桂李渔文言文翻译

1. 翻译古文《桂》(清 李渔)

李渔崇尚的是闲适中庸,身体力行儒家的“退则独善其身”之道。

并进而立论道“盛极必衰,乃盈虚一定之理”,接下来才是你提到的这句“凡有富……为秋色。”桂花转瞬即逝的刹那芳华令人惋惜和悲叹,春天的玉兰也是一样。

有了前面的背景介绍,这句的解释也就容易理解了。李渔认为,一下子将富贵荣华集聚一身的人,就象春天里的玉兰,秋天里的丹桂,看是繁花似锦,但却不能持久,只是刹那芳华。

这里的“之”是定语后置标志。为了强调定语,常把定语放在中心语的后面。

例如:马之千里者。(韩愈《马说》)译:日行千里的马,一顿有时吃完一石粮食。

这里的“为”有“于”的意思,可解释为:在、当。例:为其来也,臣请缚一人过而行。

2. 求李渔《桂》的译文

原文:

秋花之香者,莫能如桂。树乃月中之树,香亦天上之香也。但其缺陷处,则在满树齐开,不留余地。予有《惜桂》诗云:“万斛黄金碾作灰,西风一阵总吹来。早知三日都狼藉,何不留将次第开?”盛极必衰,乃盈虚一定之理,凡有富贵荣华一蹴而至者,皆玉兰之为春光,丹桂之为秋色。

秋天里面最最香的东西,就是桂花了。树是月亮上的树(传说吴刚就在月亮上砍桂树),香味也是天上的香味道啊。但它有缺憾的地方在于,它要开就整棵树都开了,不留一点余地。我写了一篇较《惜桂》的诗里面说“把万斛(虚词)的黄金碾作灰尘(这里黄金应该指代桂花),西风一阵总吹来(西北风重要吹来的,指的是冬天总会到的)。 早知三日都狼藉,何不留将次第开?(早点知道花过几天都会凋谢的,为什么不将一些花留到以后再开呢)”(诗人脑子都有点秀逗,别介意)。事物到了极繁荣就开始走下坡路了,这是天地万物的常理,有些人富贵荣华一蹴而成(暴发户),他们(指的就是那些暴发户)都是春天里的玉兰,秋天里的丹桂(废话讲这么多就是在说那些暴发户的富贵荣华是一蹴而成的,不会长久!)

3. 文言文《桂》的翻译

秋天里面最最香的东西,就是桂花了。

树是月亮上的树(传说吴刚就在月亮上砍桂树),香味也是天上的香味道啊。但它有缺憾的地方在于,它要开就整棵树都开了,不留一点余地。

我写了一篇较《惜桂》的诗里面说“把万斛(虚词)的黄金碾作灰尘(这里黄金应该指代桂花),西风一阵总吹来(西北风重要吹来的,指的是冬天总会到的)。 早知三日都狼藉,何不留将次第开?(早点知道花过几天都会凋谢的,为什么不将一些花留到以后再开呢)”(诗人脑子都有点秀逗,别介意)。

事物到了极繁荣就开始走下坡路了,这是天地万物的常理,有些人富贵荣华一蹴而成(暴发户),他们(指的就是那些暴发户)都是春天里的玉兰,秋天里的丹桂(废话讲这么多就是在说那些暴发户的富贵荣华是一蹴而成的,不会长久!)。

4. 古文《桂》的原文是什么

秋花之香者,莫能如桂。

树乃月中之树,香亦天上之香也。但其缺陷处,则在满树齐开,不留余地。

予有《惜桂》诗云:“万斛黄金碾作灰,西风一阵总吹来。早知三日都狼藉,何不留将次第开?”盛极必衰,乃盈虚一定之理,凡有富贵荣华一蹴而至者,皆玉兰之为春光,丹桂之为秋色。

释义:秋天里面最最香的东西,就是桂花了。树是月亮上的树,香味也是天上的香味道啊。

但它有缺憾的地方在于,它要开就整棵树都开了,不留一点余地。我写了一篇较《惜桂》的诗里面说“把万斛的黄金碾作灰尘,西风一阵总吹来。

早知三日都狼藉,何不留将次第开?。事物到了极繁荣就开始走下坡路了,这是天地万物的常理,有些人富贵荣华一蹴而成,他们都是春天里的玉兰,秋天里的丹桂。

5. 桂的翻译

原文:秋花之香者,莫能如桂。

树乃月中之树,香亦天上之香也。但其缺陷处,则在满树齐开,不留余地。

予有《惜桂》诗云:“万斛黄金碾作灰,copy西风一阵总吹来。早知三日都狼藉,何不留将次第开?”盛极必衰,乃盈虚一定之理,凡有富贵荣华一蹴而至者,皆玉兰bai之为春光,丹桂之为秋色。

秋天里面最最香的东西,就是桂花了。树是月亮上的树(传说吴刚就在月亮上砍桂树),香味也是天上的香味道啊。

但它有缺憾的地方在于,它要开就整棵树都开了,不留一点余地。我写了一篇较《惜桂》的诗du里面说“把万斛(虚词)的黄金碾作灰尘(这里黄金应该指代桂花),西风一阵总吹来(西北风重要吹来的,指的是冬天总会到的)。

早知三日都狼藉,何不留将次第开?(早点知道花过几天都会凋谢的,为什么不将一些花留到以后再开呢)”(zhi诗人脑子都有点秀逗,别介意)。事物到了极繁荣就开始走下坡路了,这是天地万物的常理,有些人富贵荣华一蹴而成(暴发户),他们(指的就是那些暴发户)都是春天里的玉兰,秋天里的丹桂(废话讲这么多就是在说那些暴发户的富dao贵荣华是一蹴而成的,不会长久!)。

6. 古文翻译器,李渔,菊

一、《菊》出自《闲情偶寄》,作者李渔(1611-1680),初名仙侣,后改名渔,字谪凡,号笠翁,汉族,浙江金华府兰溪县夏李村人,生于南直隶雉皋。

明末清初文学家、戏剧家、戏剧理论家、美学家。世称"李十郎",曾家设戏班,被后世誉为"中国戏剧理论始祖"、"世界喜剧大师"、"东方莎士比亚",被列入世界文化名人之一。

二、出自原文: 从前题咏诸公,皆若是也。予创是说,为秋花报本,乃深于爱菊,非薄之也。

予尝观老圃之种菊,而慨然于修士之立身与儒者之治业。使能以种菊之无逸者砺其身心,则焉往而不为圣贤?使能以种菊之有恒者攻吾举业,则何虑其不二 青紫?乃士人爱身爱名之心,终不能如老圃之爱菊,奈何! 三、译文: 1、以前题诗咏菊的人都是这么做的。

我提出这个想法,是为了替菊花报恩,是出于对菊花的深爱,并不是想贬低它。我曾经细心观察不辞辛劳种养菊花的老园丁,感慨于那些修身治学的文人学者。

如果他们都能像园丁种菊花那样勤勤恳恳,不图安闲,磨砺身心,哪有不成为圣贤的道理呢? 2、如果用园丁那样的恒心和耐性攻读诗书、求取功名,还愁做不了高官吗?只是文人们爱学问爱功名的心情,终究不如老园丁爱菊深切。有什么办法呢? 四、公元1666年(康熙五年)和1667年(康熙六年)先后获得乔、王二姬,李渔在对其进行细心 *** 后组建了以二姬为台柱的家庭戏班,常年巡回于各地为达官贵人作娱情之乐,收入颇丰,这也是李渔一生中生活的最得意的一个阶段,同时也是李渔文学创作中最丰产的一个时期,《闲情偶寄》一书就是在这一段内完成并付梓的。

扩展资料 一、李渔在《闲情偶寄》的凡例里说自己著本书有“四期三戒”。一期“点缀太平”,一期“崇尚俭朴”,一期“规正风俗”,一期“警惕人心”。

其中“点缀太平”和“警惕人心”是旧时著书人的行话,我们不必理会,而“崇尚俭朴”和“规正风俗”则是确然可见的。最能见出李渔的有趣来的,正是在“崇尚俭朴”四个字里。

二、《闲情偶寄》共包括《词曲部》、《演习部》、《声容部》、《居室部》、《器玩部》、《饮馔部》、《种植部》、《颐养部》等八个部分,一般人只把《颐养部》视为养生学著作。实际上,这种认识是片面的。



  • 灏鍙ゆ枃妗鐨缈昏瘧鍙婃敞閲
    绛旓細灏忓彜鏂囥婃銆嬬殑缈昏瘧鍙婃敞閲婏細缈昏瘧锛搴櫌涓妞嶆鏍戯紝瀹冪殑鍙跺瓙涓骞村洓瀛e父缁裤傜澶╃殑鏃跺欏紑鑺憋紝鑺辩殑棰滆壊鏈夋繁榛勮壊涔熸湁娣¢粍鑹茬殑銆傛瘡褰撳井椋庡惞杩囷紝娴撴祿鐨勯鍛宠繋闈㈡墤榧伙紝澶у閮藉枩娆㈠畠銆傝姳钀戒笅鏉ョ殑鏃跺欙紝鎷挎潵鍜岀硸鎼呮媽鍦ㄤ竴璧凤紝鍌ㄨ棌鍒扮摱瀛愰噷锛岃櫧鐒惰繃浜嗗緢涔咃紝浣嗘槸棣欏懗浠嶇劧閭d箞娴撶儓銆傛敞閲婏細鍜革細閮斤紱涔嬶細鎸囨鑺憋紱鍜岋細...
  • 妗傛潕娓旀枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細1. 缈昏瘧鍙ゆ枃銆婃銆(娓 鏉庢笖) 鏉庢笖宕囧皻鐨勬槸闂查備腑搴,韬綋鍔涜鍎掑鐨勨滈鍒欑嫭鍠勫叾韬濅箣閬撱 骞惰繘鑰岀珛璁洪亾鈥滅洓鏋佸繀琛,涔冪泩铏氫竴瀹氫箣鐞嗏,鎺ヤ笅鏉ユ墠鏄綘鎻愬埌鐨勮繖鍙モ滃嚒鏈夊瘜鈥︹︿负绉嬭壊銆傗濇鑺辫浆鐬嵆閫濈殑鍒归偅鑺冲崕浠や汉鎯嬫儨鍜屾偛鍙,鏄ュぉ鐨勭帀鍏颁篃鏄竴鏍枫 鏈変簡鍓嶉潰鐨勮儗鏅粙缁,杩欏彞鐨勮В閲婁篃灏卞鏄撶悊瑙d簡銆傛潕娓旇涓,...
  • 璋佹湁鏉庢笖銆妗銆嬬殑璇戞枃?
    绛旓細瑙f瀽:妗傛爲鏄湀瀹腑鐨勬爲锛屾墍浠ュ畠鐨勯鍛虫槸澶╀笂鐨勯鍛筹紝浜洪棶灏戞湁銆備緷鎴戠湅鏉ワ紝妗傝姳绾冲叆棣欑函绮硅岄珮娲侊紝鍙や唬濡欓緞濂冲瓙灏嗘鑺辩撼鍏ラ鍥婅鎺栦簬韬笂锛屾緞婢堝姘存尝鐨勯鍛充粠韬笂閲婃斁鍑烘潵锛屽钩娣昏姮鑺筹紝闈欑編鐨勮糠浜虹闊.
  • 绉嬭姳涔嬮鑰呰帿鑳藉妗傛枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細鈥滅鑺变箣棣欒咃紝鑾兘濡傛鈥濆嚭鑷婃銆嬶紝鍘熸枃璇戞枃涓猴細绉嬪ぉ鐩涘紑鐨勮姳閲岋紝娌℃湁鑳藉儚妗傝姳涓鏍烽鐨勩傛鑺辨爲鏄湀浜笂鐨勬爲锛屾鑺辩殑棣欎篃鏄ぉ涓婄殑棣欏懗銆備絾瀹冩湁缂烘喚鐨勫湴鏂瑰湪浜庯紝瀹冭寮灏辨暣妫垫爲閮藉紑浜嗭紝涓嶇暀涓鐐逛綑鍦般傛垜鍐欎簡涓绡囧悕涓恒婃儨妗傘嬬殑璇楋紝璇椾腑璇粹滀竾鏂涢粍閲戠⒕浣滅伆锛岃タ椋庝竴闃垫诲惞鏉ャ傛棭鐭ヤ笁鏃ラ兘鐙艰棄...
  • 鏉庢笖鏂囪█鏂鐨勫師鏂囧拰缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃 锛氱播鍜岄キ杩欎袱鏍蜂笢瑗匡紝鏄搴钩鏃ョ敓娲荤殑蹇呴渶椋熺墿锛屽仛楗殑鍘熺悊璋侀兘鐭ラ亾锛岃繕鐢ㄦ垜澶氳垂瑷杈炲悧锛熶絾鏄湁瑕佺揣鐨勪袱鍙ヨ瘽锛屽阀濯冲铏界劧鐭ラ亾鍗磋涓嶅嚭鏉ワ紝鎴戜笉濡ㄤ唬濂逛滑璁插嚭鏉ワ紝灏嗘潵濠嗗﹩鏁欑粰濯冲锛屾瘝浜蹭紶缁欏コ鍎匡紝浠ヤ袱鍙ヨ瘽鏇夸唬鍗冭█涓囪锛屼篃鏄竴浠剁畝渚垮埄浜虹殑濂戒簨鎯呫傜涓鍙ヨ瘽鍏堜粠绮楃暐鐨勬柟闈㈡潵璁诧細鐓キ鐨勫ぇ姣涚梾鏄...
  • 鎴掕鍒烘竻鏉庢笖鏂囪█鏂
    绛旓細1. 缈昏瘧鍙ゆ枃銆婃銆(娓 鏉庢笖) 鎰忔濇槸:浣嗗嚒閭d簺鑽e崕瀵岃吹鏄竴涓嬪瓙灏卞緱鏉ョ殑浜(鎸変粖澶╃殑璇濊,璇存槸鏆村彂鎴),閮藉ソ姣旀槬澶╅噷鐨勭帀鍏拌姳,绉嬪ぉ閲岀殑涓规銆備篃灏辨槸璇翠綘杩欐牱鐨勭帀鍏拌姳鍐嶇編,涔熷彧鏄槬澶╅噷鐨勭帀鍏拌姳,寰堝揩灏变細鏋悗鐨,浠栦滑杩欐牱鐨勪腹鍐嶅ソ鐨勪腹妗,涔熶粎浠呭彧鏄澶╅噷鐨勪腹妗,寰堝揩 灏变細娑堥鐨勩傝繖鏄洿璇戙 闅愬惈鎰忔濅篃灏辨槸...
  • 鏂囪█鏂(娓)鏉庢笖
    绛旓細1. 缈昏瘧鍙ゆ枃銆婃銆嬶紙娓 鏉庢笖锛 鏉庢笖宕囧皻鐨勬槸闂查備腑搴革紝韬綋鍔涜鍎掑鐨勨滈鍒欑嫭鍠勫叾韬濅箣閬撱傚苟杩涜岀珛璁洪亾鈥滅洓鏋佸繀琛帮紝涔冪泩铏氫竴瀹氫箣鐞嗏濓紝鎺ヤ笅鏉ユ墠鏄綘鎻愬埌鐨勮繖鍙モ滃嚒鏈夊瘜鈥︹︿负绉嬭壊銆傗濇鑺辫浆鐬嵆閫濈殑鍒归偅鑺冲崕浠や汉鎯嬫儨鍜屾偛鍙癸紝鏄ュぉ鐨勭帀鍏颁篃鏄竴鏍枫傛湁浜嗗墠闈㈢殑鑳屾櫙浠嬬粛锛岃繖鍙ョ殑瑙i噴涔熷氨瀹规槗...
  • 璧忔瀽鏂囪█鏂囨
    绛旓細2. 缈昏瘧鍙ゆ枃銆婃銆(娓 鏉庢笖) 鎰忔濇槸:浣嗗嚒閭d簺鑽e崕瀵岃吹鏄竴涓嬪瓙灏卞緱鏉ョ殑浜(鎸変粖澶╃殑璇濊,璇存槸鏆村彂鎴),閮藉ソ姣旀槬澶╅噷鐨勭帀鍏拌姳,绉嬪ぉ閲岀殑涓规銆備篃灏辨槸璇翠綘杩欐牱鐨勭帀鍏拌姳鍐嶇編,涔熷彧鏄槬澶╅噷鐨勭帀鍏拌姳,寰堝揩灏变細鏋悗鐨,浠栦滑杩欐牱鐨勪腹鍐嶅ソ鐨勪腹妗,涔熶粎浠呭彧鏄澶╅噷鐨勪腹妗,寰堝揩 灏变細娑堥鐨勩傝繖鏄洿璇戙 闅愬惈鎰忔濅篃灏辨槸...
  • 鏂囪█鏂妗冩竻鏉庢笖
    绛旓細1. 缈昏瘧鍙ゆ枃銆婃銆(娓 鏉庢笖) 鏉庢笖宕囧皻鐨勬槸闂查備腑搴,韬綋鍔涜鍎掑鐨勨滈鍒欑嫭鍠勫叾韬濅箣閬撱 骞惰繘鑰岀珛璁洪亾鈥滅洓鏋佸繀琛,涔冪泩铏氫竴瀹氫箣鐞嗏,鎺ヤ笅鏉ユ墠鏄綘鎻愬埌鐨勮繖鍙モ滃嚒鏈夊瘜鈥︹︿负绉嬭壊銆傗濇鑺辫浆鐬嵆閫濈殑鍒归偅鑺冲崕浠や汉鎯嬫儨鍜屾偛鍙,鏄ュぉ鐨勭帀鍏颁篃鏄竴鏍枫 鏈変簡鍓嶉潰鐨勮儗鏅粙缁,杩欏彞鐨勮В閲婁篃灏卞鏄撶悊瑙d簡銆傛潕娓旇涓,...
  • 鑺欒晼鏉庢笖鏂囪█鏂囩炕璇鍜屽師鏂
    绛旓細鏂囪█鏂銆婅姍钑栥缈昏瘧鍜屽師鏂囧涓嬶細鍘熸枃锛氳姍钑栦笌鑽夋湰璇歌姳浼艰绋嶅紓锛岀劧鏈夋牴鏃犳爲锛屼竴宀佷竴鐢燂紝鍏舵у悓涔熴傝氨浜戯細鈥滀骇浜庢按鑰呮洶鑽夎姍钃夛紝浜т簬闄嗚呮洶鏃辫幉銆傗濆垯璋撻潪鑽夋湰涓嶅緱鐭c備簣澶忓鍊氭涓哄懡鑰咃紝闈炴晠鏁堥ⅵ浜庤寕鍙旓紝鑰岃鎴愯浜庡墠浜轰篃锛屼互鑺欒晼涔嬪彲浜猴紝鍏朵簨涓嶄竴鑰岃冻锛岃澶囪堪涔嬨傜兢钁╁綋浠ゆ椂锛屽彧鍦ㄨ姳寮涔...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 古今互译翻译器在线 ... 古文翻译器转换 ... 原文及译文全部 ... 文言文现代文互翻译器 ... 李渔《桂》翻译 ... 文言文翻译器转换入口 ... 文言文在线翻译入口 ... 桂李渔原文及翻译一蹴而就 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网