瓯香馆集.序集文言文

1. 求

这是画家恽南田说的。大意是:论起绘画的种种技巧笔法,可能我不如别人,但说起传神,我不必谁差。

此条谓法未必如人,而自在意思,不让于人。自负之语也。

〔六法〕:六法之说,首见于南齐谢赫《古画品录》,唐张彦远《历代名画记》转录,曰气韵生动,曰骨法用笔,曰应物象形,曰随类敷采,曰传移摹写,曰经营位置。

〔草草游行〕:倪云林尝曰:“仆之所谓画者,不过逸笔草草,不求形似,聊以自娱耳。”所谓草草游行,亦是拈笔写意,不求工细,聊以谴兴之意。

2. 兰腾集序的古文翻译

但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,实在很快乐,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。

又有清澈湍急的溪流,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周。兰亭这地方有高峻的山峰。

后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人:“死生毕竟是件大事啊。”

怎么能不让人悲痛呢. 人与人相互交往.感到高兴和满足,很快便度过一生,安静与躁动各不相同;有的人就着自己所爱好的事物,他们的思想情趣是一样的,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了,最后归结于消灭,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭? 每当看到前人所发感慨的原因,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,尚且不能不因为它引发心中的感触。本来知道把生死等同的说法是不真实的。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,虽然没有热闹的音乐。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,为了做禊事译文 永和九年,时在癸丑之年,俯看观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的,况且寿命长短,听凭造化。

有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负。 这一天,(竟然)不知道衰老将要到来,高高的竹子,茂盛的树林。

古人说,天气晴朗,空气清新。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,寄托情怀,放纵无羁地生活。

虽然各有各的爱好。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,录下他们所作的诗篇。

后世的读者。

3. 文言文翻译:瓯喻

【原文】

人有置瓯①道旁,倾侧坠地,瓯已败。其人方去之,适有②持瓯者过,其人亟拘执之,曰:“尔何故败我瓯?”因夺其瓯,而以败瓯与之。市人多右②先败瓯者,持瓯者竟不能直③而去。噫!败瓯者向不见人,则去矣。持瓯者不幸值之,乃以其全瓯易其不全瓯。事之变如此,而彼市人亦失其本心也哉!

【出处】

明 归有光《震川先生集》。

【注释】

①瓯(ōu):盆盂一类的瓦器。

②适:适逢、恰好。

③右:偏袒。

④不能直:指不能得到公正的解决。

【译文】

有个人把盆子放在路边,(那人不小心)倒向一边,(盆子)坠落在地上,盆子已经摔破了。那人正要离开,恰巧有个人也拿着盆子经过这里,那人急忙抓住拿着盆子(经过)的人,并且质问他说:“你为什么打破我的盆子?”于是夺过他手里的盆子,却把(自己刚刚摔破的)那只盆子给他。集市上的人大多偏袒那个先摔破盆子的人,拿着盆子的人得不到公正的待遇,最终蒙冤离开了。

唉!先摔破盆子的那个人如果见不到(拿着盆子的)人来,早就离开了。拿着盆子经过的人不幸碰到了他(或:遇到这种事),竟然被迫那他完好无损的盆子换了摔破了的盆子。事情的变化就是如此难以捉摸啊,而那些集市上的人也丧失掉了他们善良真诚的的本心啊!

4. 外制集序 翻译【外制集序〈庆历五年〉】 庆历三年春,丞相吕夷简病

庆历三年春,丞相吕夷简病,不能朝。上既更用大臣,锐意天事,始用谏官、御史疏,追还夏竦制书,既而召韩琦、范仲淹于陕西,又除富弼枢密副使。弼、仲淹、琦皆惶恐顿首,辞让至五六不已。手诏趣琦等就道甚急,而弼方且入求对以辞,不得见,遣中贵人趣送阁门,使即受命。呜呼!观琦等之所以让,上之所以用琦等者,可谓圣贤相遭,万世一遇,而君臣之际、何其盛也!

庆历三年春,丞相吕夷简病,不朝。上面已经改用大臣,专注于天上的事,开始用谏官、御史疏,追回到夏竦制书,不久召韩琦、范仲淹在陕西,又任命富弼枢密副使。贺若弼、范仲淹、徐琦都惶恐叩头,谦让到五六不已。手诏催促吕琦等人到道很急,而贺若弼正在进入求回答用言辞,见不到,派宦官去送门,让他接受命令。噢!观察吕琦等人之所以能够让,上面所任用吕琦等人的,可以说是圣贤相遇,万世一遇到,而君臣关系、多么壮观的!

于是时,天下之士孰不愿为材邪,顾予何人,亦与其选。夏四月,召自滑台,入谏院。冬十二月,拜右正言、知制诰。是时夏人虽数请命,而西师尚未解严。京东累岁盗贼,最后王伦暴起沂州,转劫江淮之间,而张海、郭貌山等亦起商、邓,以惊京西。州县之吏多不称职,而民弊矣。天子方慨然劝农桑,兴学校,破去前例以不次用人。哀民困而欲除其蠹吏,知磨勘法久之弊,而思别材不肖以进贤能。患百职之不修,而申行赏罚之信,盖欲修法度矣。予时虽掌诰命,犹在谏职,常得奏事殿中,从容尽闻天子所以更张庶事、忧闵元元而劳心求治之意。退得载于制书,以讽晓训敕在位者。然予方与修祖宗故事,又修起居注,又修编敕,日与同舍论议,治文书所省不一,而除目所下,率不一二时,已迫丞相出。故不得专一思虑,工文字,以尽导天子难谕之意,而复诰命于三代之文。嗟夫!学者文章见用于世鲜矣,况得施于朝廷而又遭人主致治之盛。若修之鄙,使竭其材犹恐不称,而况不能专一其职,此予所以常遗恨于斯文也。

在这个时候,天下的人谁不愿意为材料吗,看着我什么人,也与他的选择。夏四月,请从滑台,走进院。冬季十二月,拜为右正言、知制浩。当时西夏虽然多次请求命令,而西方的军队还没有结束。京东连年盗贼,最后司马伦暴起沂州,历劫江淮之间,而张海、郭貌山等也起商、邓,为了使京西。州县的官吏大多不称职,而百姓疲惫了。天子才感慨劝农桑,兴学校,破离开前例以破格用人。哀百姓的困苦而想除掉他的祸害百姓的官吏,知道磨勘法久的弊端,而思别材以推举贤能不肖。患各种职务的不好,而申行赏罚的信,因为要修法估计了。我当时虽然掌管诏诰命令,就像在谏职,经常到殿中奏事,从容尽听说天子是为了改变日常事务、因怜悯百姓而劳心请求治的意。退得载在制书,以暗示对训敕在位的人。然而,我方与修祖宗旧事,又撰修起居注,又修编敕,天和朋友讨论,处理文书所省不一,而除眼睛所下,率没有一二个小时,已经逼近丞相出来。所以不能专心思考,擅长文字,要引导天子难以传达的意思,而再诰命在三代的文。唉!学习的文章被采用于世少了,更何况能施于朝廷,又遇到君主治理国家的兴盛。如果修的边,使尽其材还怕不相称,何况不能专一的职责,这就是我之所以常常遗憾在斯文啊。

明年秋,予出为河北转运使。又明年春,权知成德军事。事少间,发响所作制草而阅之,虽不能尽载明天子之意,于其所述百得一二,足以章示后世。盖王者之训在焉,岂以予文之鄙而废也。于是录之为三卷。予自直阁下,亻暴直八十始满。不数日,奉使河东。还,即以来河北。故其所作,才一百五十余篇云。三月二十一日序

第二年秋季的一天,我从为河北转运使。又在第二年春天,权知成德军事。事情过了一会儿,头发响所制作草而过的,虽然不能完全记载圣明天子的意思,在所述各种一二两,足以章给后代。因为王的教训在这里,虽然我的文章的卑鄙而废了。在这本书的是三卷。我从直合以下,询突然直八十刚满。不到几天,奉命出使河东。返回,即以来河北。所以他的作品,才一百五十多篇说。三月二十一日序

5. 我在集市地摊看到两副长卷, ,落款是恽

恽寿平(1633—1690),原名格,字惟大,后改字寿平,更字正叔,或称叔子,号南田,江苏常州(武进)人。

生于明崇祯六年(1633),卒于清康熙二十九年(1690),享年五十八岁。恽寿平是中国绘画史上享有盛誉的杰出画家,与王时敏、王鉴、王翚、王原祁、吴历齐名,被合称为“清初六大家”,或称“四王吴恽”。

有《瓯香馆集》行世。 恽氏是武进世家大族。

父亲恽日初为崇祯六年副榜贡生,拜著名理学家刘宗周为师,成为“东南理学之宗”,名震江南。 生长在这样一个书香门第、仕宦之家的恽寿平,自小就受到良好全面的教育,加上天份聪慧颖敏,很快就显示出卓异的才华,“父逊庵授之书,上口即能解义,八岁咏莲花成句,惊其塾师。”

这一切都为恽寿平成为著名画家奠定了坚实的基础。如果不是社会巨变,恽寿平会像祖父辈—样读书,进学,仕宦,终其一生。

但是,山海关鼙鼓把他带到了大动乱的时代。 恽寿平的父亲恽日初不愿屈从清廷,带着十二岁的南田和两个哥哥在兵荒马乱中远走浙、闽、粤几省,风餐露宿,历尽艰险,最后参加了福建建宁王祈的抗清队伍。

不久,闽浙总督陈锦率六万清军强攻建宁,十五岁的南田参加了孤城死守。城陷后,南田被俘虏至清兵营,闽浙总督陈锦无子,其妻见南田聪明清秀,把他收为养子。

南田虽在总督府过着悠游优裕的公子生活,但他一心思念亲人,思念故乡。五年后,在杭州灵隐寺主持具德和尚设计下,终于离开总督府,与父亲团圆,回到了家乡。

南田少年时代这段传奇经历,曾被传为佳话,广为流布。 “叔子既经丧乱,少壮时多与奇人侠士游,常奔走千里,恍忽如生,他人色沮神丧,而叔子意气如常。”

(顾祖禹《瓯香馆集序》)南田这段出生人死的历练,对他一生可以说具有决定性的影响。为了一家老小的生计,南田走上了卖画为生的道路,以绘画之报酬。

在卖画生涯中,他先后结识了唐宇昭、莫云卿、庄子纯、杨兆鲁、笪重光、毛先舒、诸匡鼎等志同道合的朋友,相互切磋,共同唱和,尤其与王翚友情弥笃。恽寿平为王翚作品写的大量题跋,更使王翚的作品锦上添花。

《国朝画征录》说:“石谷画得正叔跋,则运笔设色之源流,构思匠心之微妙,毕显无遗。”这类王画恽题的作品,是“世间双绝”。

康熙二十九年,南田结束了劳碌、贫寒、悲凉的一生。此时,儿子念祖年方五岁,孤儿寡妇“不能具丧”,幸得王翚、董珙、邹显吉等老友鼎力相助,才安排好后事。

极妍尽态夺造化色光态韵见真功张庚《国朝画征录》言,恽南田“舍山水而学花卉,斟酌今古,以北宋徐崇嗣为归,一洗时习,独开生面,为写生正派,由是海内学者宗之。”明末清初,山水画坛群雄迭出,阵容壮大。

而花鸟画坛力量则相对薄弱,恽寿平敏锐地看到花鸟画坛的这种现象,选择了花鸟画作为突破口,开始了自己的创新。 花鸟画自有“黄家富贵,徐熙野逸”的说法以来,形成了黄筌、徐熙不同风貌的两大流派。

恽寿平合理吸收两派的技巧,走出了没骨花卉的新路,以此彪炳人间,留芳千古。所谓没骨,指作画时摒弃墨线勾勒,不用墨线为骨,直接用彩色描绘物象的一种画法。

恽寿平师法造化,主要是对物写生,他常“对花临写”,为花“留照”,为花”留影”。一幅《墨菜》,画上题诗一首:“灌园我在城南畹,他日留君花下饭。

晓露新抽翠甲肥,齐锄更□黄芽嫩。何烦问鼎间三□,盐豉和羹烂似泥。

最爱山家风趣好,不将肉味胜金齐。”邀来志趣相投的好友,在花丛下品尝亲手栽种的菜蔬,甘美可口,确实远胜过豪门贵族的山珍海味。

以没骨法写青菜、芹菜,用笔洒脱,色彩雅淡,极尽笔墨披离清润之能事,菜叶水渍淋漓,有鲜嫩之感。《蒲塘真趣图》由于 条大小不等的鲦鱼,弯着狭长的身 子,争相追逐,形成一个半圆;另有一条脱群而出,鱼头直指落花游 去,与边群形成两个弧形的包围。

作者用不同层次的淡墨晕染鱼身、尾鳍,再以浓墨点睛,并使这些鱼背上淡黑和腹部细白的边鳞所闪现的银灰色亮光,在水的波动中充分展现出来,一望而知这群鱼生活得十分自在、快乐。此外,浮在水面上的青萍、水藻,用淡淡的橙黄、花青点染而成,或丛生点点,漂浮东西,或密密层层,牵连成片,时隐时现,若有若无,既衬托了活泼的游鱼,又使那一片绯色的落花显得格外醒目娇艳。

恽寿平的创作态度是非常严肃认真的。 正因为有这样严肃的创作态度,才使他能够创作出与众不同的高雅的艺术作品。

上海博物馆所藏的《安石榴》扇面,绘折枝石榴,熟透的榴实硕大饱满,霜皮剥裂,榴子白中带红,晶莹夺目:《半篱秋图》轴,绘秋天常见的老少年和锦葵两种花卉。锦葵由右向左斜冲而上,顶上盛开着黄白色花蕊,层层叠叠,生意盎然;一枝向下斜垂,掌状大叶与老少年相叠,上下辉映。

恽寿平的大多数花卉作品,部属于工笔没骨花卉法的范畴,构图单纯,主体突出,配以秀美的题字和诗句,典雅大方。 《锦石秋花图》轴为康熙二十——年所作,以没骨叠色渍染法,写湖石及秋棠、雁来红等秋色,设色淡雅,无脂粉华靡之态,情调秀丽明快,用笔秀逸,却无纤弱之态,为没骨花卉的无上精品。

同年所作的《蒲塘真趣图》。

6. 简堂集序的译文

先祖太仆,曾经住在安亭,是昆山、嘉定的界线,但是去嘉定比较近。那时候从师受业的人,嘉定格外多。后来先祖的文辞,在昆山已经失传,嘉定就有唐叔达、娄小柔两人推衍这个派系。马巽甫先生是子柔弟子中较有才华的人,《简堂集》,正式他所著作的。先生和我父兄交往时,我曾经屡次接受教导,还是没有常常见过他的文章。去年,到嘉定,先生已经死了很久。先生的儿子答应他出版《简堂集》的几卷,嘱咐让我作序;得后阅读此文,才知道先生的文辞从哪里来的。探求本源,受到先祖传授的较多。我朝的文章,从浦江(宋濂)、乌伤(王祎)开创一代风气,往上和唐宋的大作家相当。阅读两个人的文章,才明白写文章不可以马虎不真实。而后代做学问的人,趋向不同,为了名气在天下到处奔走。到嘉靖中世上几乎没有人知道这两个人的写的文章。先祖独自开始提倡唐宋古文。万历的时候,号称是文章家的人,与嘉靖时期各位人士虽然有不同的志趣,写文章都进入幽僻狭小的道路,砍去丛生的草木(排除困难)?最终不能写出文章的正统大道。然而人心通常是喜欢新鲜,都盼望着趋向文章的正统大道。只有马巽甫先生不变地维持他老师的学问,难道不是我们所说的“不被一般人的看法迷惑,并且确实相信自己判断”的人吗?先生的文章,大多详细完整内容丰富又有精心思考,其中的变化出没,不是拘学浅陋者可以料想。近的相较先祖,远的看王祎、宋濂,他的文章就像九河在龙门、积石,万里远却只有一条源流啦。

可是我又有感想呀。古代索取他人的文章,只论他的文章好坏;如果他的文章足够流传后世,即使是百姓也可以。而且会写文章的人,也要看这个人是不是可以为他写文章,不轻易为他人作文章。社会上有索取别人文章的人,只看对方是否地位尊贵,而不看其文章如何,平常无名的人,常常购买有名公卿的文章,雕刻金石,记载到屏障以它为光荣。有名公卿不用会写文章,或者会写但是没空,就找人代作用来应付。一是有人会写作,而轻率答应别人求文;一是签名的不是自己的,而随便地作文章,于是天下的文章一天天的增多,但是经过称扬述说大都是伟人杰士贤媛列女了。我看《简堂集》替名公卿写文章大概十个就有六七个,我既讥笑世上人的粗俗,又悲叹先生不遇时代,即使是韩愈、苏轼、曾巩的文集替人所写的文章传到现在,也很少看见了。而且先生的文才和学问,况且文章都是自己所写,不会前烦恼后顾虑,一定可以写出自己心中的奇妙想法,当然不止只有这些。委屈天下的才子代人作文章,即使他的风格还在,难道会像皇帝登上座位,向南面对文武百官一样吗?我经常感叹太仆先祖,因为这样的文章在老年的时候才中进士,又处于低处的位置,没有取得纂修国家史书的职位,记载元老大臣的事迹,因为没有使他的才能发挥为恨事。但是先生却是书生老去!后人读先生的文章,欣赏之后,应当不尽地为他大声长叹。

我学识短浅,不应当为先生的文章作序,由于已经答应他的请托不得已,又因为先生的文法得到我家所传承;所以我不推辞而为他作序。

7. 兰腾集序的古文翻译

译文 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。

又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有热闹的音乐,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。 这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐. 人与人相互交往,很快便度过一生。

有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得.感到高兴和满足,(竟然)不知道衰老将要到来。

等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。

古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢? 每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。

本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。

所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。

后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

8. 文言文翻译 选自刘向《新序》

齐宣王盖大屋子(意译为大宫殿),大得足以覆盖数百亩地。

堂上有三百间屋子。凭借偌大的齐国,盖了三年却未能盖成,群臣中没有敢进谏的人。

香居问齐宣王说:“晋王放弃先王的礼乐,去做淫乐,臣斗胆问荆国是有君主的么?”宣王说:“是没有皇帝的”“臣斗胆问荆国是有臣子的么?”宣王说:“是没有臣子的.”香居说:“现在君王盖大宫殿,三年没能盖成,而群臣中没有敢进谏的人。敢问大王是有臣子的么?”宣王说:“是无臣子的。”

香居说:“臣请求回避。”小步快走着往外走。

宣王说:“香先生留步,为什么这么晚才向寡人进谏?”于是诏来尚书说:“记下,寡人不遵从先王教诲,盖大宫殿,香子让寡人停止了这种做法。”。



  • 鐒堕潪鍏朵汉涓嶄笌涔熺殑缈昏瘧
    绛旓細鍑鸿嚜椤剧绂銆婄摨棣欓闆嗗簭瑷銆锛屽師鏂囦负锛氣滃磭灏氭皵鑺傦紝涓村瘜璐佃屼笉澶卞叾鏈績锛屽彾鍞敾搴︽棩锛岀劧闈炲叾浜轰笉涓庝篃銆傗濊瘧鏂囷細鐒惰屼笉鏄粬鐪嬪緱璧风殑浜猴紝鎭藉骞冲氨涓嶆妸鐢诲崠缁欎粬銆
  • 鎭藉骞,鍙峰崡鐢,鏄庢湯甯稿窞姝﹁繘浜恒傚皯鏁忔収,鍏瞾鍜忚幉,鎯婂叾甯堥暱銆傞殢鍙旂埗鎭藉悜...
    绛旓細鍑鸿嚜娓呬唬鎭藉骞虫墍钁楃殑銆婄摨棣欓闆嗐锛氣滄伣瀵垮钩锛屽彿鍗楃敯锛屾槑鏈父宸炴杩涗汉銆傚皯鏁忔収锛屽叓宀佸拸鑾诧紝鎯婂叾甯堥暱銆傞殢鍙旂埗鎭藉悜鏀昏瘲鐢伙紝鑹烘棩杩涖傗
  • 鐡棣嗛泦.搴忛泦鏂囪█鏂
    绛旓細(椤剧绂广鐡棣嗛泦搴銆)鍗楃敯杩欐鍑虹敓浜烘鐨勫巻缁,瀵逛粬涓鐢熷彲浠ヨ鍏锋湁鍐冲畾鎬х殑褰卞搷銆備负浜嗕竴瀹惰佸皬鐨勭敓璁,鍗楃敯璧颁笂浜嗗崠鐢讳负鐢熺殑閬撹矾,浠ョ粯鐢讳箣鎶ラ叕銆 鍦ㄥ崠鐢荤敓娑腑,浠栧厛鍚庣粨璇嗕簡鍞愬畤鏄佽帿浜戝嵖銆佸簞瀛愮函銆佹潹鍏嗛瞾銆佺閲嶅厜銆佹瘺鍏堣垝銆佽鍖¢紟绛夊織鍚岄亾鍚堢殑鏈嬪弸,鐩镐簰鍒囩,鍏卞悓鍞卞拰,灏ゅ叾涓庣帇缈氬弸鎯呭讥绗冦傛伣瀵垮钩涓虹帇缈氫綔鍝...
  • 鎭藉骞鏂囪█鏂缈昏瘧鍔犵偣瀛楃炕璇
    绛旓細娓愭笎骞冲畾鍙戣獡鍙傚姞绉戜妇鑰冭瘯鍗栫敾璧″吇鐖朵翰閲嶄簬鍐欐浘缁忓崡鐢扮鑺辨瀬鍔涗复鎽硅姳鏈佃嚜鐣岀瀵嗕竾鐗╄叮鍛抽兘绗斿睍绀烘病楠ㄧ敾鑺辨湹鏋佸叾绮惧璞¤姳瑕佺焊椋炶埇绗旂敾铏界畝娲佸唴瀹逛赴瀵岀О绁炲搧闂诲悕绉板窞鐢绘淳姘旇妭楂樿拷姹傚瘜璐靛崠鐢讳富鍗栫粰浣╀簺鐢婚亣鐭ヨ繛鐫鍑犳覆鏌撶敾鐢荤煡灏戦挶鍗栧悍鐔欏欐兂鐫鎭㈠鏄庢湞鍔涘浘澶嶆槑鍞辨湰銆鐡棣嗛泦銆嬫祦浼犱笘 ...
  • 鐡棣嗛泦搴瑷涓殑鎭藉骞虫槸涓庢牱鐨勪汉?
    绛旓細鎭藉骞(1633鈥斺1690骞)锛屽垵鍚嶆牸锛屽瓧瀵垮钩锛屼互瀛楄锛屽張瀛楁鍙旓紝鍒彿鍗楃敯锛屼竴鍙风櫧浜戝鍙层佷簯婧彶銆佷笢鍥銆佸发鏋銆佽崏琛g敓銆佹í灞辨ǖ鑰呫傛睙鑻忔杩涗汉銆傛竻浠h憲鍚嶇敾瀹躲傚垱甯稿窞娲撅紝涓烘竻鏈濃滀竴浠d箣鍐犫濄傛棭骞村悜浼埗鎭藉悜锛堟槑鏈北姘寸敾瀹讹級瀛︾敾灞辨按锛屽彇娉曞厓浠g帇钂欍侀粍鍏湜銆佸搾锛屽苟涓婃函钁f簮銆佸法鐒躲備腑骞翠互鍚庤浆...
  • 鎭藉骞崇敓骞崇畝浠
    绛旓細鈥(椤剧绂广鐡棣嗛泦搴銆)銆傛鍚庯紝浠栧埢鑻﹂捇鐮斿闂紝鍙ゆ枃銆佽瘲璇嶃佷功鐢绘棤涓嶇簿鎿呫傛伣瀵垮钩宕囧皻姘旇妭锛岃獡涓嶅簲绉戜妇銆備负浜嗙敓璁★紝鍙樺崠涔︾敾涔熶笉鍚戞潈璐典綆澶淬傚湪鍗栫敾鐢熸动涓紝鎭藉骞冲湪鍏剁摨棣欓涓粨璇嗕簡鍞愬畤鏄佽帿浜戝嵖銆佸簞瀛愮函銆佹潹鍏嗛瞾銆佺閲嶅厜銆佹瘺鍏堣垝銆佽鍖¢紟绛変竴鏃跺悕娴侊紝鐩镐簰鍒囩锛屽叡鍚屽敱鍜岋紝灏ゅ叾涓庣帇缈弸鎯...
  • 缈昏瘧杩欎釜鏂囪█鏂
    绛旓細璧犲紑搴滀华鍚屼笁鍙,璋ユ枃绌嗐(鑺傞夎嚜銆婂畫鍙猜蜂警钂欍)銆愯瘧鏂囥戜警钂欏瓧鍏冨姛,鏄瘑宸為珮瀵嗗幙浜恒傝繕涓嶆弧浜屽崄宀佺殑鏃跺,灏辨湁濂界殑鍚嶅0,涓烘涔夌殑浜嬫儏鎬ヤ簬濂旇蛋,鍠滃ソ鏂芥晳鏈夊洶闅剧殑浜,鏈夋椂涓澶╁氨鑺辨帀鍗冮噾銆傝冨彇杩涘+鍚,璋冧换瀹濋浮鍘垮皦,鍚庢潵鍙堜换鏌忎埂鍘跨煡鍘裤傜櫨濮撴墦瀹樺徃閮芥槸褰撳涵鍒ゅ喅,鍙楃綒鐨勪汉閮芥病鏈変换浣曟ㄨ█銆傝浆杩愪娇榛勬箿鍚埌浠栫殑鍚嶅0...
  • 姹!!! 鏂囪█鏂缈昏瘧锝
    绛旓細閬傛湁鈥樺父宸炴淳\'涔嬬洰鈥濄傛嵁涓浗缁樼敾鍙茶浇锛屽父宸炵敾娲捐揪鐧句汉涔嬪锛屼笖鏈変笉灏戝コ鐢诲銆傝繎鐜颁唬鐭ュ悕鐢诲浠讳集骞淬佸惔鏄岀銆佸垬娴风矡绛夐兘涓存懝瀛︿範杩囦粬鐨勭敾銆備粬杩樼簿琛屾シ涔︼紝鍙栨硶瑜氶亗鑹佺背鑺捐岃嚜鎴愪竴浣撱傝瘲涓烘瘲闄靛叚閫镐箣棣栵紝鎿呬簲瑷鍙よ瘲锛屽叾璇楁牸瓒呴搞佷功娉曚繆绉銆佺敾绗旂敓鍔紝浜鸿獕涔嬧滃崡鐢颁笁缁濃濄傞仐钁楁湁銆鐡棣嗛泦銆嬨
  • 鎴戝湪闆嗗競鍦版憡鐪嬪埌涓ゅ壇闀垮嵎,<姘存祾鑻遍泟鍥><绾㈡ゼ姊﹀崄浜岄挆>,钀芥鏄伣瀵垮钩...
    绛旓細鏄亣鐨勩傛伣瀵垮钩涓嶅彲鑳界敾绾㈡ゼ棰樻潗鐨勭敾浣溿傛伣瀵垮钩鐢熶簬鏄庡磭绁叚骞(1633)锛屽崚浜庢竻搴风啓浜屽崄涔濆勾(1690)銆傚彲瑙佹伣瀵垮钩鐢熸椿鐨勬椂浠f渶鏅氭槸搴风啓鏈濓紝鑰屻婄孩妤兼ⅵ銆嬩綔鑰呮浌闆姽鐢熸椿鐨勬椂浠h偗瀹氬湪搴风啓鏈濅箣鍚庯紙濡傛灉鎴戞病璁伴敊鐨勮瘽锛屾浌鏄咕闅嗘湞鐨勪汉锛夈傘婄孩妤兼ⅵ銆嬪湪鎭藉骞虫椿鐫鏃惰繕娌″啓鍑烘潵鍛紝鎵浠ヨ偗瀹氭槸鍋囩殑銆
  • 鐡棣嗛泦搴瑷鐨勫北姘存繁寰楀喎娣″菇闅界殑缈昏瘧
    绛旓細鐢绘淳鈥.浠栧磭灏氭皵鑺傦紝闈㈠瀵岃吹涔熶笉澶卞幓 浠栫殑鏈績锛岄潬鍗栬姳搴︽棩锛屼絾鏄笉鏄笉璧 閫佺粰鍒汉.濡傛灉閬囧埌鐭ュ繁锛屼粬灏辨暣澶╃偣 缂鏅墿鐫鑹.涓嶆槸浠栫湅寰楄捣鐨勪汉锛屾妸澶 澶氶挶璐㈠綋浣滆崏鑺ヤ竴绫绘病鏈変环鍊肩殑鏉ョ湅锛屼笉浼氫拱涓鏈佃姳涓鐗囧彾.搴风啓骞撮棿锛屼粬杩 鎯崇潃鍏夊鏄庢湞锛屼笌鍏夊绀剧殑蹇楀+鐩稿懠 搴旓紝鏈夈鐡棣嗛泦銆嬫祦浼犱簬涓栦笂....
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 在线文言文转换 ... 文言文翻译器转换 ... 一键生成文言文转换器 ... 《瓯香馆集序言》译文 ... 中文转换成文言文 ... 文言文在线翻译入口 ... 恽寿平号南田全篇翻译 ... 瓯香馆集序言翻译及小字 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网