《王国富民》的古文翻译 古文翻译

\u8340\u5b50\u6709\u66f0:\u201c\u738b\u8005\u5bcc\u6c11\uff0c\u9738\u8005\u5bcc\u58eb\uff0c\u4ec5\u5b58\u4e4b\u56fd\u5bcc\u5927\u592b\uff0c\u4ea1\u56fd\u5bcc\u7b50\u7ba7\u3001\u5b9e\u5e9c\u5e93\u3002\u7b50\u7ba7\u5df2\u5bcc\uff0c\u5e9c\u5e93\u5df2\u5b9e\uff0c\u800c\u767e\u59d3\u8d2b\uff0c\u592b

\u738b\u9053\u662f\u4ee4\u4eba\u6c11\u5bcc\u8db3\uff0c\u4e00\u65b9\u4e4b\u9738\u4ee4\u519b\u961f\u5f3a\u5927\uff0c\u82df\u4e14\u5b58\u5728\u7684\u56fd\u5bb6\uff0c\u5728\u7528\u4ee4\u5b98\u540f\u5bcc\u8db3\u7684\u529e\u6cd5\u8ba9\u4ed6\u4eec\u5e2e\u52a9\u6cbb\u7406\u56fd\u5bb6\u800c\u5b58\u5728\uff0c\u706d\u4ea1\u7684\u56fd\u5bb6\uff0c\u56fd\u541b\u8d2a\u4eab\u4e50\uff0c\u53ea\u4ee4\u81ea\u5df1\u5bcc\u8db3\u3002\u541b\u4e3b\u655b\u8d22\u5df2\u7ecf\u8db3\u591f\u591a\u4e86\uff0c\u653f\u5e9c\u7684\u56fd\u5e93\u90fd\u5df2\u7ecf\u6ee1\u4e86\uff0c\u4f46\u662f\u4eba\u6c11\u8d2b\u82e6\uff0c\u6b63\u662f\u56fd\u5bcc\uff08\u541b\u5bcc\uff09\u53ef\u662f\u4eba\u6c11\u8d2b\u56f0\uff0c\u9762\u5bf9\u654c\u56fd\u8fdb\u653b\u4e0d\u80fd\u9632\u5b88\uff0c\u4e5f\u65e0\u529b\u653b\u6253\u522b\u56fd\uff0c\u8fd9\u6837\u7684\u56fd\u5bb6\u662f\u8be5\u706d\u4ea1\u7684\u65f6\u5019\u4e86

  PS:你没贴原文。。“王国富民”一说,共有三个出处:

  一、《荀子•王制》第九篇:
  “成侯、嗣公聚敛计数之君也 ,未及取民也。子产取民者也,未及为政也。管仲为政者也,未及修礼也。故修礼者王,为政者强,取民者安,聚敛者亡。故王者富民,霸者富士,仅存之国富大夫,亡国富筐箧,实府库。筐箧已富,府库已实,而百姓贫:夫是之谓上溢而下漏。入不可以守,出不可以战,则倾覆灭亡可立而待也。故我聚之以亡,敌得之以强。聚敛者,召寇、肥敌、亡国、危身之道也,故明君不蹈也。”
  【译文】卫成侯、卫嗣公,是搜刮民财、精于计算的国君,没能达到取得民心的境地;子产,是取得民心的人,却没能达到处理好政事的境地;管仲,是善于从理政事的人,但没能达到遵循礼义的境地。遵循礼义的能成就帝王大业,善于处理政事的能强大,取得民心的能安定,搜刮民财的会灭亡。称王天下的君主使民众富足,称霸诸侯的君主使战士富足,勉强能存在的国家使大夫富足,亡国的君主只是富了自己的箱子、塞满了自己的仓库。自己的箱子已装足了,仓库已塞满了,而老百姓则贫困了,这叫做上面漫出来而下面漏得精光。这样的国家,内不能防守,外不能征战,那么它的垮台灭亡可以立刻等到了。所以我搜刮民财以致灭亡,敌人得到这些财物因而富强。搜刮民财,实是招致侵略者、肥了敌人、灭亡本国、危害自身的道路,所以贤明的君主是不走这条路的。

  二、尉缭子•战威第四:
  “王国富民,伯国富士,谨存之国富大夫,亡国富食府,所谓上满下漏,患无所救。”
  【翻译】王道的国家让平民充实富裕起来,霸道的国家让士子充实富裕起来;而仅仅能存在的国家,则是让大夫官僚富起来;走向亡国道路的国家,则是让(国王)自己的仓库充实起来,这就称为当官的富起来而平民穷了。在这里,上是指王宫贵族,官僚大夫;下是指平民百姓。溢是指溢出,富得流油的意思;漏是指流失,漏财,被剥夺,所以很贫穷。总之这段话是在讲平民百姓的重要性的。

  三、《说苑•政理》
  文王问于吕望曰:“为天下若何?”对曰:“王国富民,霸国富士;仅存之国,富大夫;亡道之国,富仓府;是谓上溢而下漏。”文王曰:“善!”对曰:“宿善不祥。是日也,发其仓府,以赈鳏、寡、孤、独。”
  【翻译】周文王问姜子牙如何治理天下,姜子牙说:“要称王的国家使老百姓富裕,要称霸的国家使士富裕(周朝的士是贵族的最下层,包括文士、武士、辨士和谋士,也可说是今天的中产阶层知识分子),勉强维持生存的国家使高官贵族富裕,即将灭亡的国家只要使国库富足”周文王听后,回答说“太好了!”,姜太公接着说:“善事隔宿而不立行是不吉利的。”当日,周文王马上让人打开粮仓赈济穷人,于是百姓欢欣鼓舞,西周日益强盛。

  王国富民,霸国富士——读尉缭子

  尉缭子在“战威第四”里提到∶王国富民,霸国富士,仅存之国富大夫,亡国富仓府。所谓上满下漏,患无所救。
  历史也许从先秦己翻过几千年,但至今,从社会构架上,还是有许多相同之处的,民众、知识分子、官僚,大多数人和小数人,这基本上还是这样的。王国者,仁政也。让广大民众都过上好日子,不为生存而担忧,这从来是一种理想的社会追求。当然,这也是相对的,一个社会现实上还是有差别的,在剩下的三个选择中(现代还应在霸国富士后加一个∶富资本家),亡国之策,当不可取。而仅存之国,残延苟且之国,其实也是要在一定程度上避免的,官僚的富在社会上占的比重在增加时,这个社会也是很危险的。在一个达不到理想化程度的社会,官僚的生存还是要保障的,级别待遇也是必须的,同时,防止他们手中的权力去捞取财富,这也是每一个朝代和社会形式所必须注意规范的,天下之乱,往往生于此。霸者,强也。富士,也就是提高知识分子、科学家的生活待遇,这是社会发展,国家强大的关键。从历史上看,开国之君,必是重士之君。当然,这里面也有个辨证法,就是何为士,应该说,这在开国和治国时的标准往往不同,有时甚至反差好大,从唯物到唯心,士也必然从解决实际问题的思想家、实践者沦为体制维护者、唯心的官僚。刘备称王前后,这人才的标准就悄然发生变化了,可见这事之难。富士,也只是一个方面,怎样给士留一个思想的空间,实践的空间,这似更为重要。另外一个,就是对待商,对待今天的资本家的问题。这其实也可作广义的士看待的,但要加一点,就是规范剥削,守法诚信。
  做到理想化的王国是不现实的,在某种程度上,也是一种新的不公平的开始。但是,这个理想又是必须坚持的,实践的,偏之,失之,这个社会就会滑向仅存之国,亡国。
  现实的最佳,还是王国和霸国的并存吧。就是在社会发展的一个总量中科学设定一个民富的最低标准,这不能定的太低,要让民众有尊严地无忧于生存。在此基础上,是富士,但千万不要将富士与入仕简单等同起来。商、资本家,他本身就是经济的强者,作为社会,既要承认他的作用,他的价值,又要节制资本,规范剥削。在这里面,一个好关键的,就是用法制保障民众和他们间在法律面前的平等。这个做不到,这个资本便会膨胀,侵入政治,侵入文化,社会便会变形,造成价值观的混乱。还有一个要注意的便是大夫,今天叫各级领导吧,他们的富,若超出规定的度,便一是用权力直接获取,二是与商、与资本家结合,这样,必定要通过损害民众的普遍利益来获得。若大量损害了民众的普遍利益,国之将倾,必成仅存。
  应当承认,一些发达国家吸取了社会主义因素,这个社会结构比较完善。治国之道,根本上还是分配之道。道明则德生。而这个道,也基于人类社会最基本的德吧。

  • 銆婄帇鍥藉瘜姘戙嬬殑鍙ゆ枃缈昏瘧
    绛旓細鈥鐜嬪浗瀵屾皯锛屼集鍥藉瘜澹紝璋ㄥ瓨涔嬪浗瀵屽ぇ澶紝浜″浗瀵岄搴滐紝鎵璋撲笂婊′笅婕忥紝鎮f棤鎵鏁銆傗濄愮炕璇戙鐜嬮亾鐨勫浗瀹惰骞虫皯鍏呭疄瀵岃璧锋潵锛岄湼閬撶殑鍥藉璁╁+瀛愬厖瀹炲瘜瑁曡捣鏉ワ紱鑰屼粎浠呰兘瀛樺湪鐨勫浗瀹讹紝鍒欐槸璁╁ぇ澶畼鍍氬瘜璧锋潵锛涜蛋鍚戜骸鍥介亾璺殑鍥藉锛屽垯鏄锛堝浗鐜嬶級鑷繁鐨勪粨搴撳厖瀹炶捣鏉ワ紝杩欏氨绉颁负褰撳畼鐨勫瘜璧锋潵鑰屽钩姘戠┓浜嗐傚湪杩欓噷锛...
  • 鍒樺悜鐨勫悕瑷鍚嶅彞
    绛旓細61銆佹櫤鑰呬笉涓鸿皨,鍒欑ぞ绋峰嵄;杈╄呬笉涓轰娇,鍒欎娇涓嶉,鍕囪呬笉涓烘枟,鍒欒竟澧冧镜銆 62銆佺帇鍥藉瘜姘,闇稿浗瀵屽+,浠呭瓨涔嬪浗瀵屽ぇ澶,浜¢亾涔嬪浗瀵屼粨搴銆 63銆佷汉鑳屼俊鍒欏悕涓嶈揪銆 64銆佸ぉ灏嗕笌涔,蹇呭厛鑻︿箣;澶╁皢姣佷箣,蹇呭厛绱箣銆 65銆侀噾鍒氬垯鎶,闈╁垰鍒欒銆 66銆佸笣鑰呬笌甯堝,鐜嬭呬笌鍙嬪,闇歌呬笌鑷e,浜¤呬笌褰瑰銆 67銆佷互璐氦...
  • 鍙ゆ枃缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛鍛ㄦ枃鐜嬮棶濮滃瓙鐗欏浣曟不鐞嗗ぉ涓嬶紝濮滃瓙鐗欒锛氣滆绉扮帇鐨勫浗瀹朵娇鑰佺櫨濮撳瘜瑁曪紝瑕佺О闇哥殑鍥藉浣垮+瀵岃锛堝懆鏈濈殑澹槸璐垫棌鐨勬渶涓嬪眰锛屽寘鎷枃澹佹澹佽鲸澹拰璋嬪+锛屼篃鍙鏄粖澶╃殑涓骇闃跺眰鐭ヨ瘑鍒嗗瓙锛夛紝鍕夊己缁存寔鐢熷瓨鐨勫浗瀹朵娇楂樺畼璐垫棌瀵岃锛屽嵆灏嗙伃浜$殑鍥藉鍙浣垮浗搴撳瘜瓒斥濆懆鏂囩帇鍚悗锛屽洖绛旇鈥滃お濂戒簡锛佲濓紝濮滃お鍏...
  • 瀵屾皯鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細瀵规洶:鈥滅帇鍥藉瘜姘,闇稿浗瀵屽+;浠呭瓨涔嬪浗,瀵屽ぇ澶;浜¢亾涔嬪浗,瀵屼粨搴;鏄皳涓婃孩鑰屼笅婕忋傗濇枃鐜嬫洶:鈥滃杽!鈥濆鏇:鈥滃鍠勪笉绁ャ 鏄棩涔,鍙戝叾浠撳簻,浠ヨ祱槌忋佸銆佸銆佺嫭銆傗 銆愮炕璇戙戝懆鏂囩帇闂瀛愮墮濡備綍娌荤悊澶╀笅,濮滃瓙鐗欒:鈥瑕佺О鐜嬬殑鍥藉浣胯佺櫨濮撳瘜瑁,瑕佺О闇哥殑鍥藉浣垮+瀵岃(鍛ㄦ湞鐨勫+鏄吹鏃忕殑鏈涓嬪眰,鍖呮嫭鏂囧+銆佹澹佽鲸...
  • 瀹垮杽鑰呬笉绁 鐨 缈昏瘧
    绛旓細鎽樿嚜銆婅崁瀛愩嬫晠鐜嬭呭瘜姘,闇歌呭瘜澹,浠呭瓨涔嬪浗瀵屽ぇ澶,鐜嬪浗瀵岀瓙绠,瀹炲簻搴.绛愮宸插瘜,搴滃簱宸插疄,鑰岀櫨濮撹传,澶槸涔嬭皳涓婃孩鑰屼笅婕忥紙娉細濡傚櫒涔嬩笂婧笅婕,绌鸿櫄鍙珛鑰屽緟涔.锛,鍏ヤ笉鍙互瀹,鍑轰笉鍙互鎴,鍒欏捐鐏骸鍙珛鑰屽緟涔.缈昏瘧锛氬懆鏂囩帇闂瀛愮墮濡備綍娌荤悊澶╀笅,濮滃瓙鐗欒锛氣瑕佺О鐜嬬殑鍥藉浣胯佺櫨濮撳瘜瑁,瑕佺О闇哥殑...
  • 瀵屾皯鏂囪█鏂
    绛旓細2. 銆婄帇鍥藉瘜姘戙嬬殑鍙ゆ枃缈昏瘧 PS:浣犳病璐村師鏂囥 鈥滅帇鍥藉瘜姘戔濅竴璇,鍏辨湁涓変釜鍑哄: 涓銆併婅崁瀛•鐜嬪埗銆嬬涔濈瘒: 鈥滄垚渚佸棧鍏仛鏁涜鏁颁箣鍚涗篃 ,鏈強鍙栨皯涔熴 瀛愪骇鍙栨皯鑰呬篃,鏈強涓烘斂涔熴傜浠蹭负鏀胯呬篃,鏈強淇ぜ涔熴 鏁呬慨绀艰呯帇,涓烘斂鑰呭己,鍙栨皯鑰呭畨,鑱氭暃鑰呬骸銆傛晠鐜嬭呭瘜姘,闇歌呭瘜澹,浠呭瓨涔嬪浗瀵屽ぇ澶,浜″浗瀵岀瓙...
  • 鍗炴皬涓哄浗鍒嗗咖鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細4. 鍙ゆ枃缈昏瘧鏂囩帇闂簬鍚曟湜鏇帮細鈥滀负澶╀笅鑻ヤ綍 鏂囩帇闂簬鍚曟湜鏇帮細鈥滀负澶╀笅鑻ヤ綍锛熲濆鏇帮細鈥鐜嬪浗瀵屾皯锛岄湼鍥藉瘜澹紱浠呭瓨涔嬪浗锛屽瘜澶уか锛涗骸閬撲箣鍥斤紝瀵屼粨搴滐紱鏄皳涓婃孩鑰屼笅婕.鈥濇枃鐜嬫洶锛氣滃杽锛佲濆鏇帮細鈥滃 鍠勪笉绁.鏄棩涔燂紝鍙戝叾浠撳簻锛屼互璧堥硰銆佸銆佸銆佺嫭.鈥濇憳鑷婅崁瀛愩嬫晠鐜嬭呭瘜姘戯紝闇歌呭瘜澹紝浠呭瓨涔...
  • 鍒樺悜鐨勫悕瑷璀﹀彞
    绛旓細62銆佺帇鍥藉瘜姘,闇稿浗瀵屽+,浠呭瓨涔嬪浗瀵屽ぇ澶,浜¢亾涔嬪浗瀵屼粨搴銆 63銆佷汉鑳屼俊鍒欏悕涓嶈揪銆 64銆佸ぉ灏嗕笌涔,蹇呭厛鑻︿箣;澶╁皢姣佷箣,蹇呭厛绱箣銆 65銆侀噾鍒氬垯鎶,闈╁垰鍒欒銆 66銆佸笣鑰呬笌甯堝,鐜嬭呬笌鍙嬪,闇歌呬笌鑷e,浜¤呬笌褰瑰銆 67銆佷互璐氦鑰,璐㈠敖鍒欎氦缁濄備互鑹蹭氦鑰,鍗庤惤鑰岀埍娓濄 68銆佷汉鐨嗙煡浠ラ鎰堥ゥ,蹇佃帿鐭ヤ互瀛...
  • 扩展阅读:免费古文翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 扫一扫古文翻译器 ... 古今互译翻译器在线 ... 原文翻译器 ... 文言文翻译转换器 ... 古文翻译器转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 古诗词翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网