隋书卷五十文言文

1. 隋书.卷五十.列传十五译文译文及试题

元褒,字孝整,擅长骑射,年少时便有成年人的度量。

十岁时成了孤儿,被他的一些兄弟抚养(长大)。品性友善孝悌,把自己的兄长们侍奉得很好。

(他的)一班兄长商议要分家居住,元褒哭泣着谏阻但没有成功,他们家一向富有,有许多金银财宝,但元褒没有要一样东西便离去了。到他长大了,变得宽厚仁爱,心胸宽广并读过书史。

在周朝做官时,曾担任过开府和北平的县公及赵州刺史。到高祖(杨坚)担丞相时,跟随韦孝宽打败尉迥,凭借军功越级被封为柱国,之后又被晋封为河间郡公,食邑两千户。

开皇二年,被任命为安州总管。这年末,被调任原州总管。

原州发生了商人被土匪抢劫的案件,办案官员怀疑是和他一起住宿的人干的,就把同宿者抓捕了。

2. 隋书卷五十五列传第二十高劢传翻译

高劢传高劢字敬德,渤海郡条县人,北齐太尉、清河王高岳的儿子。

他从小聪明敏捷,风度翩翩,以仁孝闻名,为北齐显祖所宠爱。

七岁时,袭爵为清河王。

十四岁,任青州刺史。

历任右卫将军、领军大将军、祠部尚书、开府仪同三司,后改封为乐安王。

他生性刚正,很有才干,很为当时人所重视。

斛律明月很推重、尊敬他,每每有征讨,就以他为副手。

他升任侍中、尚书右仆射。

到北齐后主被北周兵打败后,高劢奉太后回到邺都。

当时宦官放纵,仪同苟子溢尤其得到宠幸,高劢将杀他示众,太后救他,才放了他。

刘文殊悄悄对高劢说:“苟子溢这些东西,他们一开口,就能成为你的大祸。

你怎能这样?”高劢卷起袖子说:“现在,西边的强寇一天天侵犯过来,朝中大臣又多反叛,都是因为这些东西玩弄权术,致使士族瓦解。

如能今日杀了他们,我即使明天被杀,也没什么遗恨。”刘文殊很感惭愧。

到了邺都,高劢劝北齐后主说:“五品官以上的家眷,全部集中在三台之上,而威胁他们说:'如不打胜仗,就烧死他们。

'这些人怜惜妻子儿女,肯定会死战,可以打败敌军。”后主不听,于是抛弃邺都,向东逃跑。

高劢总是殿后,被北周军俘虏。

周武帝见了,与他交谈,很高兴,因问北齐灭亡的原因。

高劢一开口,就流眼泪,悲痛不已,武帝也为之动容。

授他为开府仪同三司。

隋高祖为北周丞相后,对高劢说:“北齐之所以灭亡,是因为任用奸佞小人。

你家父子,忠良之名闻于邻国,应该好好自爱。”高劢再次拜谢说:“高劢我是亡齐的末枝,世世代代承蒙国家的恩典和宠幸,却不能扶助国家,以致齐国灭亡。

既承宽宥,恩宠已多,何况我滥竽充数,冒领名位,以致加速了人民对官府的批评。”高祖很器重他,以他考查扬州之事。

后授为楚州刺史,人民很安定。

此前,楚州城北有伍子胥的庙,当地民俗敬鬼神,去祈祷的必定要用牛用酒,以至破产。

高劢感叹说:“伍子胥是贤人,怎能损害百姓呢?”于是告谕所部,从此就停止了祭子胥,百姓多赖此生存下来。

开皇七年(587),转任光州刺史,上奏平定陈国的五大策略,又上表章说:“我听说,夷平凶徒,翦除 *** ,这是帝王的大功;取得乱国,占领亡邦,这是过去贤人的雅命。

因此有苗违命,终兴两阶之舞;有扈不服,终召六师讨伐。

这都是为了安宁统一天下,帮助百姓。

自从往日晋代失政,天网断绝,群凶于是蜂起,三方因而鼎立。

陈氏乘这机运,从细微中崛起,陈文帝、陈废帝纵其长矛,窃据吴州、会稽;陈叔宝放纵昏虐,毒害金陵。

近年来,陈叔宝更加荒淫悖逆,母鸡打鸣,亲近小人,正在大兴劳役,积骨数以千计,防守疆场的,一守就长达三年!有的罪行败露了,就沉湎于王侯家里;有的奔驰骏马,公开在大街上作恶。

有功的不赏赐,无辜的被杀戮。

烽火天天报警,却不以为担心;沉溺酒色之中,不知纲纪为何物。

苍天厌恶这种乱德之君,妖怪实由常人兴起,那里有时空地方常有大声,有时行路人共传鬼怪,有时刳人肝以祭天狗星,有时陈叔宝又舍身为佛以镇妖魔鬼怪。

人神都已怨愤,灾异屡屡发生,天时人事要亡陈国,昭然可知。

我以平庸之才,承蒙大恩,屡经藩国重任,与陈国邻接,秘密侦察仇敌,知道他们的动静。

天讨有罪,此即其时。

若我国兵车雷动,军舰电发,我虽是无用之辈,也请效鹰犬之劳。”高祖看了表章,夸奖了他,答以诏书,予以鼓励。

到大举讨伐陈国时,以高劢为行军总管,随宜阳公王世积攻下陈国的江州。

高劢因战功拜授上开府,赐缣采三千段。

陇右的各部羌人几次为边患,朝廷因高劢有威名,授他为洮州刺史。

高劢一到洮州,就大兴恩威,当地百姓和四周夷民都高兴地归顺他,那些散居在山谷间的羌人,相率到刺史府上拜谒刺史,前后来的,有几千户。

洮州的豪右和奸猾之徒绝迹,道不拾遗,高劢在任几年,洮州称得上是治理好的。

后来遇上吐谷浑来进犯,高劢生病不能作战,贼人于是大肆抢掠而去。

司法部门上奏高劢失丢了人口,又说他受了羌人的贿赂,竟然坐罪被免职。

后来他在家中去世,时年五十六岁。

他儿子高士廉,最有名。

3. 求隋书 卷五十五 列传第二十 张威传的翻译

张威,字德远,成州人。策选锋军骑兵也。军中马料多,匹马给米五石,骑军利其余以自给。总领核实裁抑,威逃去。帅郭杲使其父招之归,送隆庆府后军效用。威贫甚,卖药自给。或言其才勇,乃令戍边。开禧用兵,威与金人战辄捷,屡以功补本军将领。

吴曦既诛,遣将收复。李贵复西和州,威率众先登,败金人,战于板桥,遂取西和,升统制。由是威名大振。天水县当金人西入路,乃升县为军,命威为守,屡立奇功,擢充利州副都统制。丁父忧,服除,带御器械。久之,调荆鄂都统制、襄阳府驻札,改沔州都统制。

嘉定十二年,金人分道入蜀,犯湫池堡,又犯白环堡。威部将石宣、董炤连却之。既而金人犯成州,威自西和退保仙人原。时兴元都统制吴政战死黄牛堡,李贵代政,亟走武休,金人已破武休,遂陷兴元,又陷大安军。

先是,利州路安抚使丁焴闻金人深入,亟遣书招威东入救蜀,又檄忠义总管李好古北上捍御。好古出鱼关与统领张彪遇,以彪弃迷竹关故,斩之。彪,威弟也。威闻彪死,按兵不进。焴闻之,谓僚佐曰:“吴政身死,李贵复以兵败,金人所惮惟威。今好古擅杀其弟,失威心,奈何?且金人在东,非威地分,今可无好古,不可无威。”遂因好古入见,数其擅杀彪罪,斩之。遣书速威进救蜀,且使进士田遂往说之。威感激,夜半调发,鼓行而前,破金人于金斗镇。金人虽败未退,威顿兵不动,潜遣石宣等袭于大安军,大破之。金人之来也,择两齿马及精兵凡三千人,至是歼焉,俘其将巴土鲁,大将包长寿闻之宵遁。

兴元叛兵张福、莫简作乱,以红帕蒙首,号“红巾队”,焚利州,杀总领杨九鼎,破阆、果,入遂宁,游骑在潼、汉界,将窥成都。制置司谓贼势欲西,非威不可御。乃遣威提精兵六千人,自剑、绵至广汉,盛夏暑剧,休士三日。俄安丙檄威东进,时贼自遂宁入普州茗山,威进兵重围,绝其粮道,昼夜迫之。未几禽福等十七人戮之,简自杀,贼遂平。

西夏来约夹攻金人,丙许之。遣王仕信会夏人于巩,又命威与利帅程信、兴帅陈立等分道并进。威向秦州。议初起,威谓:“金人尚强,夏人反覆,未可轻动。”丙不听,卒遣威,威黾勉而行,令所部毋得轻发,诸将至城下,无功而还。丙怒,奏罢其兵柄。是岁,卒于利州,终扬州观察使。

威初在行伍,以勇见称,进充偏裨,每战辄克,金人闻其名畏惮之。临陈战酣,则精采愈奋,两眼皆赤,时号“张红眼”,又号“张鹘眼”,威立“净天鹘旗”以自表。每战不操它兵,有木棓号“紫大虫”,圜而不刃,长不六尺,挥之掠阵,敌皆靡。荆、鄂多平川广野,威曰:“是彼骑兵之利也,铁骑一冲,吾步技穷矣,蜀中战法不可用。”乃意创法,名“撒星陈”,分合不常,闻鼓则聚,闻金则散。骑兵至则声金,一军分为数十簇;金人随而分兵,则又鼓而聚之。倏忽之间,分合数变,金人失措,然后纵击之,以此辄胜。威御军纪律严整,兵行常若衔枚,罕闻其声。每与百姓避路,买食物则贾倍于市,迄无敢喧。晚以嗜欲多疾,故不寿云。

4. 《隋书.卷五十六.列传第二十一》

○卢恺 卢恺,字长仁,涿郡范阳人也。

父柔,终于魏中书监。恺性孝友,神情爽悟,略涉书记,颇解属文。

周齐王宪引为记室。其后袭爵容城伯,邑千一百户。

从宪伐齐,恺说柏杜镇下之。迁小吏部大夫,增邑七百户。

染工上士王神欢者,尝以赂自进,冢宰宇文护擢为计部下大夫。恺谏曰:“古者登高能赋,可为大夫,求贤审官,理须详慎。

今神欢出自染工,更无殊异,徒以家富自通,遂与搢绅并列,实恐惟鹈之刺,闻之外境。”护竟寝其事。

建德中,增邑二百户。岁馀,转内史下大夫。

武帝在云阳宫,敕诸屯简老牛,欲以享士。恺进谏曰:“昔田子方赎老马,君子以为美谈。

向奉明敕,欲以老牛享士,有亏仁政。”帝美其言而止。

转礼部大夫,为聘陈使副。先是,行人多从其国礼,及恺为使,一依本朝,陈人莫能屈。

四年秋,李穆攻拔轵关、柏崖二镇,命恺作露布,帝读之大悦,曰:“卢恺文章大进,荀景倩故是令君之子。”寻授襄州总管司录,转治中。

大象元年,征拜东京吏部大夫。开皇初,加上仪同三司,除尚书吏部侍郎,进爵为侯,仍摄尚书左丞。

每有敷奏,侃然正色,虽逢喜怒,不改其常。帝嘉恺有吏干,赐钱二十万,并赉杂彩三百匹,加散骑常侍。

八年,上亲考百僚,以恺为上。恺固让,不敢受,高祖曰:“吏部勤干,旧所闻悉。

今者上考,佥议攸同,当仁不让,何愧之有!皆在朕心,无劳饰让。”岁馀,拜礼部尚书,摄吏部尚书事。

会国子博士何妥与右仆射苏威不平,奏威阴事。恺坐与相连,上以恺属吏。

宪司奏恺曰:“房恭懿者,尉迟迥之党,不当仕进。威、恺二人曲相荐达,累转为海州刺史。

又吏部预选者甚多,恺不即授官,皆注色而遣。威之从父弟彻、肃二人,并以乡正征诣吏部。

彻文状后至而先任用,肃左足挛蹇,才用无算,恺以威故,授朝请郎。恺之朋党,事甚明白。”

上大怒曰:“恺敢将天官以为私惠!”恺免冠顿首曰:“皇太子将以通事舍人苏夔为舍人,夔即苏威之子,臣以夔未当迁,固启而止。臣若与威有私,岂当如此!”上曰:“苏威之子,朝廷共知,卿乃固执,以徼身幸。

至所不知者,便行朋附,奸臣之行也。”于是除名为百姓。

未几,卒于家。自周氏以降,选无清浊,及恺摄吏部,与薛道衡、陆彦师等甄别士流,故涉党固之谮,遂及于此。

子义恭嗣。 ○令狐熙 令狐熙,字长熙,炖煌人也,代为西州豪右。

父整,仕周,官至大将军、始、丰二州刺史。熙性严重,有雅量,虽在私室,终日俨然。

不妄通宾客,凡所交给,必一时名士。博览群书,尤明《三礼》,善骑射,颇知音律。

起家以通经为吏部上士,寻授都督、辅国将军,转夏官府都上士,俱有能名。以母忧去职,殆不胜丧。

其父戒之曰:“大孝在于安亲,义不绝嗣。吾今见存,汝又只立,何得过尔毁顿,贻吾忧也!”熙自是稍加饘粥。

服阕,除小驾部,复丁父忧,非杖不起,人有闻其哭声,莫不为之下泣。河阴之役,诏令墨缞从事,还授职方下大夫,袭爵彭阳县公,邑二千一百户。

及武帝平齐,以留守功,增邑六百户。进位仪同,历司勋、吏部二曹中大夫,甚有当时之誉。

高祖受禅之际,熙以本官行纳言事。寻除司徒左长史,加上仪同,进爵河南郡公。

时吐谷浑寇边,以行军长史从元帅元谐讨之,以功进位上开府。会蜀王秀出镇于蜀,纲纪之选,咸属正人,以熙为益州总管长史。

未之官,拜沧州刺史。时山东承齐之弊,户口簿籍类不以实。

熙晓谕之,令自归首,至者一万户。在职数年,风教大洽,称为良二千石。

开皇四年,上幸洛阳,熙来朝,吏民恐其迁易,悲泣于道。及熙复还,百姓出境迎谒,欢叫盈路。

在州获白乌、白麞、嘉麦,甘露降于庭前柳树。八年,徙为河北道行台度支尚书,吏民追思,相与立碑颂德。

及行台废,授并州总管司马。后征为雍州别驾。

寻为长史,迁鸿胪卿。后以本官兼吏部尚书,往判五曹尚书事,号为明干,上甚任之。

及上祠太山还,次汴州,恶其殷盛,多有奸侠,于是以熙为汴州刺史。下车禁游食,抑工商,民有向街开门者杜之,船客停于郭外星居者,勒为聚落,侨人逐令归本,其有滞狱,并决遣之,令行禁止,称为良政。

上闻而嘉之,顾谓侍臣曰:“邺都天下难理处也。”敕相州刺史豆卢通,令习熙之法。

其年来朝,考绩为天下之最,赐帛三百匹,颁告天下。上以岭南夷、越数为反乱,征拜桂州总管十七州诸军事,许以便宜从事,刺史以下官得承制补授。

给帐内五百人,赐帛五百匹,发传送其家累,改封武康郡公。熙至部,大弘恩信,其溪洞渠帅更相谓曰:“前时总管皆以兵威相胁,今者乃以手教相谕,我辈其可违乎?”于是相率归附。

先是,州县生梗,长吏多不得之官,寄政于总管府。熙悉遣之,为建城邑,开设学校,华夷感敬,称为大化。

时有宁猛力者,与陈后主同日生,自言貌有贵相,在陈日,已据南海,平陈后,高祖因而抚之,即拜安州刺史。然骄倨,恃其阻险,未尝参谒。

熙手书谕之,申以交友之分。其母有疢,熙复遗以药物。

猛力感之,诣府请谒,不敢为非。熙以州县多有同名者,于是奏改安州为钦州,黄州为峰州,利州为智州,德州为欢州,东宁为融州,上皆从之。

在职数年,上表曰:“臣忝寄岭表,四载于。

5. 题文

试题答案:【答案】【小题1】(4分)①偏爱 ②方圆,纵横 ③间或,偶然 ④快,急速(各1分) 【小题1】(4分)①能在公共场所批评议论我的过错并传到我的耳朵里的,可得下等奖赏。

②狗和兔子都疲惫到了极点,各自死在那个地方(每句2分,不要求文字一致,翻译正确,无语病即可。 ) 【小题1】(2分)甲文中邹忌劝谏的目的是使齐威王广开言路,修明政治,以富国强民。

乙文中淳于髡劝谏的目的是让齐王放弃伐魏的计划,以避免两败俱伤,别国渔利。【小题1】(5分)二者使用劝谏方法的相同之处都使用了以事喻理(或借事说理)的方法。

不同之处是邹忌以身边事说理,真实可信;淳于髡以故事喻理,生动形象。齐威王意识到自身问题后欣然纳谏并主动改变自己的做法;齐王因惧怕后果而被动放弃原有打算。

(第一问2分,答对“异”和“同”的内容各得1分;第二问得3分,能分别答出与“主动”和“被动”相近的内容即判对) 试题解析:【解析】略。

6. 隋书文四子传杨俊文言文翻译

【原文】

秦孝王俊,字阿祗,高祖第三子也。

初,颇有令闻,高祖闻而大悦,下书奖励焉。其后俊渐奢侈,违犯制度,出钱求息,民吏苦之。上遣使按其事,与相连坐者百余人。俊犹不悛,于是盛治宫室,穷极侈丽。俊有巧思,每亲运斤斧,工巧之器,饰以珠玉。为妃作七宝羃罹,又为水殿,香涂粉壁,玉砌金阶。梁柱楣栋之间,周以明镜,间以宝珠,极荣饰之美。每与宾客 *** 弦歌于其上。俊颇好内,妃崔氏性妒,甚不平之,遂于瓜中进毒。俊由是遇疾,征还京师。上以其奢纵,免官,以王就第。左武卫将军刘升谏曰:“秦王非有他过,但费官物廨舍而已。臣谓可容。”上曰:“法不可违。”升固谏,上忿然作色,升乃止。其后杨素复进谏曰:“秦王之过,不应至此,愿陛下详之。”上曰:“我是五儿之父,若如公意,何不别制天子儿律?以周公之为人,尚诛管、蔡,我诚不及周公远矣,安能亏法乎?”卒不许。

俊疾笃,未能起,遣使奉表陈谢。上谓其使曰:“我戮力关塞,创兹大业,作训垂范,庶臣下守之而不失。汝为吾子,而欲败之,不知何以责汝!”俊惭怖,疾甚。大都督皇甫统上表,请复王官,不许。岁余,以疾笃,复拜上柱国。二十年六月,薨于秦邸。上哭之数声而已。俊所为侈丽之物,悉命焚之。敕送终之具,务从俭约,以为后法也。王府僚佐请立碑,上曰:“欲求名,一卷史书足矣,何用碑为?若子孙不能保家,徒与人作镇石耳。”

【翻译】

秦孝王杨俊字阿祗,高祖杨坚的三儿子。

起初,杨俊颇有美好的名声,高祖听说以后很高兴,写信给杨俊,对他褒奖鼓励。后来杨俊渐渐奢侈起来,为了多聚敛钱财,违犯制度,放债求取利息,老百姓和下级官吏因此蒙受困苦。高祖派遣使臣考查此事,受牵连而被治罪的多达百余人。可是杨俊还是不思悔改。他大修宫室,所修宫室豪华绝顶。杨俊头脑灵活,经常产生奇妙的构思,往往亲自挥动斤斧,按照他巧妙的构思制造精制巧妙的器具,并且以珠玉加以修饰。他给妃子制造七宝羃罹,又建造临水的殿堂。殿堂用香粉涂抹墙壁,用玉石砌成台阶,梁柱楣栋之间还安装上明镜,点缀上珠宝,极装饰之美。建成殿堂之后,经常与宾客 *** 等人,在殿上弹琴歌唱,赏心悦目,十分快活。杨俊很喜爱女色,生性嫉妒的妃子崔氏非常不满,于是就在瓜中放上毒药。杨俊吃瓜中毒,因而得病被征召回到京城。高祖认为杨俊奢侈放纵,因而罢了他的官,让他以秦王的身份住在府第中。左武将军刘升进谏说:“秦王并没有其他过错,只不过是动用官家财物营建官署的房舍罢了。为臣认为可以宽恕。”文帝说:“法令不可违背。”刘升固执地继续进谏,惹得文帝生气了,怒形于色,便只好停止。后来,重臣杨素又为杨俊的事向文帝进谏说:“秦王的过失,不应当处罚得这么重的程度,愿陛下详细考虑考虑。”文帝说:“我是有五个儿子的父亲,如果像您的意思那样,为什么不另外专为天子的儿子制定特殊法律?以圣人周公旦那样的为人,尚且惩罚管叔、蔡叔,我确实赶不上周公,与他比相差很远,怎么能不完全按照法度办事,使法度受损呢?”终于不答应减轻对杨俊的处罚。

杨俊病重,行动不便,派遣使者奉上奏章,陈述认错的意思。文帝告诉秦王所派使者说:“我尽力于关塞,才创建这大业,实在不容易!为了保住来之不易的大业,我必须制定准则,留下范例,以便能要求臣下遵守而不失掉。你是我的儿子,却要败坏我立的一些规矩准则,我真不知道该如何责备你!”杨俊感到惭愧而惶恐,病情更加严重。这时,大都督皇甫统上奏章,请求文帝恢复秦王俊的官职,文帝还是不答应。一年多以后,因秦王俊的病情严重,才又任命为上柱国。隋文帝二十年六月,秦王杨俊死在秦王府中。隋文帝虽然悲痛,却只哭了几声就算了。对于杨俊所置办的奢侈华丽的物品,命令全部烧掉。还命令所用送葬器具务必按照俭约的原则去治办,并且以此作为后来的法度。秦王府的僚佐请求替秦王立碑,文帝说:“如果想留名,有一卷史书记载就足够了,为什么要立碑呢?假如子孙不肖,所立石碑只不过被人拿去作为压东西的石块而已。”

7. 隋书 列传第十五 译文

褒字孝整,便弓马,少有成人之量。年十岁而孤,为诸兄所鞠养。性友悌,善事诸兄。诸兄议欲别居,褒泣谏不得,家素富,多金宝,褒无所受,脱身而出,为州里所称。

及长,宽仁大度,涉猎书史。仕周,官至开府、北平县公、赵州刺史。及高祖为丞相,从韦孝宽击尉迥,以功超拜柱国,进封河间郡公,邑二千户。开皇二年,拜安州总管。岁余,徙原州总管。

有商人为贼所劫,其人疑同宿者而执之,褒察其色冤而辞正,遂舍之。商人诣阙讼褒受金纵贼,上遣使穷治之。使者簿责褒曰:“何故利金而舍盗也?”褒便即引咎,初无异词。使者与褒俱诣京师,遂坐免官。其盗寻发于他所,上谓褒曰:“公朝廷旧人,位望隆重,受金舍盗非善事,何至自诬也?”对曰:“臣受委一州,不能息盗贼,臣之罪一也。州民为人所谤,不付法司,悬即放免,臣之罪二也。牵率愚诚,无顾形迹,不恃文书约束,至令为物所疑,臣之罪三也。臣有三罪,何所逃责?臣又不言受赂,使者复将有所穷究,然则缧绁横及良善,重臣之罪,是以自诬。”上叹异之,称为长者。

十四年,以行军总管屯兵备边。辽东之役,复以行军总管从汉王至柳城而还。仁寿初,嘉州夷、獠为寇,褒率步骑二万击平之。炀帝即位,拜齐州刺史,寻改为齐郡太守,吏民安之。及兴辽东之役,郡官督事者前后相属,有西曹掾当行,诈疾,褒诘之,掾理屈,褒杖之,掾遂大言曰:“我将诣行在所,欲有所告。”褒大怒,因杖百馀,数日而死,坐是免官。卒于家,时年七十三。

文言参考译文

元褒字孝整,擅长骑马射箭,年少时就有成人地器量。十岁丧父,被几个兄长养育。性情和顺敬爱兄长,也很会服侍几位兄长。兄长们想分家,元褒哭泣劝谏,但没能阻止这件事,家境一向富有,有很多金银财宝,元褒都没有要,只身从家里出来,被州里人称赞。

长大后,宽仁大度,博览群书。在北周为官,官至开府、北平县公、赵州刺史。高祖(杨坚)做丞相时,元褒跟从韦孝宽攻打尉迥,凭功绩破格提升为柱国,进封河间郡公。食邑二千户。开皇二年,担任安州总管。一年以后,调为原州总管。

有商人被盗贼抢劫,他怀疑是同宿的人所为,就把他捉拿到官府,元褒观察这人神色显得冤屈,从言语上也显得理直气壮,就放了他。商人到朝廷辩冤,说元褒接受金钱贿赂放走了盗贼,皇帝派使臣彻底调查并处理这事。使者埋怨元褒曰:“为什么贪图金钱放走强盗?”元褒马上承认有罪,并没有别的辩词。使者与元褒一同到京师,元褒就因这事犯罪被免去官职。不久,在别的地方抓到了这个盗贼,皇上对元褒说:“你是朝廷老臣,德高望重,接受金钱放走盗贼不是好事,为何要自己承认有罪呢?”回答说:“臣受命掌管一州,不能消除盗贼,这是臣犯得的第一条罪。州里的百姓被人毁谤,(我)没有交付司法部门,(却)立刻释放免罪,这是臣的第二条罪状。做事草率,头脑愚钝,没有调查嫌疑人的行为,不依照法律文书,致使被人怀疑贪赃枉法,这是臣的第三条罪状。臣有三条罪状,有什么理由逃避责罚呢?臣要是再不承认受贿,使者又会彻底的追查,如果这样,那么就会波及善良无辜的人,这样会加重臣的罪过,因此自己承认有罪。”皇上感叹他奇怪的做法,称他是有德行的人。

开皇十四年,以行军总管的身份屯兵边境加强防务。辽东之役,又以行军总管的身份跟从汉王出征,一直到柳城才回来。仁寿初年,嘉州一些部族造反,元褒率领步骑二万战胜了他们。炀帝即位,担任齐州刺史,不久改任齐郡太守,官吏百姓安居乐业。等到朝廷发起辽东之役时,派出去办事的郡官接连不断,有西曹的属官应该出去办事,却假装有病,元褒责问他,属官理屈,元褒对他用了杖刑,属官于是大声说:“我要到皇帝那里告发你!”元褒大怒,于是打了她一百多棍,几天后属官死了,元褒因这事个、犯罪被免去官职。晚年死在家中,享年七十三岁。(《隋书•卷五十•列传第十五》



  • 鍗挎湰浣充汉鏂囪█鏂
    绛旓細鍑鸿嚜绾紶浣撳彶涔︺婂寳鍙层嬩腑鐨勩闅嬩功闊﹂紟浼犮嬶紝鎸囩殑鏄綘鏈潵鏄ソ浜猴紝涓轰粈涔堜粠璐间负瀵囷紵鏈夎鍔濄佹儖鎯滅殑鎰忔濄傘婇殝涔︺嬩綔鑰呮槸榄忓緛銆傚叏涔﹀叡鍏崄浜斿嵎锛屽叾涓笣绾簲鍗凤紝鍒椾紶浜斿崄鍗锛屽織涓夊崄鍗凤紝銆婇煢榧庝紶銆嬩负鍒椾紶绗洓鍗佷笁鍗枫傘婂寳鍙层嬫槸姹囧悎骞跺垹鑺傝杞藉寳鏈濆巻鍙茬殑銆婇瓘涔︺嬨併婂寳榻愪功銆嬨併婂懆涔︺嬨併婇殝涔︺嬭岀紪鎴...
  • 鐗涘儳瀛哄師鏂嘷缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細鍦ㄦ枃瀛︿笂,浠栫獊鍑虹殑鏄啓浜嗗嵎甯欐旦绻佺殑銆婄巹鎬綍銆嬩紶濂囧崄鍗枫傞瞾杩呭厛鐢熷湪銆婁腑鍥藉皬璇村彶鐣ャ嬩腑璇:鈥滈犱紶濂囦箣鏂,鑽熻悆浜庝竴闆嗚,鍞愪唬澶氭湁,鑰岀厞璧呰帿濡傜墰鍍у...鑰冦闅嬩功路鐗涘紭浼犮:鈥滅墰寮,瀛楅噷浠,瀹夊畾楣戣浜轰篃銆傗濋殝鐐甯濆ぇ涓氫笁骞(607骞)鈥滀粠骞告睙閮(浠婃睙鑻忔壃宸),鍏跺勾鍗佷竴鏈,鍗掍簬姹熼兘閮,鏃跺勾鍏崄鍏傚笣浼ゆ儨涔,璧...
  • 寮鏂囪█鏂浠涔堟剰鎬
    绛旓細(鑺傞夎嚜銆闅嬩功銆嬪嵎鍥涗節) 浣犻棶鐨勮繖鍙ヨ瘽鐨勬剰鎬濇槸: 鐨囧笣鏇剧粡鍛戒护浠栧甯冨悰涓荤殑璇忚皶,寮樺埌浜嗕互鍚,璇翠笉涓婃潵,閫涓嬪憡缃,(鏁呮剰)璇:鈥滈兘蹇樿浜!鈥 鍓嶅嚑浣嶆妸瀹f晻缈昏瘧涓鸿瀛,鏄敊璇殑,搴旇鏄滃甯冨悰涓荤殑璇忚皶鈥濈殑鎰忔濄 2. 缈昏瘧:寮樹负浜鸿皥绗戝闂(鏂囪█鏂鍏ㄦ枃) 姹変功鍏瓩寮樹紶鑺傞 銆愬師鏂囥 寮樹负浜鸿皥绗戝闂,甯哥О浠ヤ负浜...
  • 鍒樿煚瀛楀+榫鏂囪█鏂
    绛旓細1. 澶忎警浜跺瓧涓栭緳鏂囪█鏂 銆婃涔︺嬪嵎绗簩鍗佸叓鍒椾紶绗簩鍗佷簩 澶忎警浜,瀛椾笘榫,杞﹂獞灏嗗啗璇﹂暱瀛愪篃銆傞綈鍒,璧峰濂夋湞璇枫傛案鍏冩湯,璇︿负瑗夸腑閮庡崡搴风帇鍙搁┈,闅忓簻闀囪崋宸...2. 闅嬩功 鍒樼劘浼犵炕璇 鍒樼劘瀛楀+鍏,鏄俊閮芥槍浜汉銆 鐖朵翰鍒樻唇,浠婚儭涓姛鏇广 鍒樼劘鍓嶉闅嗚捣鑴婅儗濡傞緹,楂樼灮杩滅灘,鑱槑鏁忛攼娌夌潃鎸侀噸,骞村皯涓嶅枩娆㈢帺鑰嶃 灏...
  • 瀛愭窋鏂囪█鏂
    绛旓細1. 瀛愭窋瀛楁涔 鏂囪█鏂缈昏瘧 鍑哄銆婂畫鍙猜峰垪浼犅峰嵎鍏嬪瓙娣斿瓧姝d箣,鐕曠帇浜斾笘瀛欍 鐖朵护閾,瀹樿嚦瀹濇枃闃佸緟鍒躲傚瓙娣斾互鑽ˉ鎵垮姟閮,绱縼灏戝簻鐩戜富绨,鏀规渤鍗楀皯灏广 鏃舵不瑗垮唴,瀛愭窋鏈夊共鎵,婕曚娇瀹嬫槳鍣ㄤ箣銆傛垨浜嬫湁鏈究,瀛愭窋杈勫姏浜,鏄瘡鏀瑰璋箣銆 闄よ敗娌虫嫧鍙戠翰杩愬畼銆備細澶忔棻,娌虫按娑,杞シ鍚庢湡,璐З涓绾с 鎻愪妇涓...
  • 鑰佺殑鏂囪█鏂
    绛旓細鈥斺斻闅嬩功路鍏冭皭浼犮 鎽樿嚜銆婄櫨搴︾櫨绉戙嬫诲瓧璇嶆潯銆 閲戞枃澶х瘑 灏忕瘑 鎽樿嚜銆婂湪绾挎眽璇瓧鍏搞嬨 2. 甯哥殑鏂囪█鏂瑙i噴 鐩存帴鎶婁緥瀛愬甫鍑烘潵闂槢銆傝垂濂藉浜婽 T 鑰屼笖杩欎竴闂垜涔熷緢涓洪毦.鐢变簬杩欐槸榄忓緛灏忔湅鍙嬩骸鏁呬簡,鎵浠ュ父鏈夊彲鑳芥槸鏇剧粡鐨勬剰鎬濄備絾涓鑸炕璇戦兘璇存槸缁忓父鐨勬剰鎬.鍐嶆兂鎯宠〃绀轰竴鐩翠篃鍙互銆..鐭涚浘浜嗐..鎴戝缓璁綘瑕...
  • 姘寸粡娉ㄧ牓鏌鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細閬撳厓濂藉,鍘嗚濂囦功,鎾版敞銆婃按缁忋嬪洓鍗佸嵎,銆婃湰蹇椼嬪崄涓夌瘒銆 鍙堜负銆婁竷鑱樸嬪強璇告枃鐨嗚浜庝笘銆傜劧鍏勫紵...2. 閮界﹩鐨勭牓鏌辩殑鏂囪█鏂缈昏瘧 鐮ユ煴路(鏄)閮界﹩鐮ユ煴[1]路(鏄)閮界﹩ 鐮ユ煴鍦ㄩ檿宸炰笢浜斿崄閲,榛勬渤涔嬩腑銆...闂ㄥ拰鐮ユ煴,涓嶄粎鍏呭疄浜嗐婄璐°嬪叧浜庣牓鏌辩殑璁拌浇,鑰屼笖绾犳浜嗐婁功浼犮嬨併婂窞蹇椼嬬殑璋,鐗瑰埆鏄闅嬩功銆...
  • 瀹嬩功闅愰稿垪浼犲垬鍑濅箣濡備綍璇
    绛旓細鏈椈宸佽绉拌嚕灏с佽垳銆傗濇椂鎴撮涓庤 闃崇帇涔夊涔︼紝浜︾О浠嗐傝崋宸炲勾楗ワ紝涔夊铏戝嚌涔嬮タ姣欙紝楗烽挶鍗佷竾銆傚嚌涔嬪ぇ鍠滐紝灏嗛挶鑷冲競闂紝瑙傛湁楗ヨ壊鑰咃紝鎮夊垎涓庝箣锛屼縿椤风珛鑽嗘уソ灞辨按锛屼竴鏃︽惡濡诲瓙娉涙睙婀栵紝闅愬眳琛″北涔嬮槼銆傜櫥楂樺箔锛岀粷浜鸿抗锛屼负灏忓眿灞呬箣锛涢噰鑽湇椋燂紝濡诲瓙鐨嗕粠鍏跺織銆傚厓鍢変簩鍗佷簲骞达紝鍗掞紝鏃跺勾浜斿崄涔濄
  • 鑷浉鐭涚浘鏂囪█鏂娉ㄩ煶
    绛旓細z矛 xi膩ng m谩o d霉n : ch菙 r茅n y菕u y霉 d霉n y菙 m谩o zh臎 , y霉 zh墨 yu膿 : 鈥 w煤 m谩o zh墨 ji膩n , w霉 m貌 n茅ng xi脿n y臎 .鈥 y貌u y霉 q铆 m谩o yu膿 : 鈥 w煤 m谩o zh墨 l矛 , y煤 w霉 m貌 b霉 xi脿n y臎 . 鈥濊嚜鐩...
  • 鏂囪█鏂闃呰楂樺姠瀛楁暚寰
    绛旓細鏂囪█鏂闃呰楂樺姠瀛楁暚寰  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #娲诲姩# 銆婅鍥炵瓟2022銆嬬瓟棰樼摐鍒嗙幇閲戝姹 娆箰棰1718 2022-11-22 路 TA鑾峰緱瓒呰繃1493涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:153 閲囩撼鐜:100% 甯姪鐨勪汉:36.7涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 1. 闅嬩功鍗蜂簲鍗浜斿垪浼犵浜屽崄楂樺姠浼犵炕璇 楂樺姠浼犻珮鍔㈠瓧鏁痉,...
  • 扩展阅读:最全版原文及译文 ... 《千字文》原文 ... 《活板》文言文 ... 文言文翻译器转换 ... 林徽因最惊艳的情话 ... 隋书高祖本纪原文 ... 上善若水全文原文 ... 原文及译文全部 ... 《诫子书》原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网