文言文翻译颤动

1.

你了解牛吗?牛这种动物,形体魁梧,牛头巨大,耳朵下垂,牛角呈抱拢之势,牛毛疏散,牛皮厚实。牟牟的鸣叫,声音洪亮,整个头都颤动。顶着烈日,一天可以耕种一百亩地。来来回回翻地修垄,种植禾苗黍粮。自觉耕种自觉收获,收获的粮食都装在箱子里运走,送入官仓,而进不了自己的嘴。使穷人变富,使饥人变饱,却没有功劳。常在泥泞中挣扎,在草野间劳作。人们无情,不知道惭愧,而牛的益处却无处不在。

解释:

1.牛之为物

直译为:**作为**,这是一个句式,常用在介绍一个东西或人的开始语,译作:**这个**,比如:亮之为人。.译作:诸葛亮这个人,后面是描述

2.魁形巨首,垂耳抱角

这两句都由并列的偏正短语,分别介绍了牛的形、首、耳、角。而魁、巨、垂、抱都是形容词。抱:描写牛角向中间弯曲的样子。

3。毛革疏厚

大概是互文吧,即毛疏革厚,革指皮

4.牟然而鸣,黄钟满脰

这句是描述牛鸣的样子。牟这个字就是形容牛叫的。脰指脖子,一般代指头颈。黄钟满头,指黄钟一样的声音是从整个头颈上发出的,意思是说,牛叫的时候是从深喉颤动发音,声音大。

5.富穷饱饥,功用不有。

富穷饱饥,也是并列的,这四个动词,穷和饥,是动词作名词,指穷人和饥人;而富和饱,是使动用法,使之富和使之饱的意思。

功用不有,宾语前置,不有功用。

6. 人不惭愧,利满天下。

按现在的语序可以这样理解:满天下人利,不惭愧。满天下的人都在享受牛带来的益处,却一点也不惭愧。承接前句牛没有功劳。

至于楼主说的如何快速理解一篇文言文的大概意思,这个不是一两句话能说清的,就像做英语阅读一样,单词量没达到,是读不懂的。慢慢积累,只要下功夫,用心,很快就能入门,比英语容易多了,毕竟是自己的语言。我当初走出文言文的窘迫,只用了两三个月。而英语到大学毕业都没过四级。

2. 响遏行云的文言文翻译和字词解释

译文

战国时期,有个喜欢歌唱的青年,名叫薛谭。他得知秦青在歌唱方面很有造诣,便拜秦青为师。经过一段时间的学习,他有了很大进步,受到了同行的称赞。

薛谭自以为已经把老师的本领学到手了。于是,有一天,他便去向秦青告别,秦青没有挽留他。第二天,秦青在郊外设宴为他送行。在饮酒话别的时候,秦青打着拍子,唱了一支非常悲壮的歌曲,那高亢的歌声使周围的树木都颤动起来,天空中的流云都停了下来。

薛谭听得入了迷,意识到自己的骄傲自满有多么愚蠢。他十分惭愧地对秦青说:“老师,我原以为学得和您差不多了,现在才知道比老师差远了,请老师原谅我,让我继续跟您学习吧。”

秦青听了,笑了笑,让他留了下来。

原文:

薛谭学(讴)于秦青,(未穷)青之技,自(谓)尽之,遂辞归。秦青〔弗〕止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响〔遏〕行云。薛谭乃射求〔反〕,终身不敢言归。

释义

响遏行云:声音高入云霄,阻住了云彩飘动,一般用来形容歌声嘹亮。

响:声音。

遏:阻止。

行云:飘动的云彩。形容声音嘹亮,高入云霄,连浮动着的云彩也被止住了。

讴:唱歌。

穷:尽。

郊衢:郊外大路旁。

抚节:按着节拍。

悲歌 :歌声雄壮 。

谓:认为。

谢:道歉。

践行: 用酒食为朋友或为亲人等等的人送行。

辞: 告别。

送行:送别。

3. 收集所有文言文带翻译

2006年普通高等学校招生全国统一考试(全国Ⅰ卷) [译文]:何远字义方,是东海郯县人。

调任武昌太守。何远本来风流倜傥,喜欢行侠仗义,一直到这时才改变原来的志节行为,恪尽职守。

他杜绝交游,对各种馈赠,一点也不收受。武昌民间饮用长江水,盛夏时节,何远怕江水热,经常用钱买百姓井中的凉水。

如有人不收钱,就提着水还给他。其他事情也多是如此。

他的车辆的服饰十分简陋破旧,所用的器物没有铜制或上漆的。江南盛产水产品,十分便宜,但何远每顿饭,只不过吃数片干鱼罢了。

后来任武康县令,他更加坚持清廉的节操。他去除繁多的祭祀活动,尽忠职守,很受百姓的称赞。

太守王彬巡察所属各县,其他县都设宴款待。到武康后,何远只为王彬准备了干粮、饮水而已。

王彬离去时,何远送他到县境,送上一斗酒、一只鹅作为离别赠礼。王彬与何远开玩笑说:“你的礼物超过东晋时的陆纳,恐怕会被古人讥笑吧!”高祖听说何远有才干,便提升他为宣城太守。

从县令提升为靠近京都的大郡长官,这种情况是近代从未有过的。宣城郡过去曾受盗匪的抢掠,何远尽心治理,又使名声远播。

过了一年,何远调任始兴内史。当时泉陵侯渊朗出任桂州刺史,沿途抢掠骚扰,但到了始兴县内,一草一木也不敢侵犯。

何远在任时,喜欢开辟街巷,修整房屋,小至百姓住宅、交易集市,大至城池、马厩、仓库等,他都像经营自己的家业那样来加以修治。他应得的俸禄,一概不取,到年底时,选择最穷困的百姓,把那些钱作为税款赠送给他们,并且长期坚持这样做。

何远在任时,对豪强富户嫉恨如仇,对贫民百姓视为子弟,因此豪强对他特别害怕。 何远为人耿直,不徇私情,身居人世间,却谢绝别人的拜谒,自己也不拜访别人,写信给别人时,无论(对方)地位的高低,所用的称谓礼节都一样。

与人交往时,从不因对方的面色低声下气,因此多受到庸俗之士的嫉恨。他的清廉公正,确实是天下第一。

他先后出任数郡的太守,见到可产生贪欲的东西,始终不改变自己的廉洁之心。他的妻子儿女饥寒交迫,如同最贫穷的人家那样。

他离开东阳回到家乡后,数年不谈荣誉耻辱之事,士大夫们更因为这样而赞赏他。他轻财好义,周济别人的窘急,说话从不虚妄,这些都是出于他的天性。

11. 2006年普通高等学校招生全国统一考试(全国II卷) 【文言文译文】 季布是楚地人,为人好逞意气,爱打抱不平,在楚地很有名气。项羽派他率领军队,曾屡次使汉王刘邦受到困窘。

等到项羽灭亡以后,汉高祖出千金悬赏捉拿季布,并下令有胆敢窝藏季布的论罪要灭三族。季布躲藏在濮阳一个姓周的人家。

周家便把季布的头发剃掉,用铁箍束住他的脖子,穿上粗布衣服,出卖给鲁地的朱家。朱家心里知道是季布,便乘坐轻便马车到洛阳去了,拜见了汝阴侯滕公,乘机对滕公说:“做臣下的各受自己的主上差遣,季布受项羽差遣,这完全是职分内的事。

项羽的臣下难道可以全都杀死吗?现在皇上刚刚夺得天下,仅仅凭着个人的怨恨去追捕一个人,为什么要向天下人显示自己器量狭小呢! 您为什么不寻找机会向皇上说明呢?”汝阴侯滕公知道朱家是位大侠客,猜想季布一定隐藏在他那里,便答应说:“好。”滕公等待机会,果真按照朱家的意思向皇上奏明。

皇上于是就赦免了季布,任命他做了郎中。汉惠帝的时候,季布担任中郎将。

匈奴王单于曾经写信侮辱吕后,而且出言不逊,吕后大为恼火,召集众位将领来商议这件事。上将军樊哙说:“我愿带领十万人马,横扫匈奴。”

各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:“好。”季布说:“樊哙这个人真该斩首啊!当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?这是当面撒谎!”在这个时候,殿上的将领都感到惊恐,吕后因此退朝,终于不再议论攻打匈奴的事了。

季布做了河东郡守,汉文帝的时候,有人说他很有才能,汉文帝便召见他,打算任命他做御史大夫。又有人说他很勇敢,但好发酒疯,难以接近。

季布来到京城长安,在客馆居留了一个月,皇帝召见之后就让他回原郡。季布因此对皇上说:“我没有什么功劳却受到了您的恩宠,在河东郡任职。

现在陛下无缘无故地召见我,这一定是有人妄誉我来欺骗陛下;现在我来到了京城,没有接受任何事情,就此作罢,遣回原郡,这一定是有人在您面前毁谤我。陛下因为一个人赞誉我就召见,又因为一个人的毁谤而要我回去,我担心天下有见识的人听了这件事,就窥探出您为人处事的深浅了。”

皇上默然不作声,觉得很难为情。楚地有个叫曹丘的先生,擅长辞令,能言善辩。

他曾经侍奉过赵同等贵人,与窦长君也有交情。季布听到了这件事便寄了一封信劝窦长君说:“我听说曹丘先生不是个德高望重的人,您不要和他来往。”

等到曹丘先生回乡,想要窦长君写封信介绍他去见季布,窦长君说:“季将军不喜欢您,您不要去。”曹丘坚决要求窦长 君写介绍信,终于得到,便起程去了。

曹丘到了,就对季布作了个揖,说道:“楚人有句谚语说:‘得到黄金百斤,比不上得到你季布的一句诺言。’您怎么能在梁、楚一带获得这样的声誉呢?况且我到处。



  • 鏂囪█鏂囩炕璇:鍕嬭涓夊垱,鍧氫笉鍔,涔冩寚鏈ㄨ〃鏇:鈥滃繀灏告垜浜庢銆傗濄婂悗姹変功...
    绛旓細娈掕鍒轰激鏁版锛屽潥鑻ョ鐭充笉棰ゅ姩锛屽氨鎸囩潃鏈ㄨ〃璇达細鈥滀竴瀹氳鎶婃垜鐨勫案浣撴斁鍦ㄨ繖鈥
  • 鏂囪█鏂瀛楄瘝缈昏瘧
    绛旓細鑷e厜鏇帮細鈥滃彜浜烘湁瑷锛涘悰鏄庤嚕鐩淬傝4鐭╀綖浜庨殝鑰屽繝浜庡攼锛岄潪鍏舵т箣鏈夊彉涔熴傚悰鎭堕椈鍏惰繃锛屽垯蹇犲寲涓轰綖锛涘悰涔愰椈鐩磋█锛屽垯浣炲寲涓哄繝銆傛槸鐭ュ悰鑰呰〃涔燂紝鑷h呮櫙涔燂紝琛ㄥ姩鍒欐櫙闅忕煟銆傝嚕鍙搁┈鍏夎锛氣滃彜浜鸿锛氬悰涓昏嫳鏄庤嚕瀛愬氨浼氭鐩淬傝4鐭╄皠濯氫簬闅嬫湞鑰屽繝璇氫簬鍞愭湞锛屼笉鏄粬鐨勬湰鎬у彂鐢熶簡鍙樺寲銆傚浗鍚涘帉鎭跺惉鍒拌嚜宸辩殑杩囬敊锛...
  • 铓婂鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 铓婂鏂囪█鏂囩炕璇 浣犺鐨勫彞瀛:"澶╁彴鐢熷洜涓哄ぉ姘旂儹鑰岄毦鍙" 鍏ㄦ枃缈昏瘧: 澶╁彴鐢熷洜涓哄ぉ姘旂儹鑰岄毦鍙椼傛櫄涓婅汉鍦ㄧ粏钁涘仛鐨勮殜甯愰噷闈,绔ュ瓙鎵嬮噷鎷跨潃澶ф墖瀛愬湪鍓嶉潰鎸ュ姩,鑸掓湇鏋佷簡,浜庢槸灏辩潯鐫浜嗐傝繃浜嗗緢涔,绔ュ瓙涔熺潯鐫浜,涓㈡帀澶ф墖瀛,闈犲湪搴婅竟,榧惧0鍍忔墦闆蜂竴鑸傚ぉ鍙扮敓鎯婇啋杩囨潵,浠ヤ负蹇鍒涓嬮洦浜,鎶辩潃鑷繁鐨勮啙鐩栧潗鍦ㄩ偅閲屻備笉涔...
  • 韪╃潃铏庡熬鏂囪█鏂
    绛旓細1. 姝︽澗鎵撹檸鏂囪█鏂囩炕璇涓枃 璇濊瀹嬫睙鍥犺翰涓鏉厭,鍘诲噣鎵嬩簡,杞嚭寤婁笅鏉,鈻°愰煶鈥滄鈥,瀛楀舰宸︹滆冻鈥濆彸鈥滄鈥,韪╀箣鎰忋戜簡鐏敤鏌,寮曞緱閭f眽鐒﹁簛,璺冲皢璧锋潵灏辨瑕佹墦瀹嬫睙,鏌磋繘璧跺皢鍑烘潵,鍋跺彨璧峰畫鎶煎徃,鍥犳闇插嚭濮撳悕鏉ャ 閭eぇ姹夊惉寰楁槸瀹嬫睙,璺湪鍦颁笅閭i噷鑲捣,璇撮亾:鈥滃皬浜衡樻湁鐪间笉璇嗘嘲灞扁!涓鏃跺啋娓庡厔闀,鏈涗篂鎭曠姜...
  • 绔ュ瓙涓㈤浮鏂囪█鏂
    绛旓細6. 鏂囪█鏂囩炕璇閫佺瀛愰福搴 閫佺瀛愰福搴 銆愭槑銆戝綊鏈夊厜 銆愬師鏂囥 瓒婁腑浜哄寰鏉ュ惥鍚翠腑,浠ラ涔︿负涓氥 寮傛椂绔ュ瓙楦d粠鍏跺厛浜烘父鏄嗗北,灏氬皯涔熴傛暟骞村墠,鑸h垷濞勬睙,浣欒繃涔嬨 瀛愰福绀轰綑浠ュ叾璇,宸茶兘鍑轰汉銆備粖骞村鏉,鍚惧弸鍛ㄧ淮宀宠浣,涓哄康鍏跺厛浜虹浉涓庝箣鏃,璋撳瓙楦f梾娉婅惂鐒,鎭ㄦ棤浠ユ仱涔嬭呫 宸茶屽瓙楦d互璇楁潵,鐩婃竻淇婂彲璇...
  • 姹10绡 瀛楁暟杈冨皯鐨 鏂囪█鏂 鍘熸枃 缈昏瘧 瀛楃殑瑙i噴!
    绛旓細鏄笉鏄杩欐牱鐨勫唴瀹癸紝缃戜笂鏈夊晩锛庡彧鏄鑷繁鏁寸悊涓涓嬶紟鐗囨鏂囪█鏂囩炕璇 1銆佸ぇ鎶佃涔﹀厛椤荤啛璇伙紝浣垮叾瑷鐨嗗嚭浜庡惥涔嬪彛銆傜户浠ョ簿鎬濓紝浣垮叾鎰忕殕鑻ュ嚭浜庡惥涔嬪績锛岀劧鍚庡彲浠ユ湁寰楀皵銆傗︹﹀彜浜轰簯锛氣滆涔﹀崈閬嶏紝鍏朵箟鑷銆傗濊皳璇诲緱鐔燂紝鍒欎笉寰呰В璇达紝鑷檽鍏朵箟涔熴備綑灏濊皳锛岃涔︽湁涓夊垯锛岃皳蹇冨埌銆佺溂鍒般佸彛鍒般傚績涓...
  • 20绡囩煭鐨鏂囪█鏂鍔缈昏瘧,瓒婄煭瓒婂ソ
    绛旓細20绡囩煭鐨鏂囪█鏂鍔缈昏瘧,瓒婄煭瓒婂ソ1銆佷箤璐兼眰鍏╗鍘熸枃]娴蜂箣楸, 鏈変箤璐煎叾鍚嶈, 鍝1姘磋屾按涔.鎴忔柤宀搁棿, 鎯х墿涔嬬宸变篃, 鍒欏搷姘翠互鑷斀.娴烽笩瑙嗕箣鑰岀枒, 鐭ュ叾楸艰屾敨涔.鍛滃懠! 寰掔煡鑷斀浠ユ眰鍏, 涓嶇煡鐏抗浠ユ潨鐤, 涓虹鑰呬箣鎵绐.
  • 鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏂囪█鏂锛氬闂插啓涔 閭傞呴棿锛岀獥澶栧凡椋樹簡闆姳锛岃繜杩熷叾鏉ヤ箣闆瘑鍖濆対锛屼簬澧ㄨ呯┖涓伣钀戒簬鍦帮紝鍑岃櫄鍒掓暟閬撳绾匡紝闅忛鏃嬭垶銆侊紝鐘瑰ぉ涔嬬诞锛屼竴鏃跺讥澶┿傝嫢澶╁コ鏁h姳锛屾棤绌蜂箣闆嚜澶╂繁澶勮惤锛屽绐堢獣涔嬩粰缂熶箣瑁欙紝浠ョ編涔嬭垶鍚戞湁涔嬬墿鑷存暚锛岀劧鍚庤交鍦拌鍏跺眿涓娿佽崏灏栦笂銆佸彾涓婏紝浠颁箣闂达紝涓囩墿涔嬫湰鏉ラ潰鐩负鍐互鏉ヤ箣绗竴...
  • 鍗佷竾鐏!璇峰府蹇缈昏瘧鍏佷竷骞寸骇璧拌繘鏂囪█鏂鐨31-38鍗曞厓!
    绛旓細璇峰府蹇缈昏瘧!鑻ユ病鏈,涔熷彲浠ユ彁渚22绡囧垵涓鏂囪█鏂鐨勭炕璇!璋㈣阿!涓瀹氳鏄叚銆佷竷骞寸骇銆婅蛋杩涙枃瑷鏂囥31-38鍗曞厓鐨勭炕璇(鍦伴渿澶氬咖鑰呯┛浜曞緱涓浜轰笉璇嗚嚜瀹朵袱鐬借幗姹夋柇妫樺鍗戣仛鑷潃榻愪箣濂藉媷鑰呭紩濠... 璇峰府蹇欑炕璇!鑻ユ病鏈,涔熷彲浠ユ彁渚22绡囧垵涓枃瑷鏂囩殑缈昏瘧!璋㈣阿!涓瀹氳鏄叚銆佷竷骞寸骇銆婅蛋杩涙枃瑷鏂囥31-38鍗曞厓鐨勭炕璇(鍦伴渿 澶氬咖...
  • 鍝嶉亸琛屼簯鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細璇戞枃 钖涜碍鍚戠Е闈掑涔犲敱姝岋紝杩樻病鏈夊瀹岀Е闈掔殑鎶鑹猴紝灏变互涓哄灏戒簡锛屼簬鏄氨鍛婅緸鍥炲銆傜Е闈掓病鏈夊姖闃讳粬锛屽湪鍩庡澶ч亾鏃佺粰浠栭ク琛岋紝绉﹂潚鎵撶潃鑺傛媿锛岄珮鍞辨偛姝屻傛瓕澹版尟鍔ㄤ簡鏋楁湪锛岄偅闊冲搷姝綇浜嗚浜戙備簬鏄枦璋悜绉﹂潚閬撴瓑锛岃姹傚洖鏉ョ户缁涔犮備粠姝や互鍚庯紝浠栦竴杈堝瓙涔熶笉鏁㈠啀璇磋鍥炲銆2. 鍝嶉亸琛屼簯鐨鏂囪█鏂囩炕璇鍜屽瓧璇嶈В閲 ...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文翻译在线查询 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文翻译器转换入口 ... 文言文自动翻译器 ... 文言文在线翻译转换器 ... 文言文翻译在线翻译器 ... 古文翻译器转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网