能文言文解释

1. 文言文解释(会什么就写什么)越多越好先写古文再写翻译/重点字/一

基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实. 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.具体方法:留、删、补、换、调、变. “留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变. “删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译. “补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号. “换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”. “调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯. “变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活泽有关文字.如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”.古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密. 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益. 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, “吾”“余”为我,“尔”“汝”为你.省略倒装,都有规律. 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异. 译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔. 还要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂.我想到现在我们同学已经有80%的实虚词已经了解,剩下的时间看一下并用笔标记一下你不会的那些实虚词并把它背诵下来.接下来我们讲解文言文阅读方法及做题技巧.一、首先要掌握正确的文言文阅读方法. 众所周知,由于考试受时间和空间的限制,它具有不准借助任何工具书,只能独立解题的特殊性,因此不少学生心理上比较紧张,拿到文言文材料,常常是读完一遍就去选择答案.其实这种作法是很不正确的,作为文言应试的阅读应分三步进行: 第一步:初读全文 指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍.最近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂.一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格.这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和性格.作者写人物传记 ,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度.内容上:材料所涉及的人与事或相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统的道德规范,又不失现实教育意义.第一遍能懂六七成即可.往届有些考生在读文言语段时,对自己要求太高,第一遍没读懂就心急火燎,在个别语句上纠缠,非要字字句句弄个水落石出不可,结果反而难以明其大意.应该说,学生当中这种情况存在还是非常普遍的,其实你应该明白,高考作为选拔性的考试,它所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的.所以大可不必因此而紧张. 第二步:细读题目 在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句、段在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步基本完成.(充分利用所给选项,运用比较法、排除法根据是非准偏,选出正确项)同时这一步中特别要强调的是利用好几道题目,如实词解释,句子翻译,分析概括题等,因为在它们身上,你可以获得大量文段理解的信息.尤其是选择题(下列说法符合文意的一项或者下列说法不符合文意的一项是),此题信息量非常大,虽然其中肯定有一项或几项不符题意,但错误的也往往只是些小问题.因此通过看最后一题,你对文意的把握必将会在第一步的基础上有个很大的提高. 第三步:重读全文 这一步是从更高的层次上认知全文.大致相当于精读研读的水平;既加深了对文意的理解,又能对前两步出现的偏误作纠正,因此是一个深入兼复核的过程 .通过这一步阅读之后解答一些综合性比较强的题目也就驾轻就熟了. 应该说文言应试的三步阅读法是经过许多学子高考实战检验而总结出来的一条科学有效的应试方法,复习当中学生须加以掌握和运用.这样可以少走很多弯路.二文言文阅。

2. 文言文解释

《景公之时》译文

景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐堂侧陛。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎”公笑。晏子曰:“晏闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒,令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

译文

景公在位时,连下三天雪还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!下了三天雪可是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿,自己穿暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道别人了。”景公说:“说得好!我听从您的教诲了。”便命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

3. 文言文解释

曹植十多岁时,就能识诵《诗》、《论》及辞赋等好几十万个文字,并且擅长写文章,曹操曾经看过他的文章,并问曹植:“你有没有请别人代笔?”曹植跪下来说:“说出自己的观点就是一种议论,把它记下来就可以成为一篇文章,你只管当面验证。我何必要去请人呢?”这时邺城的铜雀台(正好)刚建成,曹操把他的儿子们都领上铜雀台。(曹操)命令(他们)各自为(铜雀台)作赋。曹植站在那里提起笔来一会儿就写好(了)。赋写得不错。曹操对曹植感到非常惊喜。

( )中是为译出通顺而文言文中省略的部分。

4. 文言文中“为”的所有解释

为 释义 wéi①做;干.《为学》:“天下事有难易乎?之,则难者亦易矣.”②发明;制造;制作.《活板》:“庆历中,有布衣毕升,活板.”③作为;当作.《公输》:“子墨子解带~城,以牒~械.”④成为;变成.《察今》:“向之寿民,殇子矣.”⑤是.《出师表》:“宫中府中,一体.”⑥治;治理.《论积贮疏》:“安天~天下阽危者若是而上不惊者?”⑦写;题.《伤仲永》:“即书诗四句,并自~其名.”⑧以为;认为.《鸿门宴》:“窃~大王不取也.”⑨叫做;称做.《陈涉世家》:“号~张楚.”⑩对待.《鸿门宴》:“君王~人不忍.”⑾算作;算是.《肴之战》:“秦则无礼,何施之~”⑿担任.《鸿门宴》:“沛公欲王关中,使子婴~相.”⒀对付.《鸿门宴》:“今者出,未辞也,之奈何.”⒁表示被动.《韩非子?五蠹》:“兔不可复得,而身~宋国笑.”⒂如果;假如.《战国策?秦策》:“秦~知之,必不救矣.”⒃用在句中,起提前宾语的用;用药尾,表示感叹或疑问.《苏武》:“何以汝~”《鸿门宴》:“如今人方~刀俎,鱼肉.”。

5. 文言文解释

赵国的大将、封为马服君的赵奢的妻子,是赵括的母亲。

这一年秦国攻打赵国,赵孝成王命令赵括代替廉颇为大将。将要出征,赵括的母亲呈上书信向赵王诉说道:“赵括不可以被任命大将。”

赵王问道:“这是为什么呢?”赵括的母亲说:“原先我事奉赵括的父亲时,孩子的父亲当时身为大将。他用自己的奉禄供养的食客要以‘十’这个数目来计算;他所结交的朋友要以‘百’这个数目来计算;国王和王室贵族赐赠的钱财丝绸,他统统都把它们分给军吏、士大夫;从接受出征命令的日子起,就不再过问家中私事。

现在赵括一日作了大将,面向东接受军吏的拜见,军吏中没有敢于抬头亲近地看他的人;赵王所赐赠的金钱丝绸,他回家后也统统收藏起来;况且每天寻找可买的合宜的田地房屋,总想扩充自己的私有。国王您认为他象他的父亲吗?父亲、儿子不同,居心有着差异。

我希望国王不要派遣赵括为大将领兵出征了吧!”赵王说:“作为赵括的母亲,你还是放下这事不要管了吧,我的计划已经决定了。”越括的母亲说:“国王您最终要派遣他为将,那么如果有了不称大将职责的情况发生,我这个老妇人能够不随着受处罚吗?”赵王说:“不会连累你的。”

赵将马服君赵奢之妻,赵括之母也。秦攻赵,孝成王使括代廉颇为将。

将行,括母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”曰:“始妾事其父,父时为将,身所奉饭者以十数,所友者以百数;大王及宗室所赐币帛,尽以与军吏、士大夫;受命之日,不问家事。

今括一旦为将,东向而朝军吏,吏无敢仰视之者;王所赐金帛,归尽藏之;乃日视便利田宅可买者。王以为若其父乎?父子不同,执心各异。

愿勿遣!”王曰:“母置之,吾计已决矣。”括母曰:“王终遣之,即有不称,妾得无随乎?”王曰:“不也。”

赵括既已领兵出征,代替廉颇才三十多天,赵军果然大败,赵括战死而赵军倾覆。赵王因赵括的母亲有言在先,所以终于没有加罪于她。

括既行,代廉颇三十余日,赵兵果败,括死军覆。王以母先言,故卒不加诛。

武昌九曲亭记 宋 苏辙 子瞻迁于齐安,庐于江上。 齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。

依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。

山中有二三子,好客而喜游。闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。

穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。意适忘反,往往留宿于山上。

以此居齐安三年,不知其久也。 然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。

游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。

其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,辄睥睨终日。

一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。

亭成,而西山之胜始具。子瞻于是最乐。

昔余少年,从子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。

有不得至,为之怅然移日。至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。

盖天下之乐无穷,而以适意为悦。方其得意,万物无以易之。

及其既厌,未有不洒然自笑者也。譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。

夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有乐于是也。

译文: 子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。

它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂漠清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。

山中有几个人,热情好客,喜游山水,听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿。因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,都不觉得时间过得很久。

然而将往西山去时,就要从青松翠柏之间经过,走过弯弯曲曲的羊肠山路,才会见到稍微平坦的地方,游览者一定会在此休息。人们倚靠在嶙峋怪石上玩赏,躲在茂密林荫下小憩,向下可俯视滚滚大江,向上可仰望巍巍高山,旁边可扫视小溪幽谷,风云变化和树林山脚正面、反面的种种景象,都在人们身边呈现出来。

平地上有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能够坐下许多游客。亭子旁有几十棵古木,似都有百围之大、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐。

子瞻每次一到树下,就整天(无可奈何地)斜视着它们。一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔倒,子瞻趁机将那倒下老树的地方收拾平整,亭子的地基。

6. 文言文翻译

原文:晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”

平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”

遂用之,国人称善焉。 居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”

平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”

又遂用之,国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”

译文: 晋平公问祁黄羊,说:“南阳没有县令,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:解狐可以。 晋平公说:解狐不是你的仇人吗? 他回答说:您是问我谁能胜任而不是谁是我的仇人。

晋平公说:好。就用他做县令了,全国的百姓都称赞祁黄羊。

过了些日子,平公又问祁黄羊,说:国家没有太尉,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:午可以。晋平公说:午不是你的儿子吗?他回答说:您是问谁可以胜任而不是谁是我的儿子,晋文公说好。

又任用了。全国的百姓都称赞祁黄羊。

孔子听说后,感叹道:“唉,祁黄羊做的是对的,他荐举别人,大公无私啊!” 原文:孟子曰:“舜发于畎亩①之中,傅说②举于版筑③之间,胶鬲(4)举于鱼盐之中,管夷吾举于土⑤,孙叔敖举于海(6),百里奚举于市(7)。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾(8)益其所不能。

人恒过, 然后能改;困于心,衡(9)于虑,而后作;征(10)于色,发于声,而后 喻。入则无法家拂士(11),出则无敌国外患者,国恒亡。

然后知生于忧患而死于安乐也。” 译文:孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被 选 *** ,胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。

所以,上天将要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。这样来震动他的心志,坚韧他的性情,增长他的才能。

人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;。心气郁结,殚思极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。

一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。由此可以知道, 忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。”

狼 [原文] 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

[译文] 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远. 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出 *** 和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。 【原文】 孔融被收,中外惶怖①。

时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容②。融谓使者曰:“冀罪止于身③,二儿可得全不。”

儿徐④进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎⑤?”寻亦收至⑥。 【注释】 ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。

收:捉捕。中外:指朝廷内外。

惶怖:指惊恐 ②琢钉戏:一种小孩玩的游戏。了:完全。

遽(jù)容:恐惧的脸色。 ③冀:希望 。

只:通“只”。 ④徐:慢慢的,缓慢的 ⑤大人:对父亲的敬称。

完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。 ⑥寻亦收至:不久(来拘捕两个儿子的)差役也到了。

寻:不久。收:差役。

【译文】 孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。

7. 文言文是怎么解释的

文言文翻译六法 文言文翻译应力求做到准确、流畅,因此,文言文翻译要讲究一定的方法。

归纳起来,大致有以下几种。 一是直译法。

直译就是按照原文的词义和语序进行直接翻译。如:了然(完全)无声。

二是意译法。意译就是根据原文词句的意思来翻译,不作逐字逐句的翻译。

如:将军百战死,壮士十年归。 此句运用了“互文”修辞,译时必须将上下文的词语互相渗透,互相说明,结合起来才能表示一个完整的意思。

三是增补法。此法适用于文方省略句式,翻译这种句式,只有把省略成分补出来,才能使语句通顺,意思明了。

如:人不知(我)而(我)不愠(人)。这样增补,语意通顺了。

四是语序移位法。由于文言倒装句的记号序不符合现代汉语的语法习惯,译时务必把倒装词语的位置调换过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

如:子何恃而往?译时,应将动词“恃”移到宾语“何”的前面。 五是原词保留法。

象古汉语中的人名、地名、官名、度量衡单位、年号、帝名、朝代等词语,译时均可保留原词,不必翻译。如:庆历中,有布衣毕升。

句中的“庆历”(年号)、“毕升”(人名)是专用名词,译时可直接保留在原句中。 六是删除法。

有些文言虚词只有某种语法作用,而无实在意思,译时可删除。如:南阳刘子骥,高尚士也。

句中虚词“也”可删去不译。

8. 文言文翻译

原发布者:nilupar2002

151.狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152.文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿

9. “尽”在文言文中的解释及例句

【释义】①完,完毕(动词):弹尽粮绝|苦尽甘来|取之不尽. ②死亡(动词):自尽|同归于尽. ③达到极限(动词):尽头|尽善尽美. ④全部用出,竭力做到(动词):尽心尽力. ⑤全,所有的(形容词):尽人皆知丨尽如人意丨尽数收回,不尽人意. ⑥统括某个范围的全部,相当于“都”(副词):留下来的尽是老弱病残|身上尽是灰. ⑦限定于某个范围内,相当于“光”、“单”(副词):干活尽偷懒|尽说好听的|尽做表面文章. 【尽】 jǐn ①以某个范围为界限(介词):尽着这块布裁. ②把某些人或事物的顺序放在最先(介词):先尽着孩子吃. ③最大限度的(副词):尽快解决|尽早拿出方案.。



  • 鑳芥枃瑷鏂囪В閲
    绛旓細搴旇璇存枃瑷搴旇瘯鐨勪笁姝ラ槄璇绘硶鏄粡杩囪澶氬瀛愰珮鑰冨疄鎴樻楠岃屾荤粨鍑烘潵鐨勪竴鏉$瀛︽湁鏁堢殑搴旇瘯鏂规硶,澶嶄範褰撲腑瀛︾敓椤诲姞浠ユ帉鎻″拰杩愮敤.杩欐牱鍙互灏戣蛋寰堝寮矾.浜屾枃瑷鏂囬槄銆 2. 鏂囪█鏂囪В閲 銆婃櫙鍏箣鏃躲嬭瘧鏂 鏅叕涔嬫椂,闆ㄩ洩涓夋棩鑰屼笉闇併傚叕琚嫄鐧戒箣瑁,鍧愬爞渚ч櫅銆傛檹瀛愬叆瑙,绔嬫湁闂,鍏洶:鈥滄搲!闆ㄩ洩涓夋棩鑰屽ぉ涓嶅瘨銆傗濇檹瀛...
  • 鍙ゆ枃涓滃緱鈥濈炕璇戞垚寰椾互,鑳藉鐨勫彞瀛愭湁閭d簺
    绛旓細鍙ゆ枃涓滃緱鈥濈炕璇戞垚寰椾互,鑳藉鐨勫彞瀛愭湁閭d簺 寰椾互锛岃兘澶 浣欏洜寰楅亶瑙傜兢涔.銆婇佷笢闃抽┈鐢熷簭銆 浜虹殕寰椾互闅朵娇涔.鈥斺旀槑路 寮犳亥銆婁簲浜哄纰戣 鍦ㄥ彜鏂囦腑鈥滆嫢鈥濆瓧缈昏瘧鎴愨滃ソ鍍忊濃滃亣濡傗濃滀綘鈥濈殑鍙ュ瓙鏈夊摢浜涳紵缈昏瘧鎴愨滃ソ鍍忊濈殑鏈夛細鍦d汉涔嬪痉,鑻ュぉ涔嬮珮,鑻ュ湴涔嬫櫘銆傝倢鑲よ嫢 鍐伴洩,缁扮害鑻ュ瀛愩傚叧灞卞害鑻...
  • 鑳界敤鏂囪█鏂鎬庝箞璇
    绛旓細闂浜:鍒汉鑳借繖鏍,涓轰粈涔堟垜浠笉鑳借繖鏍风敤鏂囪█鏂鎬庝箞璇 澶╀笅鐨嗙劧,鐙惥渚嬪,鍝鍝! 闂鍏:鐢ㄦ枃瑷鏂囨庝箞璇 鐜颁唬鏂囦笌鏂囪█鏂囧璇:鈥滄鎯呮鏅濇枃瑷璇嶈鍙互鐢ㄢ滄澧冣濄傗滄垜鈥濇枃瑷璇嶈鍙互鐢ㄢ滀綑鈥濄傗滄兂鈥濇枃瑷璇嶈鍙互鐢ㄢ滄鈥濄傗滃悷鈥濇枃瑷璇嶈鍙互鐢ㄢ滆鈥濄傗滄枃瑷鏂囦竴棣栤濇枃瑷璇嶈鍙互鐢ㄢ滆瘝涓鈥濄傗滄鎯呮鏅...
  • 鑳藉鐢鏂囪█鏂鎬庝箞璇
    绛旓細1. 鍙ゆ枃缈昏瘧锛堝彛鑳借█鍒朵箣,韬兘琛屼箣锛 杩欐槸涓崕閬撳痉鍚嶈█绮剧补涔嬭瘹淇$瘒锛氬彛鑳借█涔嬶紝韬兘琛屼箣锛屽浗瀹濅篃 鍙d笉鑳借█锛岃韩鑳借涔嬶紝鍥藉櫒涔 鍙h兘瑷涔嬶紝韬笉鑳借锛屽浗鐢ㄤ篃 鍙h█鍠勶紝韬鎭讹紝鍥藉涔 鍑鸿嚜锛氥婅崁瀛惵峰ぇ鐣ャ 銆愬瓧闈㈢殑璇戞枃銆戝槾閲岃兘璁插嚭鏉ワ紝鍙堣兘韬綋鍔涜锛岃繖鏄浗瀹剁殑鐝嶅疂锛涘槾涓嶈兘璁诧紝浣...
  • 鐧藉湪鏂囪█鏂囪兘瑙i噴涓烘澂鍚?
    绛旓細鑳姐傚彜浠f湁涓绉嶇壒鍒殑閰掓澂锛屼笓闂ㄧ敤鏉ョ綒閰掔殑锛屼釜澶存瘮鍏跺畠閰掓澂澶э紝鍙仛鈥滅櫧鈥濄傚鏋滈厭浠よ緭浜嗭紝鎴栬█杈炶璇佹槑閿欒锛屾垨鏄悷璇椾綔瀵逛箣绫荤殑瀵圭瓟涓嶄笂鏉ワ紝灏变細琚滄诞涓澶х櫧鈥濄傚叾涓殑鈥滄诞鈥濇槸鍔ㄨ瘝锛岀綒閰掔殑鎰忔濄傚悗鏉ワ紝鈥滄诞涓澶х櫧鈥濈殑鎰忎箟鍙戠敓浜嗚浆绉伙紝鏃㈠彲鎸囩綒閰掞紝涔熸寚鑷繁鐥涚棝蹇揩鍠濆畠涓澶ф澂銆備緥濡傘婅櫈鍒濇柊蹇...
  • 鏅叕闂お鍗滄洶鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囪В閲鏅叕闂お鍗 鍘熸枃 鏅叕闂お鍗滄洶:鈥滄睗涔嬮亾浣曡兘?鈥濆鏇:鈥滆嚕鑳藉姩鍦般傗濆叕鍙檹瀛愯屽憡涔,鏇:鈥滃浜洪棶澶崪鏇:鈥樻睗涔嬮亾浣曡兘?鈥欏鏇:鈥樿兘鍔ㄥ湴銆傗欏湴鍙姩涔?鈥濇檹瀛愰粯鐒朵笉瀵,鍑,瑙佸お鍗滄洶:鈥滄様鍚捐閽╂槦鍦ㄥ洓蹇冧箣闂,鍦板叾鍔ㄤ箮?鈥濆お鍗滄洶:鈥滅劧銆傗濇檹瀛愭洶:鈥滃惥瑷涔,鎭愬瓙涔嬫涔;榛樼劧涓嶅,鎭愬悰涔嬫兌...
  • 鏂囪█鏂鑳藉強鐨勬剰鎬濇槸浠涔堟剰鎬
    绛旓細鏂囪█鏂鈥濇槸鐩稿浜庘滅櫧璇濇枃鈥濊岃█銆 绗竴涓滄枃鈥,鏄功闈㈡枃绔犵殑鎰忔濄傗滆█鈥,鏄啓銆佽〃杩般佽杞界瓑鐨勬剰鎬濄傗滄枃瑷鈥,鍗充功闈㈣瑷,鈥滄枃瑷鈥濇槸鐩稿浜庘滃彛澶磋瑷鈥濊岃█,鈥滃彛澶磋瑷鈥濅篃鍙滅櫧璇濃濄 鏈鍚庝竴涓滄枃鈥,鏄綔鍝併佹枃绔犵瓑鐨勬剰鎬,琛ㄧず鐨勬槸鏂囩銆 鈥滄枃瑷鏂団濈殑鎰忔濆氨鏄寚鈥滅敤涔﹂潰璇█鍐欐垚鐨勬枃绔犫濄傝屸...
  • 鈥滆兘澶熲濈殑璇嶆ф槸浠涔?
    绛旓細鑳藉璇嶆э細鍔ㄨ瘝銆傝兘鎰垮姩璇嶃1銆佽〃绀烘湁鍙兘 2銆佽〃绀哄叿澶囨煇绉嶈兘鍔涖傝繖涓棶棰樹粬鑳藉瑙e喅 銆3銆佽〃绀烘湁鏉′欢锛涘彲浠 浠婂ぉ涓嬪崍鐨勪細璁垜浠兘鑳藉鍙傚姞銆傚反閲 銆婄垵鐏泦路涓棰楃孩蹇冦嬶細鈥滄垜鐩镐俊鎴戣兘澶熻返绾︼紝鎴戜篃鐩镐俊浠栬繕鑳藉娲荤浉褰撻暱鐨勬椂闂淬傗
  • 鏂囪█鏂鑳戒笌鑰
    绛旓細2. 鏈汉鐖卞ソ鍙ゅ吀鏂囧瀵鏂囪█鏂鎯呮湁鐙挓 涓轰粈涔堣瀛︿範灏嗙櫧璇濇枃缈昏瘧鎴愭枃瑷鏂囧憿? 鏂囪█鏂囨槸鍙や汉鍐欎綔鏃舵墍鐢ㄧ殑鏂囧瓧琛ㄨ揪,鍏跺疄涓庝粬浠棩甯歌璇濇椂鎵鐢ㄧ殑璇█涔犳儻涔熸槸涓嶄竴鏍风殑,鎵浠ヨ繖绉嶇幇璞¢犳垚浜嗗緢澶氬钩姘戠櫨濮撴槸鐪嬩笉鎳備功鐨勩傚ソ鐨勭煡璇嗗拰瑙傜偣鍥犻毦浠ヨ鏅氫汉鐞嗚В鑰屽緱涓嶅埌鏈夋晥鐨勪紶鎾,杩欎篃鏄腑鍥界殑鍙や唬鑰佺櫨濮撹兘琚皝寤虹粺娌昏呮剼寮勫嚑...
  • 鏂囪█鏂鏋滆兘鏄粈涔堟剰鎬
    绛旓細銆婂懆绀笺嬩笂璁拌浇锛氣滄皯鏈濋噹鑰曪紝鏃ユ案涓嶆伅銆傗濊繖鍙ヨ瘽涓殑鈥滄案鈥濆瓧锛屾湁鐫鈥滀笉闂存柇銆佷笉鍋滄鈥濈殑鎰忔濄傝屽湪銆婂皻涔︺嬩腑鍒欐湁鈥滃ぉ鍛界帇鍛斤紝鏃犱汉鏁㈤嗭紝闃撮槼澶辫皟锛屼笉鍙戝垯宸诧紝鍙戣屼笉鑺傦紝涔冩璋寸綒銆傗濈殑璇存硶锛岃繖閲岀殑鈥滀箖姝昏按缃氣濅腑鐨勨滀箖鈥濆垯鏈夆滄灉鐒躲佹灉鐪熲濈殑鎰忔濄傜敱姝ゅ彲瑙侊紝鍙や唬鏂囪█鏂涓殑鈥滄灉鈥濓紝...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 在线文言文转换 ... 中文转换成文言文 ... 文言文翻译转换器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文解释大全 ... 100个必背文言文 ... 文言文现代文互译在线 ... 文言文及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网