赐祭葬文言文翻译

1. 魏骥字仲房文言文翻译

《明史·魏骥传》原文及翻译 明史 原文:魏骥,字仲房,萧山人。

永乐中,以进士副榜授松江训导。常夜分携茗粥劳诸生。

诸生感奋,多成就者。用师逵荐,迁太常博士。

宣德初,迁吏部考功员外郎,正统三年,召试行在吏部左侍郎,屡命巡视畿甸遗蝗,问民疾苦。八年改礼部,寻以老请致仕。

吏部尚书王直言骥未衰,如念其老,宜令去繁就简。乃改南京吏部。

复以老辞,不允。十四年进尚书。

英宗北狩,骥率诸司条上时务,多施行。景泰元年,年七十七,致仕。

骥居官务大体。在太常,山川坛获双白兔,圻内生瑞麦,皆却不进。

在吏部,有进士未终制,求考功。同官将许之,骥持不可。

法司因旱恤刑,有王纲者,恶逆当辟,或悯其少,欲缓之。骥曰:“此妇人之仁,天道不时,正此故也。”

狱决而雨。正统中,王振怙宠,凌公卿,独严重骥,呼“先生”。

景泰初,以请老至京师。大学士陈循,骥门生也,请间曰:“公虽位冢宰,然未尝立朝。

愿少待,事在循辈。”骥正色曰:“君为辅臣,当为天下进贤才,不得私一座主。”

退语人曰:“渠以朝廷事为一己事,安得善终。”竟致仕去。

骥端厚祗慎。顾劲直,好别白君子小人。

恒曰:“无是非之心,非人也。”家居,忧国忧民,老而弥笃。

萧山故多水患,骥倡修螺山、毕公诸塘堰,捍江潮,兴湖利。乡人赖之。

居恒布衣粝食,不殖生产。事兄教谕骐,虽耄益恭。

时戴笠行田间。尝遇钱塘主簿,隶呵之。

答曰“萧山魏骥也”。主簿仓皇谢慰而去。

成化七年,御史梁昉言:“臣先任萧山,见致仕尚书臣魏骥里居,教子孙孝弟力田,增堤浚湖,捍御灾患。所行动应礼法,倡理学,勖后进。

虽在林野,有补治化,齿德有余。乞下所司,酌前代故事施行。”

帝览奏嘉叹。遣行人存问,赐羊酒,命有司月给米三石。

使命未至而骥卒。赐祭葬如礼,谥文靖。

其子完以骥遗言诣阙辞葬,乞以其金振饥民。帝怃然曰:“骥临终遗命,犹恐劳民,可谓纯臣矣。”

许之。(节选自《明史·魏骥传》,有删改) 译文:魏骥,字子房,萧山人。

永乐年间,以进士副榜的身份授职松江训导。常在深夜携带茶粥慰劳诸生。

诸生感动而发奋,其中多有功成名就的人。因师逵的推荐,升任太常博士。

宣德初年,升任吏部考功员外郎。正统三年,召入试用行在所吏部左侍郎,多次奉命巡视京城郊区蝗虫灾情,询问民众的疾苦。

正统八年,改任礼部左侍郎,不久因年老而请求辞官退休。吏部尚书王直说魏骥没有衰老,若考虑到他年龄大,最好下令除去繁杂的工作而做简要的事情。

于是改任南京吏部左侍郎。他再次推托年老而辞官,但是朝廷不同意。

正统十四年升为尚书。英宗被俘北去,魏骥率领各司众官吏逐条上陈时弊,大多被施行。

景泰元年,年龄七十七,辞官退休。魏骥做官识大体。

任太常官时,山川坛抓获一对白兔,京畿内长瑞麦,他都拒绝进呈给朝廷。在吏部时,有一进士服丧期未满,就请求考核功绩授官。

同僚打算答应他,可是魏骥坚持不同意。司法官因天旱体恤受刑者,有个叫王纲的犯人,罪大恶极,应判处死罪,有人怜悯他年少,想要给他减刑。

魏骥说:“这是妇人之仁,天道不合时节,正是这个原因。”依法断案后,天就下雨了。

正统年间,王振依仗宠幸, *** 公卿,唯独尊重魏骥,称他为“先生”。景泰初年,魏骥因请求退休养老到达京城。

大学士陈循,是魏骥的学生,找机会避开众人对魏骥说:“您虽位居冢宰,然而不曾在京城中央作官。请您稍稍等待,可叫朝廷为您加官封爵,这事儿包在我陈循等人身上。”

魏骥正色道:“你身为辅佐之臣,应当为天下推举贤才,不能因为我是你的老师就偏私我。”魏骥后来对人说:“他把朝廷的事作为自己的事,这样怎么会有好结果呢?”最终辞官退休归家。

魏骥端正厚道刚劲正直,善于识别君子小人,常说:“没有是非之心,就不是人。”在家闲居也忧国忧民,此情到老而更加纯厚。

萧山原来多水灾,魏骥倡议修筑螺山、毕公等塘堰,拦截江潮,兴修水利。乡里人依赖它获利。

居家一直布衣粗食,不置产业。事奉作教谕的兄长魏骐,虽年长而更加恭敬。

经常戴斗笠行走于田间。曾遇到钱塘的主簿,仆隶呵斥他,问他是谁,他回答说“是萧山的魏骥”。

那主簿仓皇谢罪慰问而离去。成化七年,御史梁昉说:“臣最初任职萧山,看到退休尚书臣魏骥的乡下住宅,教育子孙尊崇孝悌,致力农耕,增筑堤坝,挖掘湖泊,抵御灾害。

所做的事符合礼法,提倡理学,勉励后进。魏骥虽身处山野,但对治理和教化有益处,年龄大,德行高。

请求陛下下令给主管部门,参照前代旧例实施对魏骥的表彰。”皇帝阅览奏折而嘉叹赞赏,派遣使者前往慰问,踢给羊和酒,命令有关部门每月供给米三石。

但使者和命令还没到达魏骥就去世了。按照礼制赐予祭品,谥号文靖。

他的儿子魏完因魏骥的遗言赴朝堂推辞葬礼,乞求用礼金救济饥民。皇帝叹息说:“魏骥临终的遗言还害怕劳民伤财,可谓忠诚的大臣啊!”答应了魏完的请求。

2. 赵咨简葬 文言文翻译

文言文翻译:赵咨字文楚,东郡燕人。

父亲赵畅,曾做过博士。赵咨少年时期就死了父亲,因有孝行而被州郡推举为孝廉,他都不到任,延熹元年,大司农陈奇举荐赵咨极孝顺有修养,因袭(其父)升为博士。

灵帝初年,太傅陈蕃、大将军窦武被宦官杀害,赵咨就称病推辞离开。太尉杨赐特别征召,让他用幅巾为头饰进出(官署),请他参与讲论经典。

被举荐做高官,几次迁升做了敦煌太守。因为多病免职回家,亲自率领子孙种田养家糊口。

盗贼曾经夜晚到赵咨家抢劫,赵咨害怕惊吓了母亲,于是先到门口迎接强盗,接着要求给他们准备饭食并道歉说:“老母亲已年届八十,生病需要体养,家中贫困,无隔夜之粮,请求稍微留下点衣服粮食。” 妻子儿女和其他物品,全都没有提出要求。

强盗都惭愧叹息,跪下告辞说:“我们太无理了,真不该侵扰贤良。”说完都跑出门去,赵咨追出去送给他们东西,但没有赶上。

从此赵咨更加出名。朝延征召他做议郎,以病推辞不到任,皇上下诏急切责备,州郡官员以礼相送,前后多次,不得已才去 *** 。

赵咨又被封为东海相。上任时,途经荥阳,县令敦煌人曹暠,是赵咨过去举荐的孝廉,在路旁迎接,赵咨却不停留。

曹暠送他到长亭,望着车辆过后的尘土没有赶上,对主簿说:“赵君名声很大,现在经过我的县界我不拜见他,一定会被天下人耻笑!”于是丢掉印绶,追到东海,拜见赵咨后,辞职回家。他被当时的人推崇到了这地步。

赵咨作官时清廉俭朴,计算时间领取俸禄,豪门大户都畏惧他俭朴清廉的品德。作官司三年,因病请求免职,征召为议郎。

带病到了京师,临终时,告诉他的旧吏朱祗、萧建等,让他们采用薄殓素棺,有黄土垫底,想使尸体迅速腐朽,早归后土,不要听任子孙改变计划。朱祗、萧建送丧到家,(赵咨的)独生子赵胤不忍心父亲的尸体与黄土并合,想更改殡葬之法,朱祗、萧建领会赵咨的临终遗命,于是照办,当时人称赵咨为明达之人。

文言文原文:赵咨字文楚,东郡燕人也。父畅,为博士。

咨少孤,有孝行,州郡召举孝廉,并不就。延熹元年,大司农陈奇举咨至孝有道,仍迁博士。

灵帝初,太傅陈蕃、大将军窦武为宦官所诛,咨乃谢病去。太尉赐特辟,使饰巾出入,请与讲议。

举高地,累迁敦煌太守。以病免还,躬率子孙耕农为养。

盗尝夜往劫之,咨恐母惊惧,乃先至门迎盗,因请为设依,谢曰:“老母八十,疾病须养,居贫,朝夕无储,乞少置衣粮。”妻子物余,一无所请。

盗皆惨 叹,跪而辞曰:“所犯无状,干暴贤者。”言毕奔出,咨追以物与之,不及。

由此益知名。征拜议郎,辞疾不到,诏书切让,州郡以礼发遣,前后再三,不得已 *** 。

复拜东海相。之官,道经荥阳,敦煌曹暠,咨之故孝廉也,迎路谒候,咨不为留。

暠送至亭次,望尘不及,谓主簿曰:“赵君名重,今过界不见,必为天下笑!”即弃印绶,追之东海。谒咨毕,辞归家。

其为时人所贵若此。咨在官清简,计日受奉,豪党畏其俭节。

视事三年,以疾自乞,征拜议郎。抗疾京师,将终,告其故吏朱祗、萧建等,使薄殓素棺,籍以黄壤,欲令速朽,早归后土,不听子孙改之。

朱祗、萧建送丧到家,子胤不忍父体与土交合,欲更改殡,祗、建譬以顾命,于是奉行,时称咨明达。此文出自南朝宋时期·范晔的《后汉书·赵咨传》扩展资料 写作背景:范晔以《东观汉记》为基本史料依据,以华峤书为主要蓝本,吸取其他各家书的长处,删繁补缺,整齐故事,超越众家,后来居上。

所以到了唐代,范晔《后汉书》取代《东观汉记》,盛行于世。而诸家《后汉书》,除袁宏《后汉纪》外,都相继散亡。

于是范晔《后汉书》成为现在研究东汉历史的最基本的依据。元嘉二十二年(445年),当他完成了本纪、列传的写作,同时又和谢俨共同完成《礼乐志》、《舆服志》、《五行志》、《天文志》 、《州郡志》等五志的时候,有人告发他参与了刘义康的篡位阴谋,因此下狱而死。

谢俨怕受牵连,毁掉了手中的志稿,使《后汉书》只有纪传部分流传了下来。作者简介:范晔一生狂狷不羁,意志颇不满于朝廷,晚年终于发作到了顶点,加入了彭城王谋反阵营。

元嘉二十二年(445年)十一月,同党徐湛之上表首告,供出了所有谋反同党及往来檄书信札,谋反失败。不久,范晔等被处死,连坐从诛的还有其弟广渊、其子范蔼等。

狱中,范晔写了一篇《与诸甥侄书》,总结了他对文学、史学、音乐、书法的研究心得。在即将告别人世之际,他希望将来能有个知音,理解《后汉书》的价值。

他对花费毕生心血写成的史学著作十分自负,认为它们“精意深旨”,是从古至今没有过的“体大而思精”的作品。其中诸序与论赞,更是“天下之奇作”,和班固的《汉书》相比,毫无愧感。

他说,世人多贵古贱今,所以他才“称情狂言”,以期引起人们对《后汉书》的重视。

3. 文言文翻译于成龙传

原文:于成龙,字北溟,山西永宁人。

顺治十八年,授广西罗城知县。罗城居万山中,盛瘴疠,民犷悍。

方兵后,遍地榛莽,县中居民仅六家,无城郭廨舍。[u]成龙到官,召吏民拊循之,申明保甲。

[/u]盗发即时捕治,请於上官,谳实即处决,民安其居,尽力耕耘。与民相爱如家人父子。

牒上官请宽徭役,建学宫,创设养济院,凡所当兴罢者,次第举行,县大治。总督卢兴祖等荐卓异。

康熙六年,迁四川合州知州。四川大乱后,州中遗民裁百馀,而供役繁重。

成龙请革宿弊,招民垦田,贷以牛种,期月户增至千。迁湖广黄冈同知,驻岐亭,尝微行村堡,周访闾里情伪,遇盗及他疑狱,辄踪迹得之,民惊服。

十三年,署武昌知府。吴三桂犯湖南,师方攻岳州,[u]檄成龙造浮桥济师,甫成,山水发,桥圮,坐夺官。

十七年,迁福建按察使。有民以通海获罪,株连数千人,狱成,当骈戮。

成龙白康亲王杰书,言所连引多平民,宜省释。王素重成龙,悉从其请。

十九年,擢直隶巡抚。宣化旧有水冲沙压地千八百顷,前政金世德请除粮,未行,为民累。

成龙复疏请,从之。又以其地夏秋屡被灾,请治赈。

别疏劾青县知县赵履谦贪墨,论如律。二十年,入觐,召对,上褒为“清官第一”,复谕劾赵履谦甚当,成龙奏:“履谦过而不改,臣不得已劾之。”

上曰:“为政当知大体,小聪小察不足尚。人贵始终一节,尔其勉旃!”旋赐帑金千、亲乘良马一,制诗褒宠,并命户部遣官助成龙赈济宣化等处饥民。

未几,迁江南江西总督。成龙至江南,自奉简陋,日惟以粗粝蔬食自给。

居数月,政化大行。势家惧其不利,构蜚语。

明珠秉政,尤与忤。二十二年,副都御史马世济督造漕船还京,劾成龙年衰,为中军副将田万侯所欺蔽。

命成龙回奏,成龙引咎乞严谴,诏留任,万侯降调。二十三年,命成龙兼摄两巡抚事。

未几,卒於官。成龙历官未尝携家属,卒时,将军、都统及僚吏入视,惟笥中绨袍一袭、床头盐豉数器而已。

民罢市聚哭,家绘像祀之。赐祭葬,谥清端。

内阁学士锡住勘海疆还,上询成龙在官状,锡住奏甚清廉,但因轻信,或为属员欺罔。上曰:“于成龙督江南,或言其变更素行。

及卒后,始知其始终廉洁,为百姓所称。殆因素性鲠直,不肖挟仇谗害,造为此言耳。

居官如成龙,能有几耶?”(节选自《清史稿·于成龙传》)译文:于成龙,字北溟,山西永宁人。顺治十八年,被任命为广西罗城知县。

罗城县处在万山之中,流行瘴气瘟疫,民风粗犷凶悍。又正处于战争之后,遗地荒草荆棘,县城中仅有六家居民,县城也没有城墙和官署。

于成龙到任以后召集官吏百姓安抚他们,明确保甲制度。有强盗出现,就立即抓捕治理,向上级请示,审判清楚后就处决,百姓安居乐业,全力耕作土地。

于成龙和百姓相亲相爱如同家人和父子一样。他向上级写文书请求放宽徭役制度,又兴建学舍,创立养济院,凡是应当兴办和去除的事情,都按次序一件一件实行,全县治理得很好。

总督卢兴祖等人以政绩“卓异”为理由把他推荐给朝廷。康熙六年,于成龙升任四川合州知州。

四川在大乱之后,合州剩下的百姓只有一百多人,可是赋税和劳役却很繁重。于成龙请求革除旧弊,招揽百姓开垦荒地,借给百姓耕牛和种子,满一个月后,户口增加到上千。

又升任湖广黄冈的知州,官署设在岐亭,他曾经到村落中去微行私访,遍访民间隐情,遇到盗贼以及其他可疑案件,就按其踪迹抓到案犯,百姓非常惊叹佩服。康熙十三年,代理武昌知府。

吴三桂进犯湖南,朝廷军队正进攻岳州时,有公文命令于成龙修造浮桥渡过军队,浮桥刚修造好,山洪暴发,浮桥被冲塌了,于成龙获罪被免除了官职。康熙十七年,迁官为福建按察使。

有百姓因为与海外有来往而获罪,株连了几千人,案件审讯完毕,判处统统斩首。于成龙写信告诉康亲王杰,认为所株连的多是平民,应该查清以后释放他们。

康亲王平素很敬重于成龙,就全部答应了他的请求。康熙十九年被提拔为直隶巡抚。

宣化以前有因被洪水冲上泥沙覆盖的田地一千八百顷,前任长官金世德请求免除田赋,没有得到批准,成为百姓的负担。于成龙又上奏章请求,朝廷听从了。

又因为这地方夏秋两季节屡次遭受灾害,请求朝廷赈灾。又另外写奏章弹劾青县知县赵履谦贪污,赵履谦被按律惩治。

康熙二十年,进京朝觐,回答皇帝垂问,皇上褒奖他是“清官第一”。又说他弹劾赵履谦很恰当,于成龙回答说:“赵履谦了过错却不改正,我不得已才弹劾他。”

皇上说“处理政务应该懂得大体,小处明白不值得提倡。做人贵在始终如一,你可一定要自勉呀!”随着赏赐给他国库银一千两,皇帝自己乘坐的骏马一匹,还做诗表达对他的褒扬和恩宠,并命令户部派官员协助于成龙赈济宣化等地的饥民。

不久,升任江南江西总督。于成龙到了江南,自己衣食住行很简陋,每天只吃糙米和蔬菜。

在那里几个月后,政令教化使江南民风大改变。权势之家担心对自己不利,就编造出一些流言蜚语。

明珠在朝廷内当政,尤其与于成龙不和。康熙二十二年,副都御史马世济监督修造漕运船只返回京城,弹劾于成龙年老体衰,被中军副将田万侯欺骗蒙蔽。

皇帝命令于成龙就此事回奏。

4. 阅读下面的文言文,完成文后各题

小题:D小题:C小题:C小题:(1)家门前种有一棵槐树,枝繁叶茂,(善人公)时常在树下煮粥给饥民吃。

(2)忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉他。(3)忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟、是颍川公的二儿子,刚换牙时母亲沈安人就去世了。

小题:以:因为小题:】A项第2句表现先祖勤俭治家。B项第1句不是表现“讲究孝道”。

D项“慷慨”一词应理解为情绪激昂,奋发的样子,因此这里既有“乐善好施”,又有“讲究孝道”。小题:颍川公十四补博士弟子员,做过永平郡司训,最后升为颍川王府教授。

所以C项说“为官即赴颍川王府任教授”不合文意。小题:(1)植:种。

扶疏:大树的枝、干四处延伸的样子。糜:粥。

作糜哺饿者于其下:介词结构后置,即“于其下作糜哺饿者”。(2)以:把。

走:跑。(3)孝:孝顺父母。

友:友爱兄弟。方:刚。

龀:儿童换牙,一般指七八岁年龄。参考译文:我名叫士祯,姓王,字子真,青州诸城人。

始祖名叫王贵迁,是济南新城有名的家族,世人称琅琅公。后来避乱居住在新城的曹村,给某大姓人家做佣人。

有一天刮起大风,天空昏暗,一女子从天而降,好一会儿风停了,天空明朗,始祖在尘土中看到她。她对人说是诸城县初姓人家的女子,早晨起来取火,不知不觉就来到这个地方。

当时始祖孤身一人,女子十八九岁。主人认为是天赐良缘,就叫他们结为夫妻。

二世祖名叫王伍,有善良的德行,人们称他叫“善人公”。琅琅公有五个儿子,善人公最小,他生性淳朴谨慎,对待父母和几个兄长,都能得到他们的欢心,他尤其喜欢施舍,时常勤于治理家务,按人定量供给粮食,剩余的全部拿来救济乡里贫困缺粮的人。

家门前种有一棵槐树,枝繁叶茂,(善人公)时常在下面煮粥给饥饿的人吃,那些饥饿的人依次得到粥。(善人公)还在槐树下编织斗笠,堆积得高高的。

乡里人称呼他叫“王菩萨”,而称呼他家叫“大槐王氏善人”。三世祖名叫王麟明,官至颍川王府教授,世人称颍川公。

颍川公是“善人公”的第二个儿子,生来机警聪明,记忆力强,对于书无所不读。十四岁补博士弟子员,每次考试都得第一。

后来多次考试没有取得功名,只得按例参加地方官推举选拔,官至永平郡司训,他勉励人们学习并努力实行,成为许多士人的榜样。最后升任颍川王府教授。

到任后,疾病发作,一年后去世。志传上称他为人廉洁、品德高尚,做人的伦理全都俱备。

他对祖父琅琅公非常孝顺,对待兄弟们也很亲近,家族蒸蒸日上。高祖名叫王重光,字廷宣。

颍川公去世后,他悲痛哀伤,做事符合礼的要求,服丧结束后在户部任职。因为他做事能干,进升为佥事,做云中郡守。

他强硬耿直,奉公守法,军队百姓都信赖他。不久升为参议,驻守上谷。

条分缕析呈奏上谷应该做的十二件事,都切中要害。因为违背了上司的意图,调任贵阳。

丁巳年,皇帝新建三大殿,要用大木料,要选取贵州的竹木。他到后,彝人争着跑去把所知道的奇异树木告诉他。

他深入险要的地方(调查勘采),冒着寒风瘴疠,劳累过度而死去。皇上听说后,特地加以恩赐抚恤,赐祭文以厚葬。

壬戍年的秋天,三殿落成,因为他先前有功,皇上下诏追赠太仆寺少卿。他天性孝顺父母,友爱兄弟,是颍川公的第二个儿子,刚换牙齿时母亲沈安人就去世了。

后来奉养三个继母常氏、岳氏、卢氏,就像对亲生母亲一样。两个弟弟早亡,抚养他们的孩子,就像对自己的孩子一样。

住在乡里,小心谨慎,谦虚退让,是君子啊。遇到事情十分慷慨,不避艰险。

到去世时,没有一句话说到家事。祠堂祭文,有皇帝“忠勤报国”的褒奖,所以称为忠勤公啊。

5. 清史稿列传五十一刘楗文言文翻译

1. 刘楗,字玉罍,直隶大城人。顺治二年进士。是岁选新进士十人授给事中,楗除(提拔为)户科。疏论山东巡抚杨声远劾青州道韩昭宣受贿释叛贼十四人,仅令住俸剿贼,罚不蔽辜,昭宣坐(受牵连)夺官。四年,转兵科右给事中。疏论江南巡按宋调元荐举泰州游击潘延吉,寇至弃城走,调元滥举失当,亦坐夺官。是岁大计,楗用拾遗例,揭山东聊城知县张守廉赃款,下所司勘议,守廉以失察吏役得赃,罚俸;楗诬纠,坐夺官。十年,吏科都给事中魏象枢请行大计拾遗,因论楗枉,得旨,吏役诈赃,知县仅罚俸,言官反坐夺官,明有冤抑,令吏部察奏,命以原官起用。授兵科左给事中。

2. 十一年,疏言:“近畿被水地,水落地可耕。方春农事急,请敕巡抚檄州县发存留银,借灾民籽种,俟秋成责偿。仍饬巡行乡村勘核,不使吏胥得缘以为利。”

3. 十二年,疏言:“郑成功蹂躏漳、泉,窥伺省会。臣昔充福建考官,询悉地势。福清镇东卫,明时驻兵防倭。倘复旧制,可以保障长乐,藩卫会城。宋、元设州海坛,明以倭患弃之。若设将镇守,可与镇东互为犄角。仙霞岭为入福建门户,与江西、浙江接壤,宜设官控制,招民以实其地,俾无隙可乘。成功数犯京口,泊舟平洋沙为巢穴。宜乘其未至,移兵驻镇,使退无可据,必不敢深入内地。”疏入,敕镇海将军石廷柱等分别驻守。

4. 十三年,授山西河东道副使。十五年,转河南盐驿道参议。十六年,授湖广按察使,就迁右布政。十八年,总督张长庚、巡抚杨茂勋疏荐楗廉干,协济滇、黔兵饷至八百馀万,清逋赋垦地,除鼓铸积弊。楗以母忧归。康熙二年,起江西布政使。

5. 吴三桂乱作,措饷供兵,事办而民不扰。十四年,授太常寺卿。十六年,迁大理寺卿。十七年,擢副都御史,疏言:“自吴三桂为乱,军需旁午,大计暂停。今师所至,渐次荡平。伏思兵后残坏已极,正赖贤有司招徕安辑。若使不肖用事,何以澄吏治、奠民生、息盗贼?请令督抚速行举劾,凡经荐举者,改行易操,一体严察,不得偏徇。”下部如所请行。又疏言:“江西当乱后,民逃田墟,钱粮缺额不急予蠲免,逃者不归,归者复逃;荒者未垦,垦者仍荒。”上为特旨悉行蠲免。

6. 旋以病乞休,谕慰留,遣太医视疾。擢吏部侍郎。未几,复擢刑部尚书。十八年,病剧,始得请还里。至家,卒,赐祭葬,谥端敏。



  • 鏂囪█鏂闄堣寕鐑
    绛旓細璁i椈,涓婅緧鏈濅竴鏃,璧愮キ钁銆 鏌熷彈涓氭腑鍗楄枦鏁箣,鎺ユ渤涓滆枦鐟勪箣浼,瀛︿互绌风悊瀹炶返涓轰富銆傚畼鍗楅兘,涓庢箾鑻ユ按銆侀偣瀹堢泭鍏变富璁插腑銆備粫涓夊崄浣欏勾,瀹舵棤闀跨墿,缁堣韩鏈皾鏈夋儼瀹广傛椂澶╀笅瑷瀛﹁,涓嶅綊鐜嬪畧浠,鍒欏綊婀涜嫢姘,鐙畧绋嬨佹湵涓嶅彉鑰,鎯熸煙涓庣綏閽﹂『浜戙傛墍钁楁湁銆婂洓涔﹀洜闂嬨併婃槗璇寸考銆嬨併婁功璇磋銆嬨併婅瘲璇村簭銆嬨併婃槬绉嬭蹇...
  • 浣嗘不浜嬫垨鏈夋湭鍗,鏈曟椂鍔犳暀璇,璇护姣嬭嚜婊¤冻 鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細锛堜絾锛夊凡缁忔潵涓嶅強浜嗐傝拷璧犲垬缁熷媼涓哄お鍌咃紝灏嗗叾鐗屼綅鏀惧叆璐よ壇绁狅紙骞璧愮キ钁锛夛紝璧愯哎鍙封滄枃姝b濄備咕闅嗕翰涓翠粬鐨勪抚绀硷紝鐪嬪埌鍒樼粺鍕嬪閲屼凯鐪佹湸绱犵殑鎯呭喌锛屽緢鏇夸粬鎮蹭激锛岃繑鍥炶嚦涔炬竻闂ㄦ椂锛屽摥鐫瀵归殢鎬х殑澶ц嚕浠锛氣滄湑澶卞幓浜嗕竴浣嶅緱鍔涚殑鍔╂墜鍟!鈥濊繃浜嗕竴浼氬張璇达細鈥滃儚鍒樼粺鍕嬭繖鏍风殑浜烘墠涓嶆劎鏄湡姝g殑瀹扮浉銆傗...
  • 鐜嬭瘡瀛楁櫙鐚鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細鐨囧笣鍙戝竷璇忎功,鎭㈠鐜嬫澆鐨勫畼鑱,浜彈绁懍鐨勫緟閬,璧犱笌澶瓙澶繚鐨勫ご琛斻 7. 娓稿笀闆勫瓧鏅彅鏂囪█鏂囩炕璇 "娓稿笀闆,瀛楁櫙鍙"杩欏彞璇濅笉闇瑕佺炕璇,娓稿笀闆勬槸鍖楀畫鍚嶈嚕,灏嗛銆佽瘲浜恒佷功娉曞, 浜厗搴 姝﹀姛(浠 闄曡タ姝﹀姛鍘挎鍔熼晣)浜恒傝繖鍙ヨ瘽鐧借瘽鏂囦篃灏辨槸:娓稿笀闆,瀛楁槸鏅彅銆 娓稿笀闆勪汉鐗╃畝浠: 娓稿笀闆(1037鈥1097),瀛楁櫙鍙,鍖楀畫鍚嶈嚕,灏嗛...
  • 鑳′徊灏鏂囪█鏂
    绛旓細钄℃槀渚垮啓浜嗕竴绡囥婄憺楣胯祴銆嬶紝鍙ゅ崥鍏镐附锛屽ぇ鍙椾笘瀹楄禐璧忥紝涓鏃惰剭鐐欏+鏋椼傝敗鏄傚寮樺ぇ閲忥紝椋庡害涓ユ暣锛屾浘浠讳埂璇曚富鑰冨畼涓娆★紝浼氳瘯鍚岃冨畼涓夋銆傚湪缈版灄鍙查锛屼緧缁忕杩戜笁鍗佸勾锛岀疮瀹樿嚦绀奸儴宸︿緧閮庯紝鍏肩堪鏋楀澹紝浜庡槈闈栧崄涔濆勾锛1540锛夊叓鏈堢梾閫濄璧愮キ钁濡備緥锛岃禒绀奸儴灏氫功銆傝憲鏈夈婇璐炲爞闆嗐嬨
  • 鍐欏嚭榻愯嫃鍕掔殑鈥滃瓧绗冧箣鈥濈殑鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鍥涘勾锛屽洜鍫电瓚鐫㈠畞鏈卞鍙e喅鍙f湁鍔燂紝鍔犲畼鑷冲叺閮ㄥ皻涔︺佸お瀛愬お鍌呫4銆侀綈鑻忓嫆鍦ㄦ不鐞嗛粍娌冲拰杩愭渤鏂归潰鏈夋樉钁楁垚灏憋紝浠庣爛灞辫嚦娴峰彛锛屼粠閭冲窞鑷虫睙鍙o紝娌冲牑鏁撮綈锛屾渤宸ョ泭瀹屾暣銆傞泹姝d竷骞存槬锛屼粬鐥呮儏鍔犻噸锛屼笂璧愰摱涓夊崈涓や负褰掓璧勶紝杩涗笘鑱屼笁绛夐樋杈惧搱鍝堢暘锛璧愮キ钁锛岃哎鍕ゆ仾銆傚叓骞达紝涓庨澇杈呬竴鍚屽叆绁浜笀璐よ壇绁犮
  • 鏂囪█鏂囩炕璇:銆婃闇囦紶銆
    绛旓細姊侀渿鐨勭埗浜叉鏍嬶紝鍏堝墠宸查樀浜★紝姊侀渿杈炶阿灏佽崼鍎垮瓙锛岃姹绁懍鐖朵翰锛岀殗甯濊禐璧忓苟绛斿簲浜嗕粬銆傛瘺浼俯鐫e笀锛屼笌姊侀渿淇不闀囧畧杈归槻璇稿牎锛屼笉杩囧嚑涓湀渚垮畬宸ャ傚幓涓栧悗锛岃禒澶瓙澶繚锛璧鍏跺閲屼汉閾朵袱閿﹀笡锛屽姞璧犲お淇濓紝璋ュ彿姝﹀.銆傛闇囨湁璋嬬暐锛屽彿浠や弗鏄庢竻妤氥傚墠鍚庣櫨鍗佹垬锛屼笉鏇炬湁涓鐐规尗鎶樸傚綋鏃剁巼鍋ュ効鍑哄鍔晫钀ワ紝鏈変汉鍛婁粬...
  • 鍒樹笁鍚捐尪闄典汉鏂囪█鏂
    绛旓細娴欐睙鐧惧鏌撲笂鐦熺梾,鐨囦笂娲句粬鍒板崡闀囩绁傚綋鏃朵箙鏃,鐜嬭嫳鍒板悗,涓嬭捣澶ч洦,鐧惧娆㈠懠绉颁粬涓轰緧閮庨洦銆備粬涓冨崄宀佹椂,涓鍐嶈姹傞浼,鐨囦笂涓嶈銆傚崄浜屽勾,鐜嬭嫳鐨勫効瀛愭寜瀵熷壇浣跨帇瑁曞洜鐘姜鍏ョ嫳,鐜嬭嫳涓婄枏寰呯姜,鐨囦笂瀹芥仌涓嶉棶銆傜浜屽勾鍗囦粬涓哄崡浜ぜ閮ㄥ皻涔,浣夸粬鑳芥湁闂查搞傝繃浜嗕袱骞,浠栧幓涓,缁堝勾涓冨崄浜斿瞾銆璧缁绁懍,璋ュ彿鏂囧畨銆 鐜嬭嫳...
  • 瀹嬩功鍗蜂簲鍗佷竴鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐥呴濆悗,浜庣粛瀹氬叚骞(1233)璇忚禒鏈濆閮,绔钩涓夊勾(1236)璧璋モ滄枃鑲冣,鍏冭嚦姝e崄涔濆勾(1359),绂忓窞寤哄媺鏂嬩功闄㈢邯蹇典粬,娓呴泹姝d簩骞(1724)浠庣浜庡瓟搴,鍙堝湪搴滃閲屽缓榛勫媺鏂嬬銆 钁楁湁銆婃湵鐔硅鐘躲嬨婂媺鏂嬮泦銆嬨婁功浼犮嬨婃槗瑙c嬨婂瓭缁忔湰鏃ㄣ嬨婂洓涔﹂氶噴銆嬨婁华绀奸氳В銆嬬瓑銆4銆佷笓銆 2. 寰¤琛 鑼冧徊娣 鍙ゆ枃缈昏瘧 1.寰¤琛 ...
  • 鏂囪█鏂:鏄庡彶.鍗㈣薄鍗囦紶.鍘熸枃鍙婄瓟妗
    绛旓細涔,璧愮キ钁,涓栧粫閿﹁。鍗冩埛銆傜鐜嬫椂,杩借哎蹇犵儓,寤虹濂夌銆 璞″崌灏戞湁澶у織,涓哄涓嶄簨绔犲彞銆傚眳瀹樺嫟鍔冲嶄笅鍚,澶滃埢鐑,楦¢福鐩ユ爥,寰椾竴鏈鸿,鎶。璧,绔嬭涔嬨傛殗鍗宠灏,绠鑺,浜斿崄姝ュ,鍙戝繀涓傜埍鎵嶆儨涓嬪涓嶅強,涓夎祼鍓,鏈皾鎴竴鍋忚(銆 楂樺钩鐭ュ幙渚紭鏂囪,濂囧+涔熴備鲸瀵撹闃,鏁e璐,鍕熸粐鍐涢殢璞″崌璁ㄨ醇銆傝薄鍗囩Щ瀹c佸ぇ...
  • 鏂囪█鏂鐜嬭嫳
    绛旓細璧愮粰绁懍,璋ュ彿鏂囧畨銆 鐜嬭嫳绔簞绋抽噸,鍘嗕粫鍥涙湞銆備粬鍦ㄧ堪鏋楅櫌鍥涘崄浣欏勾,澶氭鎷呬换浼氳瘯鑰冨畼,鏈濆环鍒跺害澶氬嚭浜庡叾鎵,鍥涙柟鏉ュ悜浠栨眰閾枃纰戣鐨勪笉鏂備粬涓ц瘹淇℃鐩,涔熷ソ瑙勫姖鍒汉鐨勮繃澶,涓夋潹閮戒笉鍠滄浠,鎵浠ヤ粬涓嶈兘鎺屽ぇ鏉冦傜帇瑁曞悗鏉ョН鍔熷崌瀹樹负鍥涘窛鎸夊療浣裤 鏄繖涓笉? 3. 璐潥瀛愪紶鐜嬬洿 鏂囪█鏂囩炕璇 鐜嬬洿,瀛楄淇,娉板拰浜,...
  • 扩展阅读:古文翻译器转换 ... 文言文翻译器转换入口 ... 免费的翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 原文翻译器 ... 最好的祭文50篇 ... 在线翻译入口 ... 原文及翻译注解 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网