宋濂《阅江楼记》原文及翻译

  《阅江楼记》选自《宋文宪公全集》卷七。朱元璋称帝后,下诏于南京狮子山顶修建阅江楼。宋濂奉旨撰写此记。此应制之作颇具特色,颇有明代开国气势,后入选《古文观止》。二零零一年阅江楼落成,成为继武汉黄鹤楼、岳阳岳阳楼、南昌滕王阁后的江南第四大名楼,结束六百年来有记无楼的历史。下面我们一起来阅读。欢迎大家阅读!

  【原文】

  阅江楼记

  作者:宋濂

  金陵为帝王之州①。自六朝迄于南唐②,类皆偏据一方,无以应山川之王气③。逮我皇帝,定鼎于兹④,始足以当之。由是声教所暨⑤,罔间朔南⑥;存神“穆清”⑦,与道同体。虽一豫一游⑧,亦思为天下后世法。

  京城之西北有狮子山,自卢龙蜿蜒而来⑨。长江如虹贯,蟠绕其下⑩。上以其地雄胜⑾,诏建楼于巅,与民同游观之乐。遂锡嘉名为“阅江”云⑿。

  登览之顷,万象森列⒀,千载之秘,一旦轩露⒁。岂非天造地设,以俟大一统之君,而开千万世之伟观者欤?

  当风日清美,法驾幸临⒂,升其崇椒⒃,凭阑遥瞩⒄,必悠然而动遐想⒅。见江汉之朝宗⒆,诸侯之述职⒇,城池之高深,关阨之严固(21),必曰:“此朕沐风栉雨(22)、战胜攻取之所致也。”中夏之广(23),益思有以保之。见波涛之浩荡,风帆之下上,番舶接迹而来庭(24),蛮琛联肩而入贡(25),必曰:“此朕德绥威服(26),覃及外内之所及也(27)。”四陲之远(28),益思所以柔之(29)。见两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦(30),农女有将桑行馌之勤(31),必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也(32)。”万方之民,益思有以安之。触类而推,不一而足。臣知斯楼之建,皇上所以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之思,奚此阅夫长江而已哉!

  彼临春、结绮(33),非弗华矣;齐云、落星(34),非不高矣。不过乐管弦之淫响(35)、藏燕赵之艳姬。一旋踵间而感慨系之(36),臣不知其为何说也。虽然,长江发源岷山(37),委蛇七千余里而始入海(38),白涌碧翻,六朝之时,往往倚之为天堑(39)。今则南北一家,视为安流(40),无所事乎战争矣。然则,果谁之力欤?逢掖之士(41),有登斯楼而阅斯江者,当思帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功(42),同一罔极(43)。忠君报上之心,其有不油然而兴者耶?臣不敏,奉旨撰记。欲上推宵旰图治之切者(44),勒诸贞珉(45)。他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也(46)。

  【注释】

  ①金陵:今江苏南京市。明太祖朱元璋在这里建都。州:这晨作“地方”“居所”解。

  ②六朝:朝代名。三国的吴,东晋、南朝的宋、齐梁、陈,均以金陵为京都,历史上合称为“六都”。南唐:五代时十国之一。六朝的疆域都只在黄河以南今长江流域和珠江流域一带;南唐的疆域只有今江苏、江西、福建一带地区。所以说他们是“偏据一方”。

  ③王气:古时迷信的说法,帝王所在的地方,有一种祥光瑞气,叫作“王气”。

  ④我皇帝:指明太祖朱元璋。定鼎:定都。传说夏禹铸了九只鼎,象征九州,把它作为传国的重器,王都在哪里,鼎就放在哪里。因此后世称定都为定鼎。

  ⑤暨(jì):及、到。

  ⑥罔(wǎng)间:不分。罔,无。朔、南:北方和南方。

  ⑦穆清:《诗经·大雅·丞民》中有“穆如清风”句,指陶冶人的性情,象清和的风化育万物。这里用来歌颂帝王。穆,美的意思。

  ⑧一豫一游:指游览行乐。豫,悦乐。法:规范;榜样。

  ⑨卢龙:山名。在南京市北,西临长江,朱元璋曾经在这里埋伏士兵,大破陈友谅。

  ⑩蟠(pán)绕:盘曲环绕。

  ⑾上:皇上,指明太祖。

  ⑿锡:赐。嘉名:美名。

  ⒀森列:众多地排列。森,树木丛生繁茂的样子,引申为繁盛的样子。

  ⒁轩露:开畅显露。

  ⒂法驾:皇帝的车驾。这里指皇帝本人。幸临:来临。古时称皇帝亲自来到为“幸”。

  ⒃椒(jiāo):山顶。

  ⒄阑:栏杆。

  ⒅遐思:遥想,想得很远。

  ⒆朝宗:《周礼·春官·大宗伯》“春见曰朝,夏见曰宗。”本指诸侯朝见天子,这里借指百川流入大海。

  ⒇述职:陈述自己的职守。即汇报工作。

  (21)关阨:关隘。阨,通“隘”。

  (22)栉风沐雨:用风梳发,用雨洗头。形容道路奔波的辛劳。

  (23)中夏:中国。

  (24)番舶:外国船只。番,古时中国对外国的.称呼。舶,原指航海的大船,这里泛指船只。庭:朝廷。这里是朝见的意思。

  (25)蛮:古代对南方各族的泛称。这里指四方的少数民族。含有轻侮的意思。琛(chēn):珍宝。

  (26)绥:安抚。

  (27)覃(tán)及:广布。

  (28)陲(chuí):边境。

  (29)柔:怀柔。指用和平的手段使之归服。

  (30)炙:烤。皲(jǖn):手脚冻裂。

  (31)捋(luō):用手采摘桑叶。行馌(yè):给在田地上耕种的人送饭。

  (32)衽(ren)席:床上的席子。这里借指太平的日子。

  (33)临春、结绮:古时楼阁名,皆南朝陈后主所建。

  (34)齐云、落星:古时楼名。齐云,在江苏苏州,唐朝恭王建。落星,三国时吴大帝建。

  (35)淫响:放荡的声音。

  (36)旋踵:转一下脚后跟的时间,形容很快。

  (37)岷山:在四川北部,绵延川、甘两省边境。古代认为长江发源于岷山。

  (38)委蛇(yi):同“逶迤”,曲折前进。

  (39)天堑:天然的壕沟。这里指长江。

  (40)安流:安静的水流。

  (41)逢掖(ye):袖子宽大的衣服。

  (42)神禹:即夏禹。疏凿:疏导河流,开凿水道。即治水。

  (43)罔极:无穷。

  (44)宵旰(gan):“宵衣旰食”,意思是天不亮就穿衣起身,天晚了才吃饭。旧时用来称谀帝王勤于政事。

  (45)勒诸贞珉(min):刻在碑石上。勒,刻。诸,之于。贞珉:即“贞石”,碑石的美称。意思是能够传留久远的碑石。珉,似玉的美石。

  (46)亵:轻慢。

  【译文】

  金陵是帝王居住的地方。从六朝到南唐,大抵都是偏安一方,不能与山川出现的王气相称。到了我大明皇帝定都在这里,才足以与王气相当。从此,声威教化施及南北,无所阻隔,涵养精神,和穆清平,与天同为一体,即使是一次娱乐,一次游玩也值得天下后世效法。在京城的西北方有座狮子山,从卢龙山蜿蜒伸来。长江犹如虹霓一样盘绕在它的脚下。皇上因这里地势雄伟壮丽,诏令在山顶上建造一座楼,与百姓同享游览的乐趣。于是,赐给它一个美好的名字叫做“阅江”。

  登上阅江楼眺望的时候,可以见到各种景物纷然罗列,似乎千载奥秘一下子全部显露出来。这难道不是天造地设,等待那一统天下的君王,而展现出千秋万代的奇伟壮观的景色吗?当风清日丽,皇上光临,登上高山之巅,凭栏远眺,遐想一定会悠然而生。看到那长江、汉水,滔滔东去,各地的官员纷纷前来述职,城高池深,关隘险固,这时一定会说:“这是我栉风沐雨,征战攻取才得到的啊!中华土地这样广阔,更感到要想办法来保住它。”看到那波涛浩浩荡荡,张满风帆的船只随着波浪上下起伏,海外的船舶接道来朝,南方的珍宝争相入贡,一定会说:“这是我用恩德安抚、凭威力降服,恩泽传布到内外才达到的。四方的边境这样遥远,更感到要想办法去怀柔远人。”看到那长江两岸、四郊的田野上,耕地的人有烈日烤晒皮肤,寒风冻裂双脚的痛苦,农家女子有采桑送饭的辛勤,一定会说:“这是被我从水火中拯救出来,安置在床席上的人。天下有这样多的臣民,就更觉得要想办法让他们安居乐业。”接触到类似的事物,便引起联想,不止一桩。我知道这个楼的兴建,是皇上用来振奋精神的。由不同的事物而产生各种的感慨,无不寄寓着使天下大治的想法,哪里仅仅是为了赏阅长江呢!

  那临春楼、结绮楼,不是不华美;齐云楼、落星楼不是不高大。但它只不过是用来演奏放荡的乐曲,收藏燕赵的美女。转瞬之间便使人为之感叹,我不知道这到底该怎样去解释。虽然如此,长江发源于岷山,逶迤七千余里而流入东海,白浪奔腾,碧波翻卷。六朝的时候,常常凭借它作为防御敌人的天然屏障。现在则已南北一家,把长江看作一条和平的江水,无须用来进行战争了。那末,这究竟是谁的力量呢?读书人有登上这座楼而观赏这长江风景的,应当想到皇上的圣德如青天一样,浩荡宏伟,难以称说,与神禹开山引水的功业同样是无边无际的。忠于君王,报答皇上的心情,难道能不油然而生吗?

  我很愚钝,奉皇上的旨意撰写这篇记文。希望借此列述皇帝夙兴夜寐操劳治国的功绩,铭刻在精美的碑石上。其他如留连风光景色的言辞,都略去不写,唯恐有所亵渎啊!



  • 瀹嬫總闃呮睙妤艰鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鐧昏涔嬮》锛屼竾璞℃.鍒;鍗冭浇涔嬬锛屼竴鏃︽樉闇;宀傞潪澶╅犲湴璁撅紝浠ヤ繜澶竴缁熶箣鍚涳紝鑰屽紑鍗冧竾涓栦箣浼熻鑰呮?褰撻鏃ユ竻缇庯紝娉曢┚骞镐复锛屽崌鍏跺磭妞掆憽锛屽嚟闃戦仴鐬╋紝蹇呮偁鐒惰屽姩閬愭濓細瑙佹睙姹変箣鏈濆畻锛岃渚箣杩拌亴锛屽煄姹犱箣楂樻繁锛屽叧闅樹箣涓ュ浐锛屽繀鏇: 鈥滄鏈曟爥椋庢矏闆ㄢ憿锛屾垬鑳滄敾鍙栦箣鎵鑷翠篃銆傗濅腑澶忎箣骞匡紝鐩婃濇湁浠ヤ繚涔嬨
  • 銆婇槄姹熸ゼ璁般浣滃搧閴磋祻
    绛旓細銆婇槄姹熸ゼ璁般鏄槑浠f枃瀛﹀瀹嬫總濂夎瘡鎵浣滅殑涓绡囨瓕棰傛ф暎鏂囥傚湪鏂囦腑锛屼綔鑰呭啓闃呮睙妤肩殑鑳滄櫙锛屽叾鎰忓湪浜庣偣缂鐩涗笘锛屼负鏄庢湞姝屽姛棰傚痉銆傚悓鏃讹紝浣滆呰繕甯屾湜甯濈帇鑳藉畨鎶氬唴澶栥佷綋鎭ゆ皯鐢燂紝铻嶅叆浜嗗繝鍚涘咖姘戠殑鎬濇兂銆鍏ㄦ枃鏈夊彊鏈夎锛岄獔鏁e吋澶囷紝鏇存樉鍑轰綔鑰呴潪鍑$殑鍔熷姏銆備綔鍝鍘熸枃 闃呮睙妤艰 閲戦櫟涓哄笣鐜嬩箣宸炪傝嚜鍏湞杩勪簬鍗楀攼锛岀被鐨...
  • 闃呮睙妤艰鍘熸枃鍙婄炕璇,闃呮睙妤艰鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鎴戞病鏈夋墠鑳,濂夌殗涓婃棬鎰忔挵鍐欒繖绡囪鏂,浜庢槸鍑嗗灏嗗績涓浛鐨囦笂鑰冭檻鍒扮殑鏄煎杈涘姵鎿嶆寔鍥戒簨鏈鎬ュ垏涔嬪,閾埢浜庣鐭炽傝嚦浜庡叾瀹冪暀杩炲厜鏅殑瑷杈,涓姒傜暐鑰屼笉瑷,鎯熸亹鏈夋墍浜垫笌銆 璧忔瀽 鏂囩珷涓嶄綔涓鍛崇殑濂夎繋,鍦ㄦ瓕鍔熼寰风殑鍚屾椂,涔熸剰瀛樿鍔濄傜櫥涓闃呮睙妤,瑙堚滀腑澶忎箣骞,鐩婃濇湁浠ヤ繚涔嬧;瑙佲滃洓涔嬭繙,鐩婃濇墍浠ユ煍涔嬧;瑙佲滀竾鏂逛箣...
  • 瀹嬫總銆婇槄姹熸ゼ璁般嬪師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鍦ㄤ含鍩庣殑瑗垮寳鏂规湁搴х嫯瀛愬北,浠庡崲榫欏北铚胯湌浼告潵銆傞暱姹熺姽濡傝櫣闇撲竴鏍风洏缁曞湪瀹冪殑鑴氫笅銆傜殗涓婂洜杩欓噷鍦板娍闆勪紵澹附,璇忎护鍦ㄥ北椤朵笂寤洪犱竴搴фゼ,涓庣櫨濮撳悓浜父瑙堢殑涔愯叮銆備簬鏄,璧愮粰瀹冧竴涓編濂界殑鍚嶅瓧鍙仛鈥滈槄姹熲濄 鐧讳笂闃呮睙妤鐪烘湜鐨勬椂鍊,鍙互瑙佸埌鍚勭鏅墿绾风劧缃楀垪,浼间箮鍗冭浇濂ョ涓涓嬪瓙鍏ㄩ儴鏄鹃湶鍑烘潵銆傝繖闅鹃亾涓嶆槸澶╅犲湴璁,绛夊緟閭d竴缁...
  • 闀挎睙濡傝櫣璐,锜犵粫鍏朵笅鏄粈涔堟剰鎬
    绛旓細鈥滈暱姹熷铏硅疮锛岃煚缁曞叾涓嬧濆嚭鑷婇槄姹熸ゼ璁般嬩綔鑰咃細瀹嬫總銆傗滈暱姹熷铏硅疮锛岃煚缁曞叾涓嬧濆ぇ鎰忎负锛闀挎睙鏈夊涓绾块暱铏癸紝鐩樼粫鐫娴佽繃灞辫剼涓銆傚叏鏂囩炕璇戜负锛氶噾闄垫槸甯濈帇灞呬綇鐨勫煄閭戙備粠鍏湞浠ヨ嚦鍗楀攼锛屽叏閮芥槸鍋忓畨涓鏂癸紝鏃犳硶涓庡綋鍦板北宸濇墍鍛堢幇鐨勭帇姘旂浉閫傚簲銆傜洿鍒板綋浠婄殗涓婏紝寤哄浗瀹氶兘浜庢锛屾墠瓒充互涓庝箣鐩稿綋銆備粠姝ゅ0濞佹暀鍖栨墍鍙...
  • 绗簩娈电殑涓昏鍐呭鏄?
    绛旓細鍘熸枃锛氬綋浣欎箣浠庡笀涔燂紝璐熺鏇冲保锛岃娣卞北宸ㄨ胺涓紝绌峰啲鐑堥锛屽ぇ闆繁鏁板昂锛岃冻鑲ょ毑瑁傝屼笉鐭ャ傝嚦鑸嶏紝鍥涙敮鍍靛姴涓嶈兘鍔紝濯典汉鎸佹堡娌冪亴锛屼互琛炬嫢瑕嗭紝涔呰屼箖鍜屻傚瘬閫嗘梾锛屼富浜烘棩鍐嶉锛屾棤椴滆偉婊嬪懗涔嬩韩銆傚悓鑸嶇敓鐨嗚缁唬锛屾埓鏈辩绩瀹濋グ涔嬪附锛岃叞鐧界帀涔嬬幆锛屽乏浣╁垁锛屽彸澶囧鑷紝鐑ㄧ劧鑻ョ浜猴紱浣欏垯缂婅鏁濊。澶...
  • 娌愰鏍夐洦鏄粈涔堟剰鎬?
    绛旓細杩欏彞璇濆嚭鑷槑浠f枃瀛﹀瀹嬫總鎵鍐欑殑銆婇槄姹熸ゼ璁般銆鍘熸枃鑺傞夛細瑙佹睙姹変箣鏈濆畻锛岃渚箣杩拌亴锛屽煄姹犱箣楂樻繁锛屽叧闃ㄤ箣涓ュ浐锛屽繀鏇帮細鈥滄鏈曟矏椋庢爥闆ㄣ佹垬鑳滄敾鍙栦箣鎵鑷翠篃銆傗濅腑澶忎箣骞匡紝鐩婃濇湁浠ヤ繚涔嬨傝娉㈡稕涔嬫旦鑽★紝椋庡竼涔嬩笂涓嬶紝鐣埗鎺ヨ抗鑰屾潵搴紝铔悰鑱旇偐鑰屽叆璐★紝蹇呮洶锛氣滄鏈曞痉缁ュ▉鏈嶏紝瑕冨強澶栧唴涔嬫墍鍙婁篃銆傗...
  • 瀹嬫總闃呮睙妤艰鍏卞灏戝瓧?
    绛旓細瀹嬫總闃呮睙妤艰鍏扁斺570涓瓧 鍘熸枃鎽樻妱锛氳櫧鐒讹紝闀挎睙鍙戞簮宀峰北锛屽铔囦竷鍗冧綑閲岃屽鍏ユ捣锛岀櫧娑岀ⅶ缈伙紝鍏湞涔嬫椂锛屽線寰鍊氫箣涓哄ぉ鍫戯紱浠婂垯鍗楀寳涓瀹讹紝瑙嗕负瀹夋祦锛屾棤鎵浜嬩箮鎴樹簤鐭c傜劧鍒欙紝鏋滆皝涔嬪姏娆わ紵閫㈡帠涔嬪+锛屾湁鐧绘柉妤艰岄槄鏂睙鑰咃紝褰撴濆笣寰峰澶╋紝鑽¤崱闅惧悕锛屼笌绁炵鐤忓嚳涔嬪姛鍚屼竴缃旀瀬銆傚繝鍚涙姤涓婁箣蹇冿紝鍏舵湁...
  • 銆婇槄姹熸ゼ璁般嬪畫婵閭g瘒
    绛旓細闃呮睙妤艰 鏄.瀹嬫總 閲戦櫟涓哄笣鐜嬩箣宸炪傝嚜鍏湞杩勪簬鍗楀攼锛岀被鐨嗗亸鎹竴鏂癸紝鏃犱互搴斿北宸濅箣鐜嬫皵銆傞垜鐨囧笣锛屽畾榧庝簬鍏癸紝濮嬭冻浠ュ綋涔嬨傜敱鏄0鏁欐墍鏆紝缃旈棿鏈斿崡锛涘瓨绁炵﹩娓咃紝涓庡ぉ鍚屼綋銆傝櫧涓璞竴娓革紝浜﹀彲涓哄ぉ涓嬪悗涓栨硶銆備含鍩庝箣瑗垮寳鏈夌嫯瀛愬北锛岃嚜鍗㈤緳铚胯湌鑰屾潵銆傞暱姹熷铏硅疮锛岃煚缁曞叾涓嬨備笂浠ュ叾鍦伴泟鑳滐紝璇忓缓妤间簬宸...
  • 闃呮睙妤兼槸姹熷崡鍥涘ぇ鍚嶆ゼ涔嬩竴鍚?銆婇槄姹熸ゼ璁般鏄湵鍏冪拫鍐欑殑鍚?
    绛旓細闃呮睙妤艰 銆旀槑銆瀹嬫總 銆闃呮睙妤艰鍘熸枃銆戦噾闄典负甯濈帇涔嬪窞銆傝嚜鍏湞杩勪簬鍗楀攼锛岀被鐨嗗亸鎹竴鏂癸紝鏃犱互搴斿北宸濅箣鐜嬫皵銆傞垜鐨囧笣锛屽畾榧庝簬鍏癸紝濮嬭冻浠ュ綋涔嬨傜敱鏄0鏁欐墍鏆紝缃旈棿鏈斿崡锛涘瓨绁瀃绌嗘竻]锛屼笌閬撳悓浣撱傝櫧涓璞竴娓革紝浜︽濅负澶╀笅鍚庝笘娉曘備含鍩庝箣瑗垮寳鏈夌嫯瀛愬北锛岃嚜鍗㈤緳铚胯湌鑰屾潵銆傞暱姹熷铏硅疮锛岃煚缁曞叾涓嬨備笂浠ュ叾...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 原文译文及注释翻译 ... 最全版原文及译文大全 ... 阅江楼记朱元璋全文 ... 文言文翻译器转换 ... 《入蜀记》原文 ... 原文及译文完整版 ... 原文一译文一 ... 原文及翻译注解 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网