谁有英文诗歌带翻译? 英语小诗歌带翻译

\u6c4210\u9996\u82f1\u8bed\u5c0f\u8bd7\u6b4c\uff0c\u8fd8\u8981\u5e26\u7ffb\u8bd1

\u30101\u3011Rain\u96e8


Rain is falling all around, \u96e8\u513f\u5728\u5230\u5904\u964d\u843d\uff0c
It falls on field and tree, \u5b83\u843d\u5728\u7530\u91ce\u548c\u6811\u68a2\uff0c
It rains on the umbrella here, \u5b83\u843d\u5728\u8fd9\u8fb9\u7684\u96e8\u4f1e\u4e0a\uff0c
And on the ships at sea. \u53c8\u843d\u5728\u822a\u884c\u6d77\u4e0a\u7684\u8239\u53ea\u3002

\uff08\u4e8c\uff09Never give up\u6c38\u4e0d\u653e\u5f03
Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain \u6c38 \u4e0d \u653e \u5f03 \uff0c \u6c38 \u4e0d \u5fc3 \u7070 \u610f \u51b7 \u3002 \u6c38 \u5b58 \u4fe1 \u5ff5 \uff0c \u5b83 \u4f1a \u4f7f \u4f60 \u5e94 \u4ed8 \u81ea \u5982 \u3002 \u96be \u6371 \u7684 \u65f6 \u5149 \u7ec8 \u5c06 \u8fc7 \u53bb \uff0c \u4e00 \u5982 \u65e2 \u5f80 \u3002 \u53ea \u8981 \u6709 \u8010 \u5fc3 \uff0c \u68a6 \u60f3 \u5c31 \u4f1a \u6210 \u771f \u3002 \u9732 \u51fa \u5fae \u7b11 \uff0c \u4f60 \u4f1a \u8d70 \u51fa \u75db \u82e6 \u3002 \u76f8 \u4fe1 \u82e6 \u96be \u5b9a \u4f1a \u8fc7 \u53bb \uff0c \u4f60 \u5c06 \u91cd \u83b7 \u529b \u91cf \u3002
\uff08\u4e09\uff09
A Grain of Sand \u4e00\u7c92\u6c99\u5b50

William Blake/\u5a01\u5ec9.\u5e03\u83b1\u514b
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
\u4ece\u4e00\u7c92\u6c99\u5b50\u770b\u5230\u4e00\u4e2a\u4e16\u754c\uff0c
\u4ece\u4e00\u6735\u91ce\u82b1\u770b\u5230\u4e00\u4e2a\u5929\u5802\uff0c
\u628a\u63e1\u5728\u4f60\u624b\u5fc3\u91cc\u7684\u5c31\u662f\u65e0\u9650\uff0c
\u6c38\u6052\u4e5f\u5c31\u6d88\u878d\u4e8e\u4e00\u4e2a\u65f6\u8fb0

(\u56db\uff09Stopping by Woods on a Snowy Evening
\u96ea\u591c\u6797\u7554\u9a7b\u9a6c
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
\u96ea\u591c\u6797\u7554\u9a7b\u9a6c
\u7f57\u4f2f\u7279.\u5f17\u7f57\u65af\u7279
\u6211\u60f3\u6211\u77e5\u9053\u8fd9\u662f\u8c01\u7684\u6811\u6797.
\u4ed6\u7684\u5bb6\u867d\u5728\u90a3\u8fb9\u4e61\u6751;
\u4ed6\u770b\u4e0d\u5230\u6211\u9a7b\u8db3\u5728\u6b64\u5730,
\u4f2b\u671b\u4ed6\u7684\u6811\u6797\u767d\u96ea\u65e0\u57a0.

\u6211\u7684\u5c0f\u9a6c\u4e00\u5b9a\u4f1a\u89c9\u5f97\u79bb\u5947,
\u505c\u7559\u4e8e\u65f7\u65e0\u519c\u820d\u4e4b\u5730,
\u5728\u8fd9\u6811\u6797\u548c\u51b0\u6e56\u4e2d\u95f4
\u4e00\u5e74\u4e2d\u6700\u660f\u6697\u7684\u51ac\u5915.

\u5b83\u5c06\u5b83\u7684\u4f69\u94c3\u6717\u6717\u4e00\u7275
\u95ee\u6211\u6709\u6ca1\u6709\u5f04\u9519\u4e86\u5730\u70b9.
\u6b64\u5916\u4f46\u95fb\u5fae\u98ce\u7684\u62c2\u5439
\u548c\u7eb7\u5982\u9e45\u6bdb\u7684\u96ea\u7247

\u8fd9\u6811\u6797\u771f\u53ef\u7231,\u9edd\u9ed1\u800c\u6df1\u9083.
\u53ef\u662f\u6211\u8fd8\u8981\u8d76\u597d\u51e0\u82f1\u91cc\u8def\u624d\u80fd\u5b89\u7761,
\u8fd8\u8981\u8d76\u597d\u51e0\u82f1\u91cc\u624d\u80fd\u5b89\u7761.
\uff08\u4e94\uff09ALWAYS HAVE A DREAM \u603b\u662f\u6709\u4e00\u4e2a\u68a6\u60f3
Forget about the days when it's been cloudy. But don't forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have encountered. But don't forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely. But don't forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn't seem to work out right. But don't forget to always have a dream. \u5fd8\u6389\u4f60\u5931\u610f\u7684\u65e5\u5b50\uff0c\u4f46\u4e0d\u8981\u5fd8\u8bb0\u9ec4\u91d1\u7684\u65f6\u5149\u3002 \u5fd8\u6389\u4f60\u7684\u4e00\u6b21\u6b21\u5931\u8d25\uff0c\u4f46\u4e0d\u8981\u5fd8\u8bb0\u4f60\u593a\u53d6\u7684\u80dc\u5229\u3002 \u5fd8\u6389\u4f60\u906d\u9047\u7684\u4e0d\u5e78\uff0c\u4f46\u4e0d\u8981\u5fd8\u8bb0\u4f60\u7684\u65f6\u6765\u8fd0\u8f6c\u3002 \u5fd8\u6389\u4f60\u7684\u5b64\u72ec\u65e5\u5b50\uff0c\u4f46\u4e0d\u8981\u5fd8\u8bb0\u4f60\u5f97\u5230\u7684\u53cb\u5584\u5fae\u7b11\u3002 \u5fd8\u6389\u4f60\u6ca1\u6709\u5f97\u4ee5\u987a\u5229\u5b9e\u65bd\u7684\u8ba1\u5212\uff0c\u4f46\u4e0d\u8981\u653e\u5f03\u4f60\u7684\u68a6\u60f3
\uff08\u516d\uff09THE CUCKOO\u5e03\u8c37\u9e1f


In April, \u56db\u6708\u91cc\uff0c
Come he will, \u5b83\u5c31\u6765\u4e86\uff0c
In May, \u4e94\u6708\u91cc\uff0c
Sing all day, \u6574\u5929\u541f\u5531\u591a\u900d\u9065\uff0c
In June, \u516d\u6708\u91cc\uff0c
Change his tune, \u5b83\u5728\u6539\u53d8\u66f2\u8c03\uff0c
In July, \u4e03\u6708\u91cc\uff0c
Prepare to fly, \u51c6\u5907\u98de\u7fd4\uff0c
In August, \u516b\u6708\u91cc\uff0c
Go he must! \u5b83\u5c31\u5f97\u79bb\u53bb\u4e86\uff01


\u3010\u4e03\u3011Boats Sail On The Rivers



Boats sail on the rivers, \u5c0f\u821f\u5728\u6cb3\u4e0a\u822a\u884c\uff0c
And ships sail on the seas; \u5927\u8239\u5728\u6d77\u4e2d\u64cd\u8f6e\uff0c
But clouds that sail across the sky, \u7136\u800c\u767d\u4e91\u98d8\u8fc7\u5929\u7a7a\u65f6\uff0c
Are prettier far than these. \u6bd4\u8fd9\u4e9b\u66f4\u4e3a\u60a6\u4eba\u3002
\uff08\u516b\uff09
There are bridges on the rivers, \u6cb3\u4e0a\u6709\u6865\uff0c
As pretty as you please; \u5982\u4f60\u6240\u613f\u7684\u90a3\u4e48\u60a6\u76ee\uff1b
But the bow that bridges heaven, \u7136\u800c\u6a2a\u8de8\u5728\u7a79\u82cd\u7684\u957f\u8679\uff0c
And overtops the trees, \u5374\u6bd4\u6811\u68a2\u66f4\u9ad8\uff0c
And builds a road from earth to sky, \u800c\u80fd\u5efa\u7b51\u4e00\u6761\u901a\u884c\u5929\u9645\u7684\u9053\u8def\uff0c
Is prettier far than these. \u6bd4\u8fd9\u4e9b\u66f4\u4e3a\u7f8e\u597d\u3002


\uff08\u4e5d\uff09Hold fast to dreams \u7d27\u7d27\u6293\u4f4f\u68a6\u60f3\uff0c
For if dreams die \u68a6\u60f3\u82e5\u662f\u6d88\u4ea1
Life is a broken-winged bird \u751f\u547d\u5c31\u8c61\u9e1f\u513f\u6298\u4e86\u7fc5\u8180
That can never fly. \u518d\u4e5f\u4e0d\u80fd\u98de\u7fd4
Hold fast to dreams \u7d27\u7d27\u6293\u4f4f\u68a6\u60f3\uff0c
For when dreams go \u68a6\u60f3\u82e5\u662f\u6d88\u4e27
Life is a barren field \u751f\u547d\u5c31\u8c61\u8d2b\u7620\u7684\u8352\u91ce\uff0c
Frozen only with snow \u96ea\u8986\u51b0\u5c01\uff0c\u4e07\u7269\u4e0d\u751f
(\u5341\uff09The Star \u661f\u661f



Twinkle, twinkle, little star! \u95ea\u8000\uff0c\u95ea\u8000\uff0c\u5c0f\u661f\u661f\uff01
How I wonder what you are, \u6211\u60f3\u77e5\u9053\u4f60\u8eab\u5f62\uff0c
Up above the world so high, \u9ad8\u9ad8\u6302\u5728\u5929\u7a7a\u4e2d\uff0c
Like a diamond in the sky. \u5c31\u50cf\u5929\u4e0a\u7684\u94bb\u77f3\u3002
(2)
When the blazing sun is gone, \u707f\u70c2\u592a\u9633\u5df2\u897f\u6c89\uff0c
When he nothing shines upon, \u5b83\u5df2\u4e0d\u518d\u7167\u4e07\u7269\uff0c
Then you show your little light, \u4f60\u5c31\u663e\u9732\u4e9b\u5fae\u5149\uff0c
Twinkle, twinkle all the night. \u6574\u4e2a\u665a\u4e0a\u7728\u773c\u775b\u3002
(3)
The dark blue sky you keep \u7559\u604b\u6f06\u9ed1\u7684\u5929\u7a7a
And often thro' my curtains peep, \u7a7f\u8fc7\u7a97\u5e18\u5411\u6211\u671b\uff0c
For you never shut your eye \u6c38\u4e0d\u95ed\u4e0a\u4f60\u773c\u775b
Till the sun is in the sky. \u76f4\u5230\u592a\u9633\u53c8\u73b0\u5f62\u3002
(4)
'Tis your bright and tiny spark \u4f60\u8fd9\u5fae\u4eae\u7684\u706b\u661f\uff0c
Lights the traveler in the dark; \u9ed1\u591c\u7167\u8000\u7740\u6e38\u4eba\uff0c
Though I know not what you are \u867d\u6211\u4e0d\u77e5\u4f60\u8eab\u5f62\uff0c
Twinkle, twinkle, little star! \u95ea\u8000\uff0c\u95ea\u8000\uff0c\u5c0f\u661f\u661f\uff01

To see a world in a grain of sand,
\u4e00\u7c92\u6c99\u91cc\u9605\u4e16\u754c
And a heaven in a wild flower,
\u4e00\u6735\u82b1\u4e2d\u89c5\u5929\u5802
Hold infinity in the palm of your hand,
\u65e0\u7a77\u5c3d\u5728\u638c\u5fc3\u4e2d
And eternity in an hour.
\u6c38\u6052\u4e0d\u8fc7\u4e00\u523b\u949f

*\u5c0f\u8bd7
If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry.
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright.

\u5982\u679c\u4f60\u662f\u6211\u773c\u91cc\u7684\u4e00\u6ef4\u6cea\uff0c\u4e3a\u4e86\u4e0d\u5931\u53bb\u4f60\uff0c\u6211\u5c06\u6c38\u4e0d\u54ed\u6ce3\uff1b\u5982\u679c\u91d1\u8272\u7684\u9633\u5149\u505c\u6b62\u4e86\u5b83\u8000\u773c\u7684\u5149\u8292\uff0c\u4f60\u7684\u4e00\u4e2a\u5fae\u7b11\uff0c\u5c06\u7167\u4eae\u6211\u7684\u6574\u4e2a\u4e16\u754c\u3002
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a smile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain

\u6c38\u4e0d\u653e\u5f03 \uff0c
\u6c38\u4e0d\u5fc3\u7070\u610f\u51b7 \u3002
\u6c38\u5b58\u4fe1\u5ff5 \uff0c
\u5b83\u4f1a\u4f7f\u4f60\u5e94\u4ed8\u81ea\u5982 \u3002
\u96be\u6371\u7684\u65f6\u5149\u7ec8\u5c06\u8fc7\u53bb \uff0c
\u4e00\u5982\u65e2\u5f80 \u3002
\u53ea\u8981\u6709\u8010\u5fc3 \uff0c
\u68a6\u60f3\u5c31\u4f1a\u6210\u771f \u3002
\u9732\u51fa\u5fae\u7b11 \uff0c
\u4f60\u4f1a\u8d70\u51fa\u75db\u82e6 \u3002
\u76f8\u4fe1\u82e6\u96be\u5b9a\u4f1a\u8fc7\u53bb \uff0c
\u4f60\u5c06\u91cd\u83b7\u529b\u91cf \u3002

* \u82f1\u8bed\u5c0f\u8bd7
Hold fast to dreams \u7d27\u7d27\u6293\u4f4f\u68a6\u60f3\uff0c
For if dreams die \u68a6\u60f3\u82e5\u662f\u6d88\u4ea1
Life is a broken-winged bird \u751f\u547d\u5c31\u8c61\u9e1f\u513f\u6298\u4e86\u7fc5\u8180
That can never fly. \u518d\u4e5f\u4e0d\u80fd\u98de\u7fd4
Hold fast to dreams \u7d27\u7d27\u6293\u4f4f\u68a6\u60f3\uff0c
For when dreams go \u68a6\u60f3\u82e5\u662f\u6d88\u4e27
Life is a barren field \u751f\u547d\u5c31\u8c61\u8d2b\u7620\u7684\u8352\u91ce\uff0c
Frozen only with snow \u96ea\u8986\u51b0\u5c01\uff0c\u4e07\u7269\u4e0d\u518d\u751f\u957f
If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you

*\u6211\u548c\u4f60\u7b49\u4e8e\u6c38\u6052
If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you

\u5982\u679c\u6211\u80fd\u628a\u65f6\u95f4\u5b58\u5165\u4e00\u4e2a\u74f6\u5b50\uff0c
\u6211\u8981\u4f5c\u7684\u7b2c\u4e00\u4ef6\u4e8b\u5c31\u662f\uff0c
\u628a\u6bcf\u4e00\u5929\u90fd\u5b58\u4e0b\u6765\u76f4\u5230\u6c38\u6052\uff0c
\u518d\u548c\u4f60\u4e00\u8d77\u6162\u6162\u5ea6\u8fc7\u3002
\u5982\u679c\u6211\u80fd\u628a\u65f6\u95f4\u5316\u4f5c\u6c38\u6052\uff0c
\u5982\u679c\u6211\u7684\u613f\u671b\u80fd\u4e00\u4e00\u6210\u771f\uff0c
\u6211\u4f1a\u628a\u6bcf\u5929\u90fd\u50cf\u5b9d\u8d1d\u4e00\u6837\u5b58\u8d77\u6765\uff0c
\u518d\u548c\u4f60\u4e00\u8d77\u6162\u6162\u5ea6\u8fc7\u3002

*\u8c22\u8c22\u4f60\u4f1a\u7231\u4e0a\u6211
Thank you for comforting me when I'm sad
Loving me when I'm mad
Picking me up when I'm down
Thank you for being my friend and being around
Teaching me the meaning of love
Encouraging me when I need a shove
But most of all thank you for
Loving me for who I am

\u611f\u8c22\u4f60\u5728\u6211\u4f24\u5fc3\u65f6\u5b89\u6170\u6211\uff0c
\u5f53\u6211\u751f\u6c14\u65f6\u4f60\u62a4\u8457\u6211\uff0c
\u5f53\u6211\u6cae\u4e27\u65f6\u4f60\u62c9\u62d4\u6211\u3002
\u611f\u8c22\u4f60\u4f5c\u6211\u7684\u670b\u53cb\u5e76\u4e14\u5728\u6211\u8eab\u65c1\uff0c
\u6559\u5bfc\u6211\u7231\u7684\u610f\u4e49\u662f\u4ec0\u4e48\uff0c
\u5f53\u6211\u9700\u8981\u52a8\u529b\u65f6\u4f60\u9f13\u52b1\u6211\u3002
\u4f46\u6211\u6700\u60f3\u611f\u8c22\u4f60\u7684\u662f\uff0c
\u7231\u4e0a\u50cf\u6211\u8fd9\u6837\u7684\u4e00\u4e2a\u4eba\u3002
Love is more than a word,
It says so much.
When I see these four letters,
I almost feel your touch.
This only happened since
I fell in love with you.
Why this word does this,
I haven't got a clue.
Love \u4e0d\u5355\u662f\u4e00\u4e2a\u5b57\uff0c
\u5b83\u8fd8\u4ee3\u8868\u4e86\u8bb8\u591a\u610f\u6db5\uff0c
\u5f53\u6211\u770b\u5230\u8fd9\u56db\u4e2a\u5b57\u6bcd\u65f6\uff0c
\u6211\u51e0\u4e4e\u80fd\u611f\u53d7\u5230\u4f60\u5185\u5fc3\u7684\u611f\u52a8\u3002
\u4f46\u662f\u8fd9\u53ea\u53d1\u751f\u5728\uff0c
\u6211\u7231\u4e0a\u4f60\u4e4b\u540e\uff0c
\u4e3a\u4f55\u8fd9\u4e2a\u5b57\u6709\u5982\u6b64\u7684\u9b54\u529b\uff0c
\u6211\u4e5f\u641e\u4e0d\u6e05\u695a\u3002

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?
Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?
Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?
Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你给我带来什么?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 红的,白的。
(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;
Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
by C. G. Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti

另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,
Come he will, 它就来了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遥,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改变曲调,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准备飞翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得离去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【6】COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?
By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。
What is red? A poppy's red 什么是艳红色?
In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。
What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,
Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。
What is white? A swan is white 什么是白色?
Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,
Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。
What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,
With small flowers between. 小花掺杂其间。
What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的
In the summer twilight. 彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!
Just an orange! 橘子就是橘色。
by C. G. Rossetti

【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子

(1)
A house of cards 纸牌堆成的房子
Is neat and small; 洁净及小巧
Shake the table, 摇摇桌子
It must fall. 它一定会倒。
(2)
Find the court cards 找出绘有人像的纸牌
One by one; 一张一张地竖起
Raise it, roof it,---- 再加上顶盖
Now it's done;---- 现在房子已经盖好
Shake the table! 摇摇桌子
That's the fun. 那就是它的乐趣。
by C. G. Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say?

(1)
What does little birdie say, 小鸟说些什么呢?
In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?
Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,
Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。
Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿,
Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。
So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,
Then she flies away. 然而它还是飞走了。
(2)
What does little baby say, 婴儿说些什么,
In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?
Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说,
Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。
Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿,
Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。
If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,
Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。
by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星

(1)
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高挂在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。
(2)
When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照万物,
Then you show your little light, 你就显露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,
For you never shut your eye 永不闭上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。
(4)
'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,
Though I know not what you are 虽我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海边

(1)
When I was down beside the sea 当我到海边时
A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲
To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。
(2)
The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞
In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现
Till it could come no more. 直到它不能再涌现。
by R. L. Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers

(1)
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,
But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,
Are prettier far than these. 比这些更为悦人。
(2)
There are bridges on the rivers, 河上有桥,
As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;
But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,
And overtops the trees, 却比树梢更高,
And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,
Is prettier far than these. 比这些更为美好。
by C. G. Rossetti

【12】The Swing 秋千

(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,
Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的
Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,
Over the countryside---- 还有整个的乡村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园
Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶
Up in the air I go flying again 我又飞上天去,
Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!
by R. L. Stevenson

【13】The Blossom 花儿

(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花儿
Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找
Near my bosom. 你那窄小的摇篮。
(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,
Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!
Near my bosom. 在我的胸前盘旋。
by William Blake, 1757-1827

作者:Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)

Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

(1)英 诗《 When you are old 》汉 译《 那 时 你 老 了 》


一.   原        文(英) /  '解         ' 读


When you are old    /24 —— by William Butler Yeats (IRL / 1865.6.13 ---1939.1.28)

      那 时 你 老 了    —— 原 著 / 威廉 · 巴特勒 · 叶芝 ( 1865.6.13--1939.1.28 )

  —— 解 读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 12. 5


When you are old and grey and 'full of sleep,                /23
那时你老了,头发白了,整天昏昏沉沉, 充满睡意,
And nodding by the fire,'take down this ''book,           /'4.5.''6
当你在炉火旁打着盹时,你展开这幕长卷,
And slowly read, and dream of the soft 'look                 /7
你慢慢读着,你梦见依稀、虚恍的面孔,那是
Your eyes had once,and of their shadows 'deep;           /22
你眼中曾有的,你还梦见之后更多虚幻景物影像;


How many loved your 'moments of glad grace,            /8
(是的)有太多人爱过你那些动人的高光时刻,
And loved your beauty with 'love ''false or true,             /'9.''10. 11
有太多人爱过你那带有素颜或化妆时均有的可爱美感,
But one man loved the 'pilgrim ''Soul in you                  /'12.''13. 25
但是,有一个人爱过你的朝圣心,爱过你那让人
And loved the 'sorrows of your changing face;              /'14.''15
不悦的,时常变化不定的脸色;


And bending down beside the 'glowing bars,                /16
而当你在融融的炉火旁,瞌倾盹栽(猝然梦醒)时,
Murmur,a little sadly, 'how ''Love fled                              /'17.''18.20
你感伤地轻声自语:这份“爱”呀,走得好快,
And paced upon the mountains 'overhead                    /19
又好慢,她在叠嶂的山峦间跋涉(举步维艰)
And hid his face 'amid a crowd of stars.                         /21
而他(瞌睡工夫)便跑去群星里,不见面了。


二.    中     译     文

那时,你老了,头发白了,               
那时,你蜷在壁炉那儿,打着盹儿,                                    
那时,朦朦胧胧,你搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去梦乡;
那卷上景,那景中相,你有所知,有所识,  
一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ... 


那时,你老了,头发白了,               
那时,你蜷在壁炉那儿,打着盹儿,                                    
那时,朦朦胧胧,你搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去梦乡;
那卷上景,那景中相,你有所知,有所识,  
一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ... 


那时,你老了,头发白了,               
那时,你蜷在壁炉那儿,打着盹儿,                                    
那时,朦朦胧胧,你搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去梦乡;
那卷上景,那景中相,你有所知,有所识,  
一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ... 

恋我春华朝气花荣季,那时你说:
啊——是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我浓妆淡抹总相宜;


                             

啊——是他,是他,只是他,那时你说:
是啊,只是他呀——宠着我,
宠我倔倔强强大执著,那时你说:
啊——是啊,只是他呀——宠着我,
宠我多愁善感——小作作 ... ... 


啊——是他,是他,只是他,那时你说:
是啊,只是他呀——宠着我,
宠我倔倔强强大执著,那时你说:
啊——是啊,只是他呀——宠着我,
宠我多愁善感——小作作 ... ... 

那时、啊!炉火,是炉火,融融的,
啊——那时你啊,你会说:好快呀,我那爱,  
瞌睡工夫走了呦——跑去星空喽,                  
那时你啊,你会说:咳——好难呀,我这爱,
走一步啊,一重山,这山又望那山巅 ... ...   


  三.    译        注  /  译     后     感


1'.  首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a    b    c    d    e  
1.   原作主题: 看似智者达人在诲人(对话世间寡居老妪):“有爱人生如梦短暂,顷刻即逝,当且行且珍惜”;  初感这首英文诗歌虽小,但其文学价值、社会意义均属跨时代、跨国界、跨人种、跨阶层;其创意独到别致,做工玲珑精巧,明喻、暗喻、借代、侧写、对仗、对偶、对比、排比、互文互体,俯拾皆是,一步一景,绘声绘色;全文主旨鲜明,起承转合,首尾相扣,有放有收,顺理成章;笔触意境空灵飘逸,略约诙谐缠绵;整体移就寓理,准一气呵成,且大言至简,语轻义重,发人深省
2. 原作主题立意: 老妪垂暮,梦会旧情欲重温即刻,猛醒,遂自白彻悟:人生美好,如梦短暂,稍纵即逝,真爱有限,遗怨无期;无限感叹眷恋既往至爱难以割舍、如影随行、挥之不去,如山外见山,辗转缠绵于怀之怅然心幕
3. 作者叶芝藉诗绘展一暮年寡居凡妪憩坐炉畔,渐入梦乡;过目往情间、驻步最爱情曲即刻,因迎火,瞌倾盹栽而猛醒,即惋叹有爱人生、如梦短暂即逝,未且行且珍惜;同时又无限眷恋既往至爱难以割舍、挥之不去、如影随行,如山外见山、辗转缠绵于怀之怅然心幕;诗中老人暮恋心境、经特写梦中梦后两瞬间,老人自身几个动作、一句自言自语彰显尽致
4.   本小诗入梦、出梦创意最难诗文表达、理解;对作者、译者、读者无不首要挑战
5.   take down:搭乘、取路... ...去... ...;例如:you may take bus 5 down to tiananmen;take that way home, shall we?(语境主人公“你”入梦节点)
6.   book   : 书,卷,册,合订本,连环(画)册;本诗此处用于喻体移就(情感史册/画卷;本体为语境主人公情感史)
7.   look    :  本诗=(景物)外观、外貌
8.   moments of glad grace:美好时刻(本诗=花好月圆/春华朝阳等最佳时节)
9.   love    :本诗=名词,=(相貌)可爱,好看,养眼
10.  false  :人工的,人造的,假饰的/眉毛,头发,牙齿,五官等(本诗=非素面朝天的=化妆\整容的)
11.  true   :天然、本真的,本质、天生、自然的(本诗=素面朝天的 )
12.   pilgrim   :  五体投地,一往直前,不远 N 里,无悔无怨奔目标地之信徒(本诗中=贬义词)
13.  the pilgrim Soul: Soul大写 = 特指 = 心气\心态\心劲儿+the pilgrim = 借代修辞;虔诚笃信,一去不回头的信徒心气\心态\心劲儿/心性/性格;通感类比参考:阿Q劲儿、学者范儿、公主病、大腕儿派头儿、IT款、学究版、孩子气儿,菩萨心,玻璃心,豹子胆 ... ...
14.  the sorrow:本诗=使人/令人/带来:不悦/不快的(非不悦/不快的;属:使动词,它动词,非自动词 )
15.  changing face:多变的、易变的脸色/脸子/面子/面孔(非在变换的脸;在本诗可理解为"喜怒难料/变化不定、无常的... ..." )
16.  the glowing bars:暖暖的炉箅子/碳火架,本诗+the=喻体,暗喻暖男(本体为语境主人公缅怀对象;所在行次为语境主人公“你”之梦醒节点)
17.   how: 本诗非“ 如何、怎样... ... ”(并非引出疑问句,而是引出肯定句、感叹句;全作立意主旨/点睛之笔所在),可取 “ 好/多么/太... ...” 之义,(其所在句中无“?”等任何标点)
18.   Love : 大写=特指,本诗指妪叟双方对彼此之爱(钟爱与宠爱)
19.   the mountains overhead :峰峦叠嶂,本诗+the=久久萦绕于心,难以释怀
20.   fled And paced :两动词一快一慢,且之间无标点,有how同时修饰(暗示宠爱离开快,钟爱放下慢,难释怀)
21.   amid a crowd of stars  : 西方传统理念之一,逝者化星辰,一星一灵魂
22.   shadows deep              : 与其所牵涉之更多事物
23.   and full of sleep           : 且朦朦胧胧, 充满睡意时
24.   依据原作中两处“ ; ”号,依据原作中唯一“ 。”号,依据原作中诸多 and(那时/当时你 ... ...)贯穿全文,至小诗首尾相扣,递进给力,脱颖、升华主题宗旨,故,诗题 When you are old 译作:“ 那时你老了 ” 为宜,更契合原作潜台词——予读者更广阔认知空间
25.   原文第二段中 But 作用不可小觑,彰显其前后两行彼此互文互体,彼此对比工整鲜明,合情合理,堪称文中修辞精致一景:在相对同一人生时期,其前者(1.2. 两行)贪图其外在、长处、优点;而其后者(3.4. 两行)包容其内在、短处、缺点;故,译该 But, 落笔极易似是而非,望文生义,形式化,无视该 But 词义天职(用在后半句,表示侧写、对比),极易或恣意信笔,或含糊其辞,抑或视而漏译原始本意
26.   中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,需要同观原作视野,跻身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺
27.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高

(2)英 诗《  Had I not seen the Sun 》汉 译《 若 不 见 太 阳 》




一. 原 文 / '解 '读


《 Had I not seen the Sun》—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )

《若 不 见 太 阳 》—— 原 著 / 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
—— '解 '读 - 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 12. 6


Had I not seen the Sun

阳 光 灿 烂,我 视 而 不 见,
I could have borne the shade
忍 受 阴 暗,竟 心 甘 情 愿;
''But 'Light a newer Wilderness【'2.''4】
结 果 事 实,真 相 表 明,无 非 是:昏 天 黑 地 苍 凉 路,
My Wilderness has 'made —【3】
每 况 愈 下,漫 无 边 际, 荒 芜,荒 芜,哎 呀,一 望 荒 芜 ... ...


二. 原 文 / 中 译 文


Had I not seen the Sun
不 见 呀——这 阳 光 灿 烂,
I could have borne the shade
忍 啊——忍 那 郁 郁 阴 暗;
But Light a newer Wilderness
啊——那 阴 暗 呀,只 有 漫 漫 无 边,空 旷 更 空 旷,
My Wilderness has made —
啊——那 阴 暗 呀,唯 余 茫 茫 无 际,荒 凉 更 荒 凉 ... ...


三. 译 注 / 译 后 感


1'. 首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a 本作主要参考文献 b 本作主要参考文献 c
1. 小诗看点,非张力莫属,饱含哲理,且极丰富;虽仅一句,情、景、理完备;或发人深省我国传统:形而上学,助纣为虐,开门揖盗,咎由自取,疑人偷斧,执迷不悟,良莠不分,自食其果,固持己见,偏信则暗,一意孤行,讳疾忌医,困而不学,姑息养奸,养虎遗患,作茧自缚, ... ... 等共识共鸣理性认知
2. 指代:the shade(2-1);此处词义:1. 浅/淡/弱/暗光 2. 感官/认知/表现/结果/实际是 3. 想/看法,观/看点,思路,念头,思维/观察角度
3. 此处词义:发展/变化/生成/达到/竟至 ... ... 状态/况
4. 此处词义:只是/不过/含,除去 ... ... 罢了/而已
5. 中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,需要同观原作视野,跻身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

6. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高


(3)英 诗《 Into My Own 》汉 译《 自 我 维 权 》



一.  原 文 / '解  '读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 12. 5


《Into My Own》 _____ Robert · Frost(USA / 1874-1963 )

< 我 的 还 我 >   ——罗伯特 · 佛罗斯特 ( 美 / 1874-1963 )


One of my wishes is that those dark trees,
我的一个愿望是那片片晦暗林地,
So old and firm they scarcely show the breeze,
[ 一派老朽、枯槁,貌似殆尽气息,
Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
(不像现在,全副伪装、阴阴郁郁)] ,
But stretched away unto the edge of doom.
而应蓬勃向荣、绵绵生机,以致穷尽天年地利,直到生老去留之际。


I should not be withheld but that some day

[ 我才应该、可以不被牺牲、被奉献、被付出、被给予... ... (但是、可是、除非哪天

Into their vastness I should steal away,
于那大千世界、我悄然离去)],
Fearless of ever finding open land,
即便、不怕、哪怕屡见地表裸露、植被贫瘠,
Or highway where the slow wheel pours the sand.
抑或路路车轮疾徐——溅石扬砾——沙尘暴起。


I do not see why I should e'er turn back,
真看不出、不明白:为何要我每每退让、回避、转向打倒车,
Or those should not set forth upon my track
否则、他们、那些人应不会总是启动、着手、着眼、把目光瞄上、追踪、盯住我
To overtake me, who should miss me here
黑我,不轨、不测我,非常礼、非正态对待我,那些人、他们其时本应思念、反思我
And long to know if still I held them dear.
且亟待辨明、理清:我或尚把其、拿其、看做:可相亲、相近、相珍、相贵、相重托。


They would not find me changed from him they knew--
他们往往、常常、总是、恣意、任性无警:[ 我已被改变(其曾识者、小可、敝人——)] ...
Only more sure of all I thought was true.
然则、但愿:[ 日益、愈加承认、共识、接纳、认同所有我思考的各个方面(真的、能实现)]。


二.  中  译  文 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 12. 5


自 我 维 权 ____ 罗伯特 · 佛罗斯特 ( 美 / 1874-1963 )


绿地呀、绿地,一片片绿地,盼你呀、盼你,我们盼你:
盼你不再啊、不再枯枝朽叶,盼你不像啊、不像奄奄一息;
盼你快呀、快快脱去、脱去那晦暗的外衣,
盼你快呀、快快摘下、摘下那——
那本不是你的、不是你的呀、阴阴郁郁糗面具;
绿地、绿地、绿地呀,盼你、盼你、盼你呀:
盼你枝繁叶茂、盼你勃勃生机,
盼你欣欣盎然,盼你穷尽天年、至享地利!


绿地呀、绿地,一片片绿地,可是你呀、可是你,你是被!—— 呀,
你被!——牺牲、被奉献、被付出、被给予... ...
不辞人间万象,不悄声匿迹... ... 你?就该是你?
咳!该是你吗?——该是你?!纵土裸地露?纵车辆疾徐——
沙尘暴起啊!——飞沙走石,道漫——路弥 ... ...


不懂啊、不懂,真是不懂,绿地呀、绿地,一片片绿地,
该你、该你、怎么总是该你——你让步、你放弃、你违心、你屈己;
你... ... 你... ... 你... ...不然他们何必呢?何必总是瞄上——盯住你——
坑你、陷你、不轨、不测、黑拳你... ...
你亲、你爱、你珍、你重... ... No——No !人家不念,不想、不考、不虑!


咳——绿地就是我呀——瞧:我被改了装,可人类看我呦——哼!还是像已往;
盼望啊——盼望:渐渐地——渐渐,真的嘿——真的!接受了——全接受啦!
Oh!我的心思——啊!耶!绿地的梦想!


三.    译        注  /  译     后     感


1'.    首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a 本作主要参考文献 b 本作主要参考文献 c
a".    首先, 特 别 鸣 谢:本作主要参考文献 a. 本作主要参考文献 b.  本作主要参考文献 c.
a.     读过原作,赞叹桂冠诗人罗伯特 · 佛罗斯特,同时,又敬佩这位全科专家;一个世纪前,诗人既已关注、焦虑世界生态空间,呼吁我们践行环境保护,维系人类绿色家园
b.      Only(-1+1)之前,有单词 if 被省略(音步原因);其所在句为虚拟(但愿/希望 … ... 就不 ... ...;只有在/当 ... ... 前提下才不 ... ...;没有/非 ... ... 将会/就 ... ...)
c.      一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺
d.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高5. 中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,需要同观原作视野,跻身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

e. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高



  • 浣犺杩囧摢浜涜嫳璇戞眽鐨勮瘲銆佷功銆佹瓕璇嶈浣犺寰楅潪甯告儕鑹?
    绛旓細涔熶笉浠呭湪璇嶆硶銆佸彞娉曘佽娉曪紝鑰屾洿澶氫綋鐜板湪瀹炲湴鐨勩佸疄璺典腑鐨勮瑷銆佽鍙ャ佽澧冦佺瘒绔犵殑瀛楅噷琛岄棿锛缈昏瘧瑕佸畬缇庡師鎰忥紝鏇磋瀹岀編浼犻掞紱鍘熸剰浼犻掕瀹岀編锛屽叾杞戒綋淇緸锛屼慨杈炲樊寮備箣鍒囨崲锛屼箣瀵规帴锛屼笉鍙垨缂篿. 鏈綔璇戞枃灏氭湁鏃犲鏁扮瑪锛屾湡寰呮洿澶氳瘲鍙嬨佽瘧鍙嬬Н鏋佸弬涓庯紝鐩镐簰瀛︿範锛屽叡鍚屾彁楂樹笁. 鍘 浣 绠 浠 缃椾集鐗 路 ...
  • 鑾庡+姣斾簹缁忓吀鑻辨枃璇楁瓕甯︾炕璇
    绛旓細鑾庡+姣斾簹鏄嫳鍥芥枃瀛﹀彶涓婃渶鏉板嚭鐨勬垙鍓у锛屼篃鏄タ鏂规枃鑹哄彶涓婃渶鏉板嚭鐨勪綔瀹朵箣涓銆備笅闈㈡槸鎴戜负澶у甯︽潵鑾庡+姣斾簹缁忓吀鑻辨枃璇楁瓕甯︾炕璇锛屾杩庡ぇ瀹堕槄璇!鑾庡+姣斾簹缁忓吀鑻辨枃璇楁瓕绡1 That time of year thou mayst in me behold 鍦ㄦ垜韬笂浣犳垨璁镐細鐪嬭绉嬪ぉ锛學hen yellow leaves, or none, or few, do hang 褰撻粍鍙讹紝鎴...
  • 姹備釜鐭竴鐐圭殑鑻辨枃璇楁瓕銆 瑕佹湁浣滆 鏈濂鏈夌炕璇鐨 璋㈠暒~
    绛旓細鑻辫璇楁瓕锛氶潚鏄ョ殑椋為 The Flight of Youth There are gains for all our losses.鎴戜滑澶卞幓鐨勪竴鍒囬兘鑳藉緱鍒拌ˉ鍋匡紝There are balms for all our pain;鎴戜滑鎵鏈夌殑鐥涜嫤閮借兘寰楀埌瀹夋叞锛汢ut when youth,the dream,departs 鍙槸姊﹀浼肩殑闈掓槬涓鏃︽秷閫濓紝It takes something from our hearts,瀹冨甫璧颁簡鎴戜滑蹇冧腑鐨勬煇绉...
  • 鐭瘒鑻辨枃璇楁瓕甯︾炕璇鏈楄?
    绛旓細闊充箰鑳芥縺鍙戞垨鎶氭叞鎯呮锛岀粯鐢讳娇浜鸿祻蹇冩偊鐩紝璇楁瓕鑳藉姩浜哄績寮︼紝鍝插浣夸汉鑾峰緱鏅烘収锛岀瀛﹀彲鏀瑰杽鐗╄川鐢熸椿锛屼絾鏁板鑳界粰浜堜互涓婄殑涓鍒囥傛垜鏁寸悊浜嗙煭绡鑻辨枃璇楁瓕甯︾炕璇锛屾杩庨槄璇!鐭瘒鑻辨枃璇楁瓕甯︾炕璇戠瘒涓 銆婄櫧浜戞硥銆 鐧藉眳鏄 澶╁钩灞变笂鐧戒簯娉夛紝浜戣嚜鏃犲績姘磋嚜闂层備綍蹇呭鍐插北涓嬪幓锛屾洿娣绘尝娴悜浜洪棿!The White Cloud Spring ...
  • 30棣栧繀璇荤粡鍏稿鍥璇楁瓕鑻辨枃
    绛旓細4. 鏈綔璇戞枃灏氭湁鏃犲鏁扮瑪,鏈熷緟鏇村璇楀弸璇戝弸,涓哄瑾撳叏涓栫晫,鏄憡澶╀笅浜,涓浗缈昏瘧,涓浗姹夎,鏃犲嚭鍏跺彸,娣卞叆鎺㈣,绉瀬鍙備笌 鏈洖绛旇缃戝弸閲囩撼 宸茶禐杩 宸茶俯杩< 浣犲杩欎釜鍥炵瓟鐨勮瘎浠锋槸? 璇勮 鏀惰捣 鎺ㄨ崘寰嬪笀鏈嶅姟: 鑻ユ湭瑙e喅鎮ㄧ殑闂,璇锋偍璇︾粏鎻忚堪鎮ㄧ殑闂,閫氳繃鐧惧害寰嬩复杩涜鍏嶈垂涓撲笟鍜ㄨ 涓...
  • 缁忓吀鐨鑻辨枃鐖辨儏璇楁瓕 甯︾炕璇
    绛旓細瀛︿範鑻辫璐靛湪鍧氭寔锛屾壘鍒伴傚悎鑷繁鐨勬柟娉曪紝澶氳繍鐢ㄥ娓╂晠銆傛垜鍦ㄦ鐚笂浼樼鐨勮嫳璇瘲姝锛屽笇鏈涘澶у鏈夋墍甯姪銆備紭绉鐨勭埍鎯鑻辨枃璇楁瓕锛欼 am not yours鎴戜笉灞炰簬浣 i am not yours鎴戜笉灞炰簬浣 sara teasdale鑾庢媺鑻斾笣榛涘効 i am not yours, not lost in you,not lost, although i long to be lost as a ...
  • 绠鍗鐨勮嫳璇瘲姝
    绛旓細璇(涓)椋為笩闆 娉版垐灏(鎽樿嚜鑻辫瑙)澶忓ぉ鐨勯楦,椋炲埌鎴戠殑绐楀墠鍞辨瓕,鍙堥鍘讳簡銆傜澶╃殑榛勫彾,瀹冧滑娌℃湁浠涔堝彲鍞,鍙徆鎭竴澹,椋炶惤鍦ㄩ偅閲屻係tray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2涓栫晫涓婄殑涓闃熷皬...
  • 涓鑻辨枃鍔卞織璇楁瓕闄缈昏瘧
    绛旓細鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:113 閲囩撼鐜:0% 甯姪鐨勪汉:29.9涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 涓鑻辨枃鍔卞織璇楁瓕 THE SIGNIFICANCE OF FAILURE Robert H. Schuller Failure doesnt mean you are a failure,It does mean you havent succeeded yet.Failure doesnt mean you have accomplished nothing,It ...
  • 濡備綍缈昏瘧鑻辨枃璇楁瓕銆婂鏋滄垜瑙佸埌浣犮
    绛旓細浜轰滑绾风悍璁鐫浣犵殑娴崱 鎭舵剰鐨勮瘎璇嚑涔庡埡绌垮弻鑰 鎴戦ⅳ鎶栦簡--- 浣犳垜鏇炬槸閭d箞鐨勪翰瀵嗭紒 娌′汉鐭ラ亾浣犲拰鎴戠浉璇--- 鑰屾垜鏇炬槸閭d箞鐨勪簡瑙d綘 鐜板湪蹇冪棝杩芥倲鏄惁澶繜 鍙堟湁璋佽寰楁竻鍛紒In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter ling...
  • 鍏充簬闈掓槬鐨鑻辨枃璇楁瓕甯︾炕璇?
    绛旓細璇楁瓕鏄竴绉嶄富鎯呯殑鏂囧浣撹,瀹冧互鎶掓儏鏂瑰紡楂樺害鍑濈粌闆嗕腑鍦板弽鏄犵ぞ浼氱敓娲,鐢ㄤ赴瀵岀殑鎯宠薄,瀵屾湁鑺傚鎰熼煹寰嬬編鐨勮瑷鍜屽垎琛屾帓鍒楃殑褰㈠紡鏉ユ姃鍙戞濇兂鎯呮劅銆傚畠鏄笘鐣屼笂鏈鍙よ佹渶鍩烘湰鐨勬枃瀛﹀舰寮,鏄瑷鑹烘湳鏈楂樼殑琛ㄧ幇褰㈠紡銆備笅闈㈡槸鎴戜负澶у甯︽潵锛屽笇鏈涘ぇ瀹跺枩娆!鍏充簬闈掓槬鐨鑻辨枃璇楁瓕锛歍he Pride of Youth Proud Maisie is in ...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 优美英语诗歌带翻译 ... 英语小短诗100首 ... 英文诗歌中长篇带翻译 ... 免费的实时翻译软件 ... 免费中文文字完全翻译 ... 免费中文文字在线翻译百度 ... 英文诗歌 短篇带翻译 ... 适合朗诵的英文诗歌 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网