杨汪字元度文言文翻译

1. 文言文翻译:《韦放传》

韦放,字元直,是车骑将军韦睿的儿子。起初他任齐代晋安王宁朔的主簿,高祖到雍州,又召为主簿。韦放身高七尺七寸,腰粗八围,容貌很伟岸。天监元年(502),做盱眙太守,回任通直郎,不久任轻车将军晋安王中兵参军,迁任镇右将军始兴王谘议参军,因父谢世回家居丧,期满回任,袭封为永昌县侯。出任轻车将军南平王长史、襄阳太守。转任假节、明威将军、竟陵太守。所辖郡政通人和,为吏民所称道。

天监六年(507),梁武帝大举北伐,用韦放为贞威将军,和胡龙牙与曹仲宗会合进军。天监七年(508),夏侯..攻黎浆不克。梁武帝又让他率军从北道会合寿春城,不久升迁云麾将军南康王长史、寻阳太守。韦放历任官佐,且有声望和政绩。

普通八年(527),梁武帝派遣兼领军曹仲宗等攻涡阳,又任韦放为明威将军,率兵与他会师。魏大将费穆率兵突然到来,韦放军还未立脚,手下只有二百余人。韦放的堂弟韦洵矫健果敢有气力,是一军的倚仗。韦洵的马也被刺伤不能再进攻。韦放的头盔被魏箭射掉,连戴三次又被射掉,众兵士皆惊恐失色,请求韦放突围出去。韦放厉声喝叱道:“今天只有拼死了!”于是脱下头盔下马,倚着胡床吩咐战斗。这时士兵都殊死奋战,无不以一当百,魏军退去。韦放向北追赶魏军到涡阳,魏又派常山王元昭、大将军李奖、乞佛宝、费穆等兵五万前来支援,韦放率领他的战将陈度、赵伯超等夹击魏军,大破之。涡阳城主王纬交城投降。韦放登上城顶,检阅出来投降的人口四千二百人,武器充盈;又派投降过来的人三十个,分别送信给李奖、费穆等。魏人放弃了诸多营垒,一时奔溃,韦放军乘胜追击,杀捉敌人将尽。生擒费穆的弟弟费超,和王纬一起押送京师。回朝作太子右卫军,转任通直散骑常侍。出任持节,督办梁、南秦二州诸路军事,任信武将军、梁、南秦二州刺史。中大通二年(530),去督北徐州诸军事,任北徐州刺史,增封食邑四百户,持节、将军依然在身。在任三年,死,时年五十九岁。谥号宜侯。

韦放性情宽厚诚实,不看重私财,好施舍别人,和几个弟弟尤其和睦,每当要远行别离或办事刚回时,他们总是住在同一间房中,被称为“三姜”。起初,韦放和吴郡的张率都有妾怀孕,就约下婚姻。后来各生男女,但未等长大张率就死去了。留下未长大的孩子,韦放常给予接济。到他做北徐州刺史时,不时有豪门势族来攀亲,韦放说:“我不能失信于亡故的老友。”就让儿子韦岐娶了张率的女儿,又把女儿嫁给张率的儿子。当时的人们称赞韦放能忠实于旧友。

2. 吕大忠传 文言文 翻译

《宋史·吕大忠传》原文及译文----Greysky逐段翻译供参考 大忠字进伯。

登第,为华阴尉、晋城令。韩绛宣抚陕西,以大忠提举永兴路义勇。

改秘书丞,检详枢密院吏、兵房文字。令条义勇利害。

大忠言:“养兵猥众,国用日屈,汉之屯田,唐之府兵,善法也。弓箭手近于屯田,义勇近于府兵,择用一焉,兵屯可省矣。”

为签书定国军判官。译:吕大忠字进伯。

科举中进士,被任为华阴尉、晋城令。韩绛宣抚陕西时,以吕大忠为提举领导永兴路义勇军。

后改任秘书丞,检详枢密院吏、后房文字。让吕大忠分析义勇军的利弊。

吕大忠说:“国家养着的兵太多,国家财政越来越艰难;汉代的屯田制度、唐朝的府兵制度,都是好办法啊。如今弓箭手部队的制度接近屯田制,义勇部队的制度接近于府兵制,选择一种好办法来用,兵屯就可以省出巨大的耗费。”

吕大忠被任为签书定国军判官。 熙宁中,王安石议遣使诸道,立缘边封沟,大忠与范育被命,俱辞行。

大忠陈五不可,以为怀抚外国,恩信不洽,必致生患。罢不遣。

令与刘忱使契丹,议代北地,会遭父丧。起复,知代州。

契丹使萧素、梁颍至代,设次,据主席,大忠与之争,乃移次于长城北。换西上阁门使、知石州。

大忠数与素、颍会,凡议,屡以理折之,素、颍稍屈。已而复使萧禧来求代北地,神宗召执政与大忠、忱议,将从其请。

大忠曰:“彼遣一使来,即与地五百里,若使魏王英弼来求关南,则何如?”神宗曰:“卿是何言也。”对曰:“陛下既以臣言为不然,恐不可启其渐。”

忱曰:“大忠之言,社稷大计,愿陛下熟思之。”执政知不可夺,议卒不决,罢忱还三司,大忠亦终丧制。

其后竟以分水岭为界焉。 译:熙宁年间,王安石提议派使者到各道州,重立封疆边界线,吕大忠和范育都被任命为使臣,两人都拒绝出行。

吕大忠上书陈述五条反对的理由,认为怀抚他国,恩德信义施用不当,必定会招致祸患。朝廷就免了对他的任命不派他去了。

又被命令和刘忱一起出使契丹,商议代北地区事宜,恰逢父亲去世(没有出使)。后被重新起用,任代州知州。

契丹使臣萧素、梁颍到了代州,设置帐篷,却要占据主位,吕大忠和他们据理力急,他们于是转移驻地到长城以北。吕大忠后又改任西上阁门使、石州知州。

吕大忠多次与萧素、梁颍相会,每次谈判,常以道理折服他们,使萧素、梁颍稍稍让步。后来契丹又派萧禧来要求割让代北地区(给他们),神宗皇帝召集执政大臣与吕大忠、刘忱商议此事,打算答应他们的要求。

吕大忠说:“他们派一个使臣过来,就给他们五百里土地,如果派魏王英弼来要求割让关南地带,那怎么办?”神宗说:“你这是说什么话。”吕大忠回答说:“陛下虽然对我的话不以为然,但我还是担心不能开这个口子。”

刘忱道:“吕大忠的话,符合稳固社稷的大计,希望陛下好好考虑他的话。”执政大臣知道他们的看法不可改变,商议也最终没有结果,就罢免了刘忱,让他回三司任职,吕大忠也结束了守丧。

最终两国以分水岭为边界。元丰中,为河北转运判官,言:“古者理财,视天下犹一家。

朝廷者家,外计者兄弟,居虽异而财无不同。今有司惟知出纳之名,有余不足,未尝以实告上。

故有余则取之,不足莫之与,甚大患也。”乃上生财、养民十二事。

徙提点淮西刑狱。时河决,飞蝗为灾,大忠入对,极论之,诏归故官。

译:元丰年间,吕大忠任河北转运判官,说:“古时候管理财政,对待天下如同一家。朝廷如家,在外管理的各地如同兄弟,所处位置虽然不同财政上却没有不同。

如今主管部门只知道支出和收入的空名,哪里有余、哪里不足,却没有把实情告诉皇上。所以哪里有余就从哪里收取,不足的地方却不给他补充,这真是极大的隐患啊。”

于是上疏陈述生财、养民十二件事。被改任为提点淮西刑狱。

那时黄河堤,又发生了蝗灾,吕大忠入朝回答君王的咨询,极为祥细的论述了灾情,皇上下诏让他官复原任。 元佑初,历工部郎中、陕西转运副使、知陕州,以直龙图阁知秦州,进宝文阁待制。

夏人自犯麟府、环庆后,遂绝岁赐,欲遣使谢罪,神宗将许之。大忠言:“夏人强则纵,困则服,今阳为恭顺,实惧讨伐。

宜且命边臣诘其所以来之辞,若惟请是从,彼将有以窥我矣。” 译:元佑初年,吕大忠历任工部郎中、陕西转运副使、陕州知州,以直龙图阁身份任秦州知州,又升任宝文阁侍制。

西夏人自从进犯麟府、环庆之后,宋就停止了给西夏岁币,西夏打算派遗使来谢罪(请求恢复岁币),神宗皇帝准备答应他。吕大忠说:“西夏人强大了就放纵、疲弱了就顺服,如今他们表面恭顺,实际上是害怕讨伐。

应该命令边境官员责备他们为何而来,如果他们一请求我们就答应,西夏人就凭此看破我们的虚实了。” 时郡籴民粟,豪家因之制操纵之柄。

大忠选僚寀自旦入仓,虽斗升亦受,不使有所壅阏。民喜,争运粟于仓,负钱而去,得百余万斛。

译:当时郡府收购白姓的粮食,豪富之家趁机把持操纵(谋求自私)。吕大忠挑选同僚和他一起大清早就进入官仓(收购粮食),即使只有一斗一升也接受,不让收粮之事有一点阻碍。

百姓们大喜,急相运粮食到官仓(售卖),拿钱离去。最。

3. 罗绍威 文言文全篇翻译

罗绍威,魏州贵乡人。

父亲罗弘信,本名罗宗弁,开头做马牧监,服事节度使乐彦贞。光启末年,乐彦贞的儿子乐从训骄横太盛,招聚兵马,想诛灭魏州牙军。

牙军大怒,聚集呐喊攻打他,乐从训出逃据守相州。牙军废除乐彦贞,囚禁在龙兴寺,逼着要他做僧人,不久便杀死了他,推举小校赵文建任留后。

此前,罗弘信自己说,在居住的地方遇见一位白胡须的老头,对他说:“你将成为一方土地的主人。”这样做梦遇见了两次,内心觉得怪异。

不久赵文建与军心不协,牙军们相聚呼喊说“:谁愿做节度使?”罗弘信立即应声回答说“:白须老头早就告诉我,可以做你们的君长。”唐朝文德元年(888)四月,牙军们推举罗弘信为魏州留后。

朝廷闻讯,就正式授给他节旄。 乾宁年间,太祖急攻兖州、郓州,朱王宣向太原求援,这时李克用派大将李存信领兵前往赴援,向魏州借用道路,屯驻在莘县。

李存信带兵没有法度,不断征取魏州的牛马,罗弘信对此不平。太祖乘机派使者对罗弘信说“:太原晋人志在吞并河朔,当回师之日,贵道就很可忧虑了。”

罗弘信便感到害怕,于是与太祖结好,又出兵三万人攻打李存信,打败了他。不久,李克用领兵攻打魏州,扎营于观音门外,魏州所属城邑多被晋军攻占。

太祖派葛从周援救罗弘信,在洹水与晋军交战,活捉了李克用的儿子落落献上,太祖令将落落送给罗弘信,罗弘信杀了他,晋军才退。这时太祖正在图取兖州、郓州,担心罗弘信背离自己,每年岁时节日都送给他财物,必定言辞谦卑、礼物丰盛。

罗弘信每有回礼,太祖必当着魏州使者的面朝北方拜揖而接受,说:“六兄是比我年纪大一倍的兄长,兄弟之邦,哪能用通常邻邦的礼仪看待。”所以罗弘信以为太祖很看得起自己。

后来罗弘信历官至检校太尉,被封为临清王。光化元年(898)八月,在任上去世。

罗绍威继承父亲的职位自称魏州留后,朝廷也就顺便任命他,接着正式授与他旄节斧钺,加封为检校太尉、兼侍中,封为长沙郡王。唐昭宗东迁洛阳,太祖命各道营修洛邑,罗绍威单独营修太庙,诏令加封他为守侍中,进封为邺王。

当初,至德年间,田承嗣盗取占据相、魏、澶、博、卫、贝等六州,招募军中子弟,安置在部下,称为“牙军”,都供给丰厚的赏赐,使牙军不胜骄宠。年代久远,父子相承,亲戚党徒交结牢固,那凶暴的人,强取豪夺,违犯法令,官员不能制止。

牙军们随便变换主帅,就像儿戏,从田氏以后,近二百年,主帅的废立,全出于牙军之手,如史宪诚、何全白皋、韩君雄、乐彦贞,都是他们拥立的,对他们的优待奖赏稍不如意,就全家被诛。罗绍威苦于牙军以往形成的弊病,虽以财货收买姑息迁就,但内心不满他们。

罗绍威继承父职的第二年正月,幽州刘仁恭拥兵十万图谋扰乱河朔,进攻占领贝州,长驱直攻魏州。罗绍威向太祖求援,太祖派李思安援助他,屯驻在洹水,葛从周自邢州、氵名州领军进入魏州,燕军将领刘守文、单可及与太祖的军队在内黄交战,燕军大败,太祖的军队乘胜追击。

遇上葛从周也出军掩击,又打败燕军。斩首三万余级。

三年,罗绍威派使者与太祖会合军队,一同进攻沧州以回报太祖。从此罗绍威感念太祖援助之恩,深为仰慕并依附于他。

罗绍威眼见唐朝国运衰落,群雄交相作乱,太祖兵力强于天下,知道他必定有受禅代帝的意图,所以全心全意依附交结他,成就他的事业,又经常担心牙军发生变乱,内心不安。天..初年,州城的地面无故下陷,不久小校李公亻全谋变,罗绍威更加害怕,于是定计除掉牙军,派使者告诉太祖请求他做外援。

太祖答应了他,派李思安会同魏博镇军队再次攻打沧州。在这以前,安阳公主在魏州去世,太祖乘机派遣长直军校马嗣勋挑选士兵一千人,将兵器藏在巨大的口袋中,用肩舆抬入魏州,说是赞助安阳公主的葬事。

天..三年(906)正月五日,太祖亲自领军渡过黄河,声称到沧州、景州视察行营,牙军很怀疑他的行动。这月十六日,罗绍威率领数百家奴门客与马嗣勋共同攻打牙军,当时住在牙城的一千多牙军,到天亮时全被诛杀,共八千家,都被灭了族,州城为之一空。

第二天,太祖从内黄奔到邺州。当时魏军二万,正与朝廷军队一同包围沧州,听到魏州城中发生事变,魏军于是拥着大将史仁遇固守高唐,六州之内,皆为劲敌,太祖派众将分兵征讨他们,半年才平定。

从此罗绍威虽然清除了逼迫自己的牙军,然而立刻又后悔削弱了自己的力量。 不到几个月,又发生浮阳战役,罗绍威飞车馈送运输军需,从邺都到长芦五百里,车轨交叠,不绝于路。

又在魏州建立元帅府,沿路设置亭候,供应牲牢、酒备、军幕、什器,太祖上下全军几十万人,所用军需都不缺少。到太祖从长芦回来,再次经过魏州时,罗绍威乘机对太祖说“:..州、岐下、太原终有狂妄诡密的意图,各以复兴唐朝王室为名,大王应当自己夺取国家政权,以断绝别人的企图,上天赐与的而不要,是古人就非议的。”

太祖深深感谢他。到太祖登帝位,加封罗绍威为守太傅、兼中书令,赐与扶天启运竭节功臣名号。

御驾将进洛阳时,罗绍威奉诏令重修五凤楼、朝元殿,巨大的木材和精巧的工匠都非当时所有,而建筑忽然。

4. 翻译文言文:沈宣词尝为丽水令

原文:

沈宣词尝为丽水令。自言家大梁时,厩常列骏马数十,而意常不足。咸通六年,客有马求售,洁白而毛鬣类朱,甚异之,酬以五十万,客许而直未及给,遽为将校王公遂所买。他日,谒公遂,问向时马,公遂曰:“竟未尝乘。”因引出,至则奋眄,殆不可跨,公遂怒捶之,又仆,度终不可禁。翌日,令诸子乘之,亦如是;诸仆乘,亦如是。因求前所直售宣词。宣词得之,复如是。会魏帅李公蔚市贡马,前后至者皆不可。公阅马,一阅遂售之。后入飞龙,上最爱宠,为当时名马。

译文:

沈宣词曾经是丽水县令,他常说家在大梁的时候,家中马厩里曾经有骏马几十匹,然而中意的却很少。咸通六年,门客有马要出售,此马通体雪白,但是颈上的鬣鬃却有点近似红色,十分奇异。于是沈宣词答应给门客五十万钱做酬劳,门客答应卖给他,但是还没来得及将马给他,马就被将校王公遂买走了。过了几天,沈宣词去拜见公遂,问起当时那匹马,公遂说:“我竟然还没有骑过呢。”于是将马牵出,马懒懒的站在原地,不肯移动,公遂生气的去捶马,又让马去驾车,公遂觉得这样也不行,于是就将马关了起来。 第二天,叫几个孩子去骑这匹马,还是想昨天一样,让家仆去骑,也是一样。于是将马卖给了之前打算买的沈宣词,宣词的到吗以后,情况也和公遂一样。恰好魏帅李公蔚在街市买贡马,前后来的马都不合心意。李公蔚看马,第一眼看见就把它买了下来,后来这匹马进了飞龙厩,是皇上最喜爱的马,成了当时的名马。



  • 鍙婁笘鍏呭儹鍙,姹鐢ㄤ簨,涓栧厖骞,浠ュ嚩鍏氳瘺姝缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛鍒扮帇涓栧厖瓒婁綅绉板笣鏃讹紝鏉ㄦ豹璧锋潵鍙嶆姉锛岃鐜嬩笘鍏呭钩瀹氾紝鎶婁粬浠ュ嚩鍏氱殑鐞嗙敱缁欒瘺鏉浜銆傦紝鏉ㄦ豹锛氬瓧鍏冨害,闅嬪攼鏈紭鍐滃崕闃翠汉
  • 闅嬩功鏉ㄦ豹浼犲師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鏉ㄦ豹瀛楀厓搴锛屾湰鏄紭鍐滈儭鍗庨槾鍘夸汉銆傛浘绁栫埗鏉ㄩ『锛岃縼灞呮渤涓溿傜埗浜叉潹鐞涳紝浠讳华鍚屼笁鍙革紝绛夊埌鏉ㄦ豹鏄捐吹鍚庯紝琚拷璧犱负骞充埂鍘垮叕銆傛潹姹皬鏃讹紝鍑舵倣绮楅噹锛屽ソ涓庝汉鎵撶兢鏋讹紝琚粬鎵撶殑浜猴紝娌℃湁涓嶈穼鍊掔殑銆傞暱澶у悗鎵嶆敼鍙樺織鍚戣涔︼紝涓撶簿銆婂乏浼犮嬶紝閫氭檽銆婁笁绀笺嬨傚紑濮嬩綔瀹橈紝浠诲寳鍛ㄥ唨鐜嬬殑渚嶈锛屽唨鐜嬪緢鐪嬮噸浠栵紝甯歌锛氣滄潹渚嶈...
  • 鏉ㄦ豹瀛楀厓搴︽枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細姘戝枩,浜夎繍绮熶簬浠,璐熼挶鑰屽幓,寰楃櫨浣欎竾鏂涖 璇:褰撴椂閮″簻鏀惰喘鐧藉鐨勭伯椋,璞瘜涔嬪瓒佹満鎶婃寔鎿嶇旱(璋嬫眰鑷)銆傚悤澶у繝鎸戦夊悓鍍氬拰浠栦竴璧峰ぇ娓呮棭灏辫繘鍏ュ畼浠(鏀惰喘绮),鍗充娇鍙湁涓鏂椾竴鍗囦篃鎺ュ彈,涓嶈鏀剁伯涔嬩簨鏈変竴鐐归樆纰嶃 鐧惧浠ぇ鍠,鎬ョ浉杩愮伯椋熷埌瀹樹粨(鍞崠),鎷块挶绂诲幓銆傛渶銆 3. 缃楃粛濞 鏂囪█鏂鍏ㄧ瘒缈昏瘧 缃楃粛濞,榄...
  • 鏉ㄦ豹鐢熷钩
    绛旓細鏉ㄦ豹锛瀛楀厓搴锛屾湰鏄紭鍐滃崕闃翠汉锛屽叾鏇剧椤哄悗鏉ヨ縼灞呮渤涓溿備粬鐨勭埗浜叉潹鐞涙浘瀹樿嚦浠悓涓夊徃锛岄殢鐫鏉ㄦ豹鍦颁綅鐨勬樉璐碉紝琚拷璧犱负骞充埂鍘垮叕銆傛潹姹潚灏戝勾鏃舵湡琛屼负绮楅瞾锛屽父涓庝汉鏂楁锛屼絾鍚庢潵浠栨敼鍙樼敓娲绘柟寮忥紝鍕ゅ瀛︿範锛屼笓鐮斻婂乏姘忎紶銆嬶紝閫氭檽銆婁笁绀笺嬨傛渶鍒濇媴浠诲懆鍐鐜嬬殑渚嶈锛屾繁鍙楃帇鐨勪俊浠伙紝琚獕涓衡滃涔嬬﹩鐢熲濄備粬鍚...
  • 鏉ㄨ吹濡冪殑鏇剧鐖鏉ㄦ豹涓轰綍浼氳鏉庝笘姘戞柀棣?
    绛旓細鏉ㄦ豹锛瀛楀厓搴锛屽嚭韬殝鍞愭湜鏃忓紭鍐滄潹姘忋傛潹姹皬鐨勬椂鍊欙紝鏄釜閫炲嚩鏂楃嫚鐨勭酣缁斿瓙寮燂紝鏁村ぉ娌′簨灏辨壘浜烘墦鏋讹紝缁忓父鎶婂埆浜烘墦寰楀ご鐮磋娴併傛浜嬪吀鍑恒婇殝涔︺嬭:鈥滄豹灏戝嚩鐤忥紝濂戒笌浜虹兢鏂楋紝鎷虫墍娈村嚮锛屾棤涓嶉韪c傗濇潹姹笉鍏変細鎵撴灦锛屼功涔熻寰楀緢濂姐傞偅涓椂鍊欑殑璇讳功浜猴紝鍠滄鐨撻绌风粡锛屼竴杈堝瓙涓撻棬鐮旂┒涓涓ら儴涔︺傛潹姹...
  • 銆婇殝涔︺嬪嵎浜斿崄鍏 鍒椾紶绗簩鍗佷竴
    绛旓細鏉ㄦ豹,瀛楀厓搴,鏈紭鍐滃崕闃翠汉涔,鏇剧椤,寰欏眳娌充笢銆傜埗鐞,浠悓涓夊徃,鍙婃豹璐,杩借禒骞充埂鍘垮叕銆傛豹灏戝嚩鐤,濂戒笌浜虹兢鏂,鎷虫墍娈村嚮,鏃犱笉棰犺福銆傞暱鏇存姌鑺傚嫟瀛,涓撶簿銆婂乏姘忎紶銆,閫氥婁笁绀笺嬨傝В瑜愬懆鍐鐜嬩緧璇,鐜嬬敋閲嶄箣,姣忔洶:銆屾潹渚嶈寰蜂笟浼樻繁,瀛や箣绌嗙敓涔熴傘嶅叾鍚庨棶銆婄ぜ銆嬩簬娌堥噸,鍙椼婃眽涔︺嬩簬鍒樿嚮,浜屼汉鎺ㄨ涔嬫洶:銆屽惥...
  • 鏉ㄦ豹鐨勪粙缁
    绛旓細鏉ㄦ豹锛瀛楀厓搴锛岀绫嶅紭鍐滃崕闃淬傛浘绁栨潹椤哄緬灞呮渤涓溿傚嚭韬悕闂ㄦ湜鏃忥紝涓璇撮殝鐨囧畻瀹わ紝鍞愮巹瀹楄吹濡冩潹鐜夌幆楂樼鐖讹紝瀹樿嚦闅嬫湞鐨勪笂鏌卞浗銆佸悘閮ㄥ皻涔︺傚繝鑲濅箟鑳嗭紝鍚庝负鏉庝笘姘戞墍鏉銆
  • 銆婃柊鍞愪功鍗峰叓鍗佷節鍚庡涓鏂囪█鏂囩炕璇銆
    绛旓細鍙堝皧鍏舵樉绁栦负绔嬫瀬鏂囩﹩鐨囧笣,澶涓烘棤涓婂瓭鏄庣殗甯濄傚欢杞戒簩骞,姝︿笁鎬濈巼棰嗚晝澶疯閰嬪拰鑰佷汉璇锋眰寤洪犲ぉ鏋,绾お鍚庡姛寰,浠ラ櫎鍘诲攼鍏村懆,鍒跺害鍙互銆傝绾宠█濮 鎶や綔銆備簬鏄ぇ鍙搁┈瑁掗摐閾佸悎娌荤殑,缃插悕涓衡滃ぇ鍛ㄤ竾鍥介寰峰ぉ鏋,鍦ㄧ闂ㄤ箣澶栥傝繖涓鍒跺害濡傛煴,搴﹂珮涓鐧鹃浂浜斿昂,鍏潰,闈㈠彟浜斿昂,鍐堕搧璞″北涓虹殑鑴氳毒,璐熶互閾滈緳,鐭抽敾鐜殑...
  • 鏉ㄦ豹鐨勭畝浠
    绛旓細鏉ㄦ豹锛瀛楀厓搴锛岀绫嶅紭鍐滃崕闃达紝鍑鸿韩鍚嶉棬鏈涙棌锛屼竴璇撮殝鐨囧畻瀹わ紝鏉ㄧ帀鐜浘绁栫埗锛屽畼鑷抽殝鏈濈殑涓婃煴鍥姐佸悘閮ㄥ皻涔︺傚繝鑲濅箟鑳嗭紝鍚庝负鏉庝笘姘戞墍鏉銆
  • 鑱屽畼閮峰嵎鍥涘崄鍏師鏂
    绛旓細銆婇殝涔︺嬫洶:鏉ㄦ豹,瀛楀厓搴銆傚嫟瀛,涓撶簿銆婂乏姘忎紶銆,閫氥婁笁绀艰В銆,琛ュ懆鍐鐜嬩緧璇汇傜帇鐢氶噸涔,姣忔洶:"鐜嬩緧璇诲痉涓氫紭娣,瀛や箣绌嗙敓涔熴" 銆婂攼涔︺嬫洶:濮氭濆粔鍒濅负浠g帇渚嶈銆傚睘涔夊笀鍏ヤ含鍩,鏃跺簻瀵獓鏁,鎯熸濆粔渚嶇帇,涓嶇鍏朵晶銆備箟甯堝叆娈块棬,鎬濆粔璋撲箣鏇:"鍞愬叕涓惧叺,鏈尅鐜嬪,鍗跨瓑涓嶅疁鏃犵ぜ浜庣帇!"浼楁湇鍏惰█,浜庢槸甯冨垪闃...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 李渔《黄杨》翻译 ... 文言文翻译器转换 ... 陶潜字元亮高尚 ... 免费古文翻译器 ... 中文转换成文言文 ... 谢贞字元正陈郡阳夏人 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网