孝感天地文言文和翻译

1. 王祥至孝感天地的翻译

晋。

王祥母丧。继母朱氏。

不慈。父前数谮之。

由是失爱于父。母欲食鲜鱼。

时天寒地冻。祥解衣。

卧冰求之。冰忽自解。

双鲤跃出。持归供母。

有诗为颂。 诗曰继母人间有。

王祥天下无。至今河上水。

留得卧冰模。 晋朝时期,有个叫王祥的人,心地善良。

他幼年时失去了母亲。后来继母朱氏对他不慈爱,时常在他父亲面前说三道四,搬弄是非。

他父亲对他也逐渐冷淡。王祥的继母喜欢吃鲤鱼。

有一年冬天,天气很冷,冰冻三尺,王祥为了能得到鲤鱼,赤身卧在冰上。他浑身冻得通红,仍在冰上祷告求鲤鱼。

正在他祷告之时,他右边的冰突然开裂。王祥喜出望外,正准备跳入河中捉鱼时,忽从冰缝中跳出两条活蹦乱跳的鲤鱼。

王祥高兴极了,就把两条鲤鱼带回家供奉给继母。他的举动,在十里乡村传为佳话。

人们都称赞王祥是人间少有的孝子。有诗颂曰: 继母人间有,王祥天下无;至今河水上,留得卧冰模。

2. 求<≤孝感动天>>文言文翻译

孝感动天,

《二十四孝》中第一个故事,讲述的是虞舜孝心感动上天。《二十四孝》全名《全相二十四孝诗选》,由历代二十四个孝子从不同角度、不同环境、不同遭遇行孝的故事集而成。

原文

虞舜,瞽瞍之子。性至孝。父顽,母嚚,弟象傲。舜耕于历山,有象为之耕,鸟为之耘。其孝感如此。帝尧闻之,事以九男,妻以二女,遂以天下让焉。

释义

舜,传说中的远古帝王,五帝之一,姓姚,名重华,号有虞氏,史称虞舜。相传他的父亲瞽叟及继母、异母弟象,多次想害死他:让舜修补谷仓仓顶时,从谷仓下纵火,舜手持两个斗笠跳下逃脱;让舜掘井时,瞽叟与象却下土填井,舜掘地道逃脱。事后舜毫不嫉恨,仍对父亲恭顺,对弟弟慈爱。他的孝行感动了天帝。舜在历山耕种,大象替他耕地,鸟代他锄草。帝尧听说舜非常孝顺,有处理政事的才干,把两个女儿娥皇和女英嫁给他;经过多年观察和考验,选定舜做他的继承人。舜登天子位后,去看望父亲,仍然恭恭敬敬,并封象为诸侯。

后人有诗赞曰:队队春耕象,纷纷耘草禽。嗣尧登宝位,孝感动天心。

舜对家人祸心的不嫉恨,体现的是一种“宽恕”、“隐忍”的精神,于是就有“忍人之所不能忍”,最终“成人之所不能成”的人生智慧。

摘自《百度百科》‘孝感动天’词条。

3. 盘古开天地文言文翻译

【译文】 天地混沌如鸡蛋样的时候,盘古就从其中生化了出来。

当盘古活到一万八千岁的时候,第一件事情就是开天辟地,其使清轻者上升以为天,重浊者下沉以为地,而盘古在天地之中,一日九变。盘古之神与天齐高,亦要与地阔厚。

天日高一丈,地日厚一丈,盘古日长一丈。故此这样的维持了一万八千年,故而天数极高,地数极厚,盘古及其长大,这就是天与地的距离九万里的原因。

道生化出盘古,盘古做完了开天辟地的事情以后,成就了永垂不朽的化身:其气化成了风云,其声化成了雷声,左眼睛化成了太阳,右眼化成了月亮,其四肢化成了东西南北四方,五脏化成了东岳泰山、西岳华山、南岳恒山、北岳嵩山、中岳衡山之五岳山也,其血液化成了江河,筋脉化成了地理山川之纹脉,肌肉化为了田土,头发胡须化为了星辰,皮毛化成了草木,牙齿和骨骼化成了金玉之矿藏,精髓化为了珍珠宝石,汗流化成了雨泽。 盘古永垂不朽的化身:泣液化为江河,气化为风,声化为雷声,眼瞳化为电光。

盘古的喜悦化为了晴天,而愤怒就化成了阴天。

4. 文言文翻译

译文:

天地之间正气存,赋予形体杂纷纷。地上江河与山岳,天上日月和繁星。人有正气叫浩然,充塞环宇满盈盈。生逢圣世清明年,平平和和效朝廷。国难当头见气节,永垂青史留类名。齐国太史不惧死,崔杼弑君载史籍;晋国董狐真良史,手握“书法不隐”笔;韩国张良雪国耻,椎杀秦皇遭通楫;苏武留胡十九年,终日手持汉朝节;巴郡太守老严颜,甘愿断头不妥协;晋代侍中名嵇绍,为救国君酒热血;张巡当年守雎阳,咬牙切齿讨逆贼;常山太守颜杲卿,骂敌骂断三寸舌;辽东管宁“着皂帽”,清操自励若冰雪;诸葛《出师》复汉室,鞠躬尽瘁何壮烈!祖逖渡江誓击楫,奋威慷慨吞胡羯;秀实夺笏击狂贼,贼头破裂直流血。浩然之气多磅礴,志士英名万古存。每当正气贯日月,谁把生死放在心。

地靠正气得以立,天靠正气成至尊。三纲靠此得维持,道义以此为本根。可叹我生逢乱世,竞无才力救危亡。被俘仍戴南国帽,囚车押我到北方。折磨摧残何所惧,酷刑只当饮糖浆。牢房死寂见鬼火,春来紧闭黑茫茫。老牛骏马共槽食,鸡窝里面栖凤凰。一旦染病便死亡,枯骨弃野多凄凉。如此恶境囚两载,各种毒害不能伤。牢房阴森令人哀,是我安乐之天堂。岂有智谋与巧计,能防邪毒来伤身。光明磊落忠义心,我视生死如浮云。我心悲伤悠绵绵,好似苍天哪有边?贤哲虽然已远去,榜样令我心更坚。檐心展读圣贤书,光华照彻我容颜。

原文:

天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。于人曰浩然,沛乎塞苍冥。皇路当清夷,含和吐明庭。时穷节乃见,一一垂丹青:在齐太史简,在晋董狐笔。在秦张良椎,在汉苏武节;为严将军头,为嵇侍中血,为张睢阳齿,为颜常山舌;或为辽东帽,清操厉冰雪;或为出师表,鬼神泣壮烈。或为渡江楫,慷慨吞胡羯,或为击贼笏,逆竖头破裂。是气所磅礴,凛然万古存。当其贯日月,生死安足论!

地维赖以立,天柱赖以尊。三纲实系命,道义为之根。磋余遘阳九,隶也实不力。楚囚缨其冠,传车送穷北。鼎镬甘如馅,求之不可得。阴房冥鬼火,春院閟天黑。牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。一朝蒙雾露,分作沟中瘠。如此再寒暑,百沴自辟易。哀哉沮洳场,为我安乐国。岂有他谬巧,阴阳不能贼!顾此耿耿在,仰视浮云白。悠悠我心忧,苍天曷有极!哲人日已远,典刑在夙昔。风檐展书读,古道照颜色。

5. 文言文翻译 鲍子难客

【原文】

齐田氏祖于庭,食客千人。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也?” (选自《诸子集成·列子·说符》)

【翻译】

齐国贵族田氏,一次在庭院里祭祀路神。祭礼完毕,应邀参加 宴饮的宾客有上千人。席间,有人献上鱼雁,他看了就感慨地说:“天帝对人类的恩德多么深厚啊!繁殖了五谷,生育了鱼鸟,供我们享用。”他刚说完,赴宴的众宾客随声附和,一致赞同。这时,在座的一个姓鲍的十二岁小孩,走上前来说: “事情并非如您所说啊!天地之间的万物,和我们共同生存在自然界,都是物类。物类本身,并无贵贱之分,而仅仅凭借智慧大小,力量强弱,相互制约,得以生存,并非谁为谁而生。人类获取能吃的东西食用,哪里是上天专门为人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,难道能说上天生出人类是为蚊蚋和虎狼制造食品吗?”

【注释】

齐田氏:齐国姓田的(贵族)。

食:宴饮。

祖于庭:在庭院里设宴祭路神。祖:古人出远门先设宴祭路神叫“祖”。

殖:种植,使……繁衍生长。

以:用来 。

为:给。

迭:更迭。交替地,轮流地。

预于次:参与在末座。 预,参与。 次,中间。

祖:古代祭祀的名称。原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义。

和:应和。表示同意。

亦:也。

坐:通“座”,坐席,座位。

响:回声。

徒:只。

类:种类;物类。

蚊蚋(ruì)囋(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤。 蚋,一种吸血昆虫。 囋:叮咬。

食客:投靠在贵族门下有一技之长的人。

并:一起。

智力:智慧和力量。

本:本来,原本。

非相为而生:不是为了对方的生存而生存的。



  • 瀛濇劅澶╁湴鏂囪█鏂囧拰缈昏瘧
    绛旓細銆愯瘧鏂囥 澶╁湴娣锋矊濡傞浮铔嬫牱鐨勬椂鍊,鐩樺彜灏变粠鍏朵腑鐢熷寲浜嗗嚭鏉銆 褰撶洏鍙ゆ椿鍒颁竴涓囧叓鍗冨瞾鐨勬椂鍊,绗竴浠朵簨鎯呭氨鏄紑澶╄緹鍦,鍏朵娇娓呰交鑰呬笂鍗囦互涓哄ぉ,閲嶆祳鑰呬笅娌変互涓哄湴,鑰岀洏鍙ゅ湪澶╁湴涔嬩腑,涓鏃ヤ節鍙樸傜洏鍙や箣绁炰笌澶╅綈楂,浜﹁涓庡湴闃斿帤銆 澶╂棩楂樹竴涓,鍦版棩鍘氫竴涓,鐩樺彜鏃ラ暱涓涓堛傛晠姝よ繖鏍风殑缁存寔浜嗕竴涓囧叓鍗冨勾,鏁呰屽ぉ鏁版瀬楂,...
  • 闂竴涓,璋佹湁銆婁簩鍗佸洓瀛濄嬪師鏂鍜岀炕璇
    绛旓細涓銆佸瓭鎰熷姩澶╄櫈鑸 铏炶垳銆傜灲鎼滀箣瀛愩傛ц嚦瀛濄傜埗椤芥瘝鍤c傚紵璞″偛銆傝垳鑰曚簬鍘嗗北銆傛湁璞′负涔嬭曘傛湁楦熶负涔嬭樸傚叾瀛濇劅濡傛銆傚笣灏ч椈涔嬨備簨浠ヤ節鐢枫傚浠ヤ簩濂炽傞亗浠ュぉ涓嬭鐒夈傜郴璇楅涔嬨 璇楁洶瀵瑰鑰曟槬璞°傜悍绾疯樿崏绂姐傚棧灏х櫥甯濅綅銆傚瓭鎰熷姩澶╀笅銆 浜屻佷翰灏濇堡鑽タ姹夋枃甯濆垬鎭 瑗挎眽鏂囧笣銆傚悕鎭掋傞珮绁栫涓夊瓙銆傚垵灏佷唬鐜嬨
  • 24瀛濈殑鍙ゆ枃鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細涓.瀛濇劅鍔ㄥぉ 铏炶垳,鐬藉瓭鎰熷姩澶 鐬(伞菙 s菕u)涔嬪瓙銆傛ц嚦瀛濄傜埗椤,姣嶅殻,寮熻薄鍌层傝垳鑰曚簬鍘嗗北,鏈夎薄涓轰箣鑰,楦熶负涔嬭銆傚叾瀛濇劅濡傛銆傚笣灏ч椈涔,浜嬩互涔濈敺,濡讳互浜屽コ,閬備互澶╀笅璁╃剦銆 闃熼槦鏄ヨ曡薄,绾风悍鑰樿崏绂姐傚棧灏х櫥瀹濅綅,瀛濇劅鍔ㄥぉ蹇冦 鑸,浼犺涓殑杩滃彜甯濈帇,浜斿笣涔嬩竴,濮撳,鍚嶉噸鍗,鍙锋湁铏炴皬,鍙茬О铏炶垳銆傜浉浼犱粬...
  • 24瀛濈殑鍙ゆ枃鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細涓.瀛濇劅鍔ㄥぉ 铏炶垳,鐬藉瓭鎰熷姩澶 鐬(伞菙 s菕u)涔嬪瓙銆傛ц嚦瀛濄傜埗椤,姣嶅殻,寮熻薄鍌层傝垳鑰曚簬鍘嗗北,鏈夎薄涓轰箣鑰,楦熶负涔嬭銆傚叾瀛濇劅濡傛銆傚笣灏ч椈涔,浜嬩互涔濈敺,濡讳互浜屽コ,閬備互澶╀笅璁╃剦銆 闃熼槦鏄ヨ曡薄,绾风悍鑰樿崏绂姐傚棧灏х櫥瀹濅綅,瀛濇劅鍔ㄥぉ蹇冦 鑸,浼犺涓殑杩滃彜甯濈帇,浜斿笣涔嬩竴,濮撳,鍚嶉噸鍗,鍙锋湁铏炴皬,鍙茬О铏炶垳銆傜浉浼犱粬...
  • 鍗栬韩钁埗鏂囪█鏂鐨勬嫾闊鍙婄炕璇
    绛旓細鍗栬韩钁埗鏂囪█鏂囩殑鎷奸煶鏄痬脿i sh膿n z脿ng f霉锛岀炕璇戝涓嬶細1銆佽瘧鏂 姹変唬銆钁f案瀹堕噷寰堣传绌凤紝鐖朵翰姝诲悗娌℃湁閽卞叆钁紝灏卞彉鍗栬嚜韬熼挶瀹夎懍鐖朵翰銆傚幓璐富瀹跺仛宸ユ姷鍊虹殑閫斾腑锛岄亣鍒颁竴浣嶅コ瀛(浠欏コ鍖栬韩)锛屼富鍔ㄥ湴瑕佹眰鍋氳懀姘哥殑濡诲瓙銆傚か濡囦竴鍚屽埌浜嗚储涓诲銆備富浜鸿姹傜粐鍑轰笁鐧惧尮缁嗙虎鎵嶅彲浠ユ姷鍊恒備粬浠敤浜嗕竴涓湀鐨勬椂闂村畬鎴愪簡...
  • 鍏充簬鎱堝瓭鐨鍙ゆ枃,鏈濂界殑鏂囪█鏂鐨
    绛旓細2015-11-01 鍏充簬瀛濋『鐨勬枃瑷鏂 2013-11-20 鍝綅鏈夊叧浜庡瓭鏂囧寲鐨鍙ゆ枃鍜璇楀悕,瑕佺瘒骞呴暱涓浜涚殑 1 2008-08-05 鍏充簬瀛濇暚鐨勫彜鏂 鍙ゅ彞 鍚嶈█ 鍚嶅彞 璀﹀彞 鏂囩珷 绛 86 2007-04-17 姹傚叧浜庡瓭椤虹殑鍙ゆ枃~~鎬ユ眰~~ 95 鏇村绫讳技闂 > 鍙ゆ枃鐨勭浉鍏崇煡璇 2009-05-08 鍙ゆ枃:鏂囪█鏂 97 2011-06-16 姹鍙ゆ枃缈昏瘧 267 ...
  • 钄¢『鎷炬す鏂囪█鏂鏈楄
    绛旓細2. 鎷炬す渚涗翰杩欑瘒鍙ゆ枃鐨璇戞枃 銆斿師鏂囥 钄¢『,瀛楀悰浠,灏戝,浜嬫瘝鑷冲瓭銆傞伃鐜嬭幗涔,宀佽崚涓嶇粰,鎷炬妞逛互寮傚櫒鐩涗箣銆傝丹鐪夎醇瑙佽岄棶鏇:鈥滀綍寮備箮?鈥濋『鏇:鈥滈粦鑰呭姣,璧よ呰嚜椋熴傗濊醇鎮叾瀛,浠ョ櫧绫充笁鏂楃墰韫勪竴鍙禒涔嬨 銆旇瘧鏂囥 钄¢『,瀛楀悰浠,浠庡皬澶卞幓鐖朵翰,渚嶅姣嶄翰闈炲父瀛濋『,姝i㈢帇鑾戒贡涓,杩炲勾鐏捐崚,椋熶笉鏋滆吂銆備负浜...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 日语翻译器在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文互译翻译 ... 免费古文翻译器 ... 孝感动天虞舜 ... 英文翻译中文在线翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网