资助贫人的籍账,天子见到上面卜式的名子,尚能记得,说道:“这是前些日子,要献一半家产助边的那个人”,于是赐给卜式免戍边徭役四百人的权力。卜式又把它全都交给县官。那时富豪人家为了逃税争着隐匿家产,唯有卜式热衷于输资帮助官府。天子于是认为卜式的确是位有德长者,才给他显官尊荣以诱导百姓。

起初,卜式不愿做郎官。天子说:“我有羊在上林苑中,想请你替我放牧。”卜式才做了郎官,却是穿着布衣草鞋的放羊郎。一年多后,羊群肥壮且繁殖了很多。天子路过这里看到羊群,夸奖他一番。卜式道:“不但是羊,治理百姓与这是同一道理:让他们按时起居,不断把凶恶的除掉,不要让他败了群。”天子听了很是惊奇,封他为缑氏令试一试他的本领,果然缑氏百姓反映很好。升任为成皋令,办理漕运的政迹又被评为“最”好。天子认为卜式为人朴实忠厚,封他做了齐王太傅。

2. 勉学文言文翻译

原文:

人见邻里亲戚有佳快者,使子弟慕而学之,不知使学古人,何其蔽也哉?世人但知跨马被甲,长槊强弓,便云我能为将;不知明乎天道,辩乎地利,比量逆顺,鉴达兴亡之妙也。但知承上接下,积财聚谷,使云我能为相;不知敬鬼事神,移风易俗,调节阴阳,荐举贤圣之至也。但知私财不入,公事夙办,便云我能治民;不知诚己刑物,执辔如组,反风灭火,化鸱为风之术也。但知抱令守律,早刑晚舍,便云我能平狱;不知同辕观罪,分剑追财,假言而好露,不问而情得之察也。表及农商工贾,厮役奴隶,钓鱼屠肉,饭牛牧羊,皆有先达,可为师表,博学求之,无不利於事也。

译文:

人们看到乡邻亲戚中有称心的好榜样,叫子弟去仰慕学习,而不知道叫去学习古人,为什么这样糊涂?世人只知道骑马披甲,长矛强弓,就说我能为将,却不知道要有明察天道,辨识地利,考虑是否顺乎时势人心、审察通晓兴亡的能耐。只知道承上接下,积财聚谷,就说我能为相,却不知道要有敬神事鬼,移风易俗,调节阴阳,推荐选举贤圣之人的水平。只知道不谋私财,早办公事,就说我能治理百姓,却不知道要有诚己正人,治理有条理,救灾灭祸,教化百姓的本领。只知道执行律令,早判晚赦,就说我能平狱,却不知道侦察、取证、审讯、推断等种种技巧。在古代,不管是务农的、做工的、经商的、当仆人的、做奴隶的,还是钓鱼的、杀猪的、喂牛牧羊的人们中,都有显达贤明的先辈,可以作为学习的榜样,博学寻求,没有不利於成就事业啊!

3. 财归原主文言文全文翻译 急~~

赵孝基归财

【原文】

宋张孝基,娶同里富人女。富人只一子,不肖,斥逐之。富人死,悉以家财付孝基。后其子为丐,孝基见之,问曰:“汝能灌园乎?”曰:“能。”因使灌园,颇自力。复问曰:“能管库乎?”曰:“能。”更觉淳谨。孝基遂以其父财产悉归之。富人因子不肖,以家财付孝基,但望其能治后事,保遗产,岁时致祭足矣。孝基乃召其子,试以灌园,再试以管库,审其能承父业,悉以归之。后其子卒为善士。行义若此,此其所以得为嵩山之神也。

【译文】

宋朝人张孝基,娶了同乡一个富人家的女儿做妻子。那个富人只有一个儿子,却很不成器,那个富人就把儿子赶出了家。富翁死了,把家中的财产全部交给了张孝基。后来富人的儿子做了乞丐。张孝基遇见了他,就问他:“你能浇浇园地吗?”他回答说:“能。”张孝基就叫他去浇园地。(发现他)自己(做事)非常努力。张孝基又问他:“你能管理库房吗?”他回答说:“能。”(张孝基就叫他管理库房),发觉他(做事)越加淳厚谨慎了。张孝基就把他父亲的财产都还给了他。富人因为他的儿子不成器,把自己的家财交给张孝基,只希望(在自己过世后)他能够经营好他的产业,保住他的遗产,每年按时祭祀自己就心满意足了。张孝基最终叫来他的儿子,拿浇园之事来试验他,又拿管理库房之事来试验他,(等到)深知他能够继承他父亲的产业时,就把家产全部还给了他。后来,富人的儿子最终也成为好人。施行仁义像此种程度,这大概就是他成为嵩山之神的原因吧。

4. 诸侯名士可下以财者文言文翻译

出自唐朝刘肃的《大唐新语》,原文为:韩思彦,以御史巡察于蜀。

成都富商积财巨万,兄弟三人分资不平争诉。长吏受其财贿,不决与夺。

思彦推案数日,令厨者奉乳自饮讫,以其余乳赐争财者,谓之曰:“汝兄弟久禁,当饥渴,可饮此乳。”才遍,兄弟窃相语,遂号哭攀援,相咬肩膊,良久不解,但言曰:“蛮夷不识孝义,恶妻儿离间,以至是。

侍御岂不以兄弟同母乳耶!”复擗踊悲号不自胜,左右莫不流涕。请同居如初。

思彦以状闻,敕付史官,时议美之。译文:韩思彦,以御史职务到蜀地巡察。

成都富商积累财产极多,(死后)兄弟三人因分财产不平均到官府争讼。官员们收受了他们的贿赂,却不作出判决。

韩思彦审问这个案件好几天,让厨师拿着奶送上来,自己喝完之后,把剩下的赐给争财产的三兄弟,对他们说:“你们兄弟被关押这么久了。应该又饿又渴了。

可以喝这个奶。”才全喝完,兄弟三个人偷偷相互说话,于是相互抓着号哭,还相互咬肩膀胳膊,很久都不松开。

只说:“我们是蛮夷,不知道孝义。坏人和妻儿离间我们,才到今天这个地步。

御史大人难道不是以兄弟同和母乳这件事来教育我们吗。”又捶胸顿足悲伤号哭伤心不已,左右侍从看到的也没有不感动流泪的。

于是兄弟三人请求像原来一样住在一起(不再分家)。韩思彦把这件事的情况报告,皇帝下旨史官把这件事记录下来。

当时的舆论都认为他处理得好。

5. 文言文翻译 急死

郭进统驭属下严厉,这一定是有罪的人害怕郭进的军阀,想诬告郭进以使自己幸免

有人把这些事情告诉皇帝,皇帝就下诏,李汉超私贩东西在哪儿,全部免征关税

太祖任用将领,用恩德使得他的地位显要,用诚心厚待他,用财物使得他富有,轻视他的名声而增大他的威势,忽略他小的毛病而关注他大的方面,让他做官时间久而要求他能够成事。

每次上朝一定让他坐着,赏赐非常的优厚,安抚他并且派他出去做官。曾经下令为郭进建造府第,全部用筒瓦,有关部门说不是亲王公主的身份是不能够用(筒瓦)的,皇上说:“郭进防务西山十多年,是我没有北顾之忧,我对待郭进难道会比我的女儿差吗?赶快建吧,不要再说其他的话了。”这可以说是用恩德使他的身份显要。

在仇人当中选用董遵诲,在俘虏当中选用姚内斌,都任用他们毫不怀疑。郭进在xishan 的时候,曾经有个军校上告他不守法律。皇上说:“郭进管理部下非常严格,这一定使犯罪的人害怕郭进的军法,想要诬陷郭进谋求自己免遭责罚。”派宦官抓来了(那个人)而赐给郭进处理,下令诘问把他杀掉。这可以说是用诚心厚待他们。

西北边军买卖得来的租税,大多赐给各个将领,不稳出入,常常动则千万的赏赐。李汉超驻守关南,下属州县的钱财七八万贯,全部都送给他,又加以赏赐。李汉超还私自设立榷场,打算免除商业赋税。有人把这件事告诉给太祖,太祖立即下令,李汉超私设交易场所的地方,全部免除赋税。因此驻守边疆的将士都得以供养得以效死力,闲暇之时可以得到敌军的情况,闲居的时候就会很安稳,军队出击就会取得胜利,这可以说士用财物使得富有。

李汉超、郭进都最终做到观察使的身份,所具有的也不过是巡检使的名声,最终不以大将的身份对待他,然而都可以轻易的对待他们。郭进在西山的时候,太祖每次派遣戍守的士兵的时候,一定告谕他们说:“你们一定要谨慎的奉守法律,我还可以赦免你们,郭进会杀了你们的。”他像这样假借别人的名声,因此郭进所到的地方,士兵从未有小的错误,这可以说是轻视他的名声而增加它的威势。

用不同寻常的恩德崇信他们,就会使他受到深深的感染;用赤心对待他们,就会坚固他们的意志;用买卖的来的租税供养他们,就会使得他们的力足;轻视他的名声却不阻挠他们行使权利,那么在其位的人就会有奔赴立功的想法,而智勇之士得以纵马驰骋。忽略他的过失那么他的才华就能表现出来,在官任时间久了久会对工作完全熟悉,这是自古运用将领的方法,在这件事上不会有有变化。太祖一起采用,国内吴越闽海地区每年都会上贡,国外就使得交州、高丽王派遣使臣接受教化,而契丹修好的使臣,多次到了宫廷。抬抬手指天下安定,不知道分封疆域的忧患,太祖人用将领的方法就是这样,所有供养的将士少但积聚的力量多,使用的方法简略但收取的功效广大啊!

6. 古文翻译

译文

楚国宰相孙叔敖知道优孟是位贤人,待他很好。孙叔敖患病临终前,叮嘱他的儿子说:“我死后,你一定很贫困。那时,你就去拜见优孟,说‘我是孙叔敖的儿子。’”过了几年,孙叔敖的儿子果然十分贫困,靠卖柴为生。一次路上遇到优孟,就对优孟说:“我是孙叔敖的儿子。父亲临终前,嘱咐我贫困时就去拜见优孟。”优孟说:“你不要到远处去。”于是,他就立即缝制了孙叔敖的衣服帽子穿戴起来,模仿孙叔敖的言谈举止,音容笑貌。过了一年多,模仿得活像孙叔敖,连楚庄王左右近臣都分辨不出来。楚庄王设置酒宴,优孟上前为庄王敬酒祝福。庄王大吃一惊,以为孙叔敖又复活了,想要让他做楚相。优孟说:“请允许我回去和妻子商量此事,三日后再来就任楚相。”庄王答应了他。三日后,优孟又来见庄王。庄王问:“你妻子怎么说的?”优孟说:“妻子说千万别做楚相,楚相不值得做。像孙叔敖那样地做楚相,忠正廉洁地治理楚国,楚王才得以称霸。如今死了,他的儿子竟无立锥之地,贫困到每天靠打柴谋生。如果要像孙叔敖那样做楚相,还不如自杀。”接着唱道:“住在山野耕田辛苦,难以获得食物。出外做官,自身贪脏卑鄙的,积有余财,不顾廉耻。自己死后家室虽然富足,但又恐惧贪脏枉法,干非法之事,犯下大罪,自己被杀,家室也遭诛灭。贪官哪能做呢?想要做个清官,遵纪守法,忠于职守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孙叔敖,一生坚持廉洁的操守,现在妻儿老小却贫困到靠打柴为生。清官实在不值得做啊!”于是,庄王向优孟表示了歉意,当即召见孙叔敖的儿子,把寝丘这个四百户之邑封给他,以供祭祀孙叔敖之用。自此之后,十年没有断绝。

7. 诸侯名士可下以财者文言文翻译 求翻译

“诸侯名士可下以财者”语出:

尉缭来,说(shuì)秦王曰:“以秦之强,诸侯譬如郡县之君。臣但恐诸侯合从……愿大王毋爱财物,赂其豪臣,以乱其谋,不过亡三十万金,则诸侯可尽。”秦王从其计。

(秦王)阴遣谋士赍(jī)持金玉以游说诸侯。诸侯名士可下以财者,厚遗(wèi)结之;不肯者,利剑刺之。

——《史记》

原文大意 尉缭劝说秦王:“以秦国力之强,诸侯们不过相当于郡县一级的长官。只是怕诸侯国合纵抗秦……希望大王别舍不得财物,用重金贿赂他们手下有权势的大臣,破坏合纵的计谋,不过耗费三十万金,诸侯都能扫平。”秦王采纳了他的计谋。

秦王暗地派谋士携带金玉财宝去各诸侯国游说。对诸侯手下名士,可用金钱买动的,就厚赠礼品结好,否则就用利剑刺杀。

8. 愚者多财生其过的过古文翻译

贞观四年(630年),太宗谓公卿曰:“朕终日孜孜,非但优怜百姓,亦欲使卿等常守富贵。天非不高,地非不厚,朕常兢兢业业以畏天地。卿等若能小心奉法,常如朕畏天地,非但百姓安宁,自身常得欢乐,古人云:‘贤者多财损其志,愚者多财生其过。’此言可为深戒。若徇私贪浊,非止坏公法,损百姓,纵事未发问,心中岂不常惧!恐惧既多,亦有因死致。大丈夫岂得苟财物,以害及身命,使子孙每怀愧耻耶?卿等宜深思此言。”

这一句试译:古人说:才能高的人财物多了会降低他原有的志向,愚笨的人财物多了容易使他犯错。

过:过失、错误。

9. 《不贪不义之财》文言文翻译

【原文】

乾隆间,苏州乐桥有李姓子,每晨起,鬻菜于市,得钱以养母。一日,道中拾遗金一封,归而发之,内题四十五两。母见之,骇然曰:“汝一窭人,计力所得,日不过百钱,分也。今骤得多金,恐不为汝福也。且彼遗金者,或别有主,将遭鞭责,或逼偿致死矣!”促持至其所以待,遗金者适至,遂还之。其人得金,辄持去,市人咸怪其弗谢也;欲令分金以酬,其人不肯,诡曰:“余金固五十两,彼已匿其五,又何酬焉?”市人大哗。

适某官至,询得其故,佯怒卖菜者,笞之五;而发金指其题,谓遗金者曰:“汝金固五十两,今止题四十五两,非汝金矣。”举金以授卖菜者,曰:“汝无罪妄得吾笞,吾过矣,今聊以是偿,汝母所谓不祥者,验矣。”促持去,一市称快。

译文:

乾隆年间,苏州有一个姓李的人,每天早上起来,去市场卖菜,用来赡养母亲,一天在路上捡到一封有钱的信封,回到家里打开,数了一下有45两银子。母亲看了大为惊奇,说:“你是一个穷人,每天凭自己能力所得不过才百钱,这是自己的本分,现在突然得到这这多的钱,恐怕你会有不好的事前发生啊,而且丢失钱的人可能另有自己的主人,可能遭到鞭刑责骂,甚至可能有人会逼他偿还这笔钱从而会逼死他。(母亲)催促他回到捡钱的地方等待,刚好丢钱的人到了,于是还给他。那人拿到钱立马就走,市场中的人都责怪他没有感谢李姓男子。众人要他拿出一部分钱酬谢李姓男子,他不肯,狡辩说:“我丢的钱本来是50两,他却从其中藏匿了五两钱,这样又何必有给他酬谢呢?”市民都哗然。 刚好一个官员到了。问了这个事情的原委,假装对卖菜的李氏发怒,打了他五板子 ,打开装金子的信封,指出其中写过的字对丢金的人说:你丢掉的钱是50两,但是信封上却写着45两,这不是你的钱》'拿着这个钱给卖菜的李氏说:你没有罪:但是却受到了我的笞刑,这是我的过错,现在就把这个补偿给你,但是她的母亲所说的不祥的事前已经验证了。”马上就给了他,百姓都举手称快。

故事中的母亲:本分,不贪不义之财,懂得教育子女走正道。



  • 杈撹储鏁戝浗鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃:澶╁瓙浜庢槸鎯宠捣鍗滃紡鐨勮瘽,灏佷粬瀹樹负涓儙,鐖典负宸﹀憾闀,璧愮粰鍐滅敯鍗侀》,杩樺竷鍛婂ぉ涓,浣挎瘡涓汉閮界煡閬撹繖浠朵簨 銆 鍗滃紡鏄渤鍗椾汉,浠ョ鐢板吇鐣滀负涓氥傚綋鍒,鐖舵瘝鍘讳笘鍚,鐣欎笅涓涓勾灏戠殑寮熷紵銆傜瓑寮熷紵闀垮ぇ鎴愪汉,灏变笌浠栧垎浜嗗,鑷繁鍙浜嗙櫨浣欏彧缇,鍏朵綑鐢板湴銆佹埧灞嬬瓑鍏ㄩ兘鐣欑粰寮熷紵銆備粠姝ゅ崪寮忓叆灞辩墽缇,缁忚繃鍗佸骞,缇婄箒鑲插埌涓鍗...
  • 骞冲噯涔﹀師鏂囧強缈昏瘧骞冲噯涔︾殑鏂囪█鏂鍙璇戞枃浠嬬粛
    绛旓細褰撴椂鍥藉簱涓鏃犳墍鍓╋紝鑰岄偅浜涘瘜鍟嗗ぇ璐炬湁鐨勮搫绉储鐗╋紝濂村焦璐皯锛涘墠鍛煎悗鎷ワ紝杞︿箻鐧句綑杈锛涘悲绉眳濂囷紝灏佸悰瀵逛粬浠篃閮戒紡棣栦綆鐪夛紝浠颁粭浠栦滑渚涚粰鐗╄祫銆傛湁鐨勫喍閾哥叜鐩愶紝瀹惰储绉疮鍒颁竾閲戯紝鑰屼笉甯姪鍥藉鐨勬ラ毦锛岄粠姘戠櫨濮撻櫡浜庨噸鍥颁箣涓傚ぉ瀛愪簬鏄兂璧峰崪寮忕殑璇濓紝灏佷粬瀹樹负涓儙锛岀埖涓哄乏搴堕暱锛岃祼缁欏啘鐢板崄椤凤紝杩樺竷鍛婂ぉ涓...
  • 鍗滃紡鏂囪█鏂
    绛旓細浣胯呮洶:鈥滆嫙,瀛愪綍娆?鈥濆紡鏇:鈥滃ぉ瀛愯瘺鍖堝ゴ,鎰氫互涓鸿搐鑰呭疁姝昏妭,鏈夎储鑰呭疁杈撲箣,濡傛鍖堝ゴ鍙伃涔熴傗濅娇鑰呬互闂汇備笧鐩稿紭鏇:鈥滄闈炰汉鎯,鎰块櫅涓嬪嬁璁搞傗濅簬鏄笂涓嶆姤寮忋傚紡褰,澶嶇敯鐗с 鈶″瞾浣,浼氭祽閭瓑闄,浠撳簻绌,璐皯澶у緳,鐨嗕话缁欏幙瀹,鏃犱互灏借怠銆傚紡澶嶆寔閽变簩鍗佷竾涓庢渤鍗楀お瀹,浠ョ粰寰欐皯銆傛渤鍗椾笂瀵屼汉鍔╄传姘戣,涓婅瘑寮...
  • 鎬,甯繖缈昏瘧涓嬭繖绡鏂囪█鏂鍚~
    绛旓細鐜嬫緞锛屽瓧骞冲瓙锛屾檵浠g殑鏈夊悕浜哄+锛岀帇琛嶇殑寮熷紵銆傜悈鐞婁复娌備汉銆傚湪褰撴椂寰堟湁鍚嶏紝鏈夌潃杩囦汉鐨勫媷鏁㈠拰鍔涢噺锛屾潈鑷g帇鏁﹀緢鏄【铏戠晱鎯э紝鎵浠ュ氨鎶婁粬鏉瀹充簡锛屽綋鏃跺勾浠呭洓鍗佸洓宀併傘婃檵涔︺嬬鍥涘崄涓夊嵎鏈変粬鐨勪紶璁般傜帇婢勶紝瀛楀钩瀛愩傚皬鏃跺欏氨鍗佸垎璀﹂啋瑙夋偀锛岃櫧鐒惰繕涓嶈兘璇磋瘽锛岀湅瑙佸埆浜虹殑琛屼负锛屽氨鑳芥槑鐧藉埆浜虹殑鎰忔濄傜帇琛嶇殑濡诲瓙閮皬...
  • 鍗炲競姘忎负鍥藉垎蹇鏂囪█鏂鏃舵眽鏂逛簨鍖堝ゴ缈昏瘧
    绛旓細銆愬弬鑰冭瘧鏂囥鍗滃紡锛屾槸娌冲崡浜恒備互鑰曠鐣滅墽涓轰笟銆傚綋鏃舵眽姝e湪鎶垫姉鍖堝ゴ鍏ヤ镜锛屽崪寮忎笂涔︼紝鎰挎剰鎹愬嚭涓鍗婄殑瀹惰储璧勫姪杈逛簨銆傜殗甯濇淳浜洪棶鍗滃紡锛氣滄兂褰撳畼鍚楋紵鈥濆崪寮忚锛氣滀粠灏忕墽缇婏紝涓嶇啛鎮夋庢牱褰撳畼锛屼笉鎰挎剰鍋氬畼銆傗濅娇鑰呰锛氣滃閲岄毦閬撴病鏈夊啢瀹朵粐浜猴紝鎯宠鍑烘潵鍚楋紵鈥濆崪寮忚锛氣滆嚕鐢熸潵涓庝汉鏃犱簤锛屽閲岃传绌风殑涔′汉锛屾垜...
  • 璇枃,鏂囪█鏂杈句汉鏉ヤ笅,缈昏瘧涓嬪瓧鐨勬剰鎬
    绛旓細姣:鍚"褰"鍏堟椂瀹板畧骞跺璐Ы,璇′汉閲囨眰 璇:鏇炬湭閫惧瞾 閫:瓒呰繃锛屽ぇ浜 涔冮佽绉 璇:璇皵璇 浠ヤ笌鍚涘懆鏃 鍛ㄦ棆:浜ゆ垬 閬囦簬涓師,鍏惰緹鍚涗笁鑸 杈:鍚"閬"锛岄閬匡紝閬垮紑 閭戜汉璐,璐蜂箣 璐:鏁戞祹 涓婁娇浣块棶寮 浣:娲鹃仯 寮忎笂涔,鎰胯緭瀹惰储鍗婂姪杈 杈:璧勫姪锛屾崘鍑 ...
  • 鍙鏂囪█鏂涓ゅ彞缈昏瘧
    绛旓細1. 涓ゅ彞鏂囪█鏂囩炕璇 涓汉鎰忚: 1:閮借鑻︾疮浠栫殑韬綋,鍕ゅ鍦颁娇鐢ㄤ粬浠殑鍔涙皵,鏄ュぉ鑰曠绉嬪ぉ鏀惰幏,鐢(鎵浜х殑绮)鏉ュ吇娲诲叏澶╀笅鐨勪汉銆 2:宸ヨ呭埗浣滃櫒鐗╀緵缁欎娇鐢,鍟嗕汉鐢ㄨ繍杈撲娇寰楀悇鍦版湁鏃犱簰閫,浠栦滑閮芥湁瀵逛汉姘戜究鍒╃殑鍦版柟銆 涓ゅ彞閮藉嚭鑷儜鏉挎ˉ鐨勩婅寖鍘挎殤涓瘎鑸嶅紵澧ㄧ鍥涗功銆 鏄皢涓栭棿鍥涚浜烘帓浜嗘搴,渚濇鏄:鍐滃伐鍟嗗+,杩欏氨...
  • 鏂囪█鏂銆婇缚闂ㄥ銆缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃 娌涘叕锛堝垬閭︼級鐨勫啗闃熼┗鎵庡湪闇镐笂锛屾病鏈夎兘璺熼」缇界浉瑙併傚垬閭︾殑宸﹀徃椹浌鏃犱激灏辨淳浜哄幓鍛婅瘔椤圭窘璇达細鈥滃垬閭︽兂鍗犻鍏充腑绉扮帇锛岃瀛愬┐鍋氾紙浠栫殑锛夊浗鐩革紝锛堢浉鎵鏈夌殑锛夌弽鐝犲疂鍣ㄩ兘褰掍负鑷繁鎵鏈夈傗濋」缇斤紙鍚簡锛夐潪甯哥敓姘斿湴璇达細鈥滄槑澶╃敤閰掕倝鐘掑姵澹叺锛岃锛堣浠栦滑锛夋墦璐ュ垬閭︾殑鍐涢槦銆傗濆湪杩欐椂锛岄」缇界殑鍐涢槦鏈夊洓鍗佷竾浜...
  • 鑼冩檾浼,鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐒惰屽瓟鐔欏厛涓鍚戜笉琚寖鏅旂湅閲嶏紝鍙堟棤鍥犵敱鎺ヨ繎浠栧姖璇翠粬銆傝寖鏅旂殑澶栫敟璋㈢患锛屽悜鏉ヨ鑼冩檾浜嗚В锛屽瓟鐔欏厛鏃╁氨璁よ瘑璋㈢患锛屼簬鏄瀬灏藉叏鍔涗簨濂夎阿缁硷紝涓庝粬缁撲笅娣卞帤鍙嬭皧銆傜啓鍏堝嚟鍊熷箔鍗楅仐鐣欑殑璐㈢墿锛屽澧冨緢瀵岃冻锛岃捣鍏堜笌璋㈢患鐨勫紵寮熶滑涓璧疯祵鍗氾紝鏁呮剰瑁呭嚭鎷欏姡锛屾妸璐㈢墿杈撶粰浠栦滑銆傝阿缁肩瓑浼楀皯骞达紝灞″薄寰楀埌璐㈢墿鍚庯紝灏变竴澶╁埌鏅...
  • 鏈夊叧寮犺瑖鐨鏂囪█鏂
    绛旓細6. 寮犻獮浜嬭抗鏂囪█鏂鐨缈昏瘧~鎬 寮犻獮浼犮璇戞枃 浣滆:鐝浐 銆愬師鏂囥戝紶楠,姹変腑浜轰篃銆 寤哄厓涓负閮庛傛椂鍖堝ゴ闄嶈呰█鍖堝ゴ鐮存湀姘忕帇,浠ュ叾澶翠负楗櫒,鏈堟皬閬佽屾ㄥ寛濂,鏃犱笌鍏卞嚮涔嬨 姹夋柟娆蹭簨鐏儭,闂绘瑷,娆查氫娇,閬撳繀鏇村寛濂翠腑,涔冨嫙鑳戒娇鑰呫傞獮浠ラ儙搴斿嫙,浣挎湀姘忋 涓庡爞閭戞皬濂寸敇鐖朵勘鍑洪檱瑗裤傚緞鍖堝ゴ,鍖堝ゴ寰椾箣,浼犺鍗曚簬銆
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文翻译器转换 ... 原文翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 中文转古文翻译器 ... 免费的翻译器 ... 文言文互译翻译 ... 文言文在线翻译转换器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网