文言文翻译李密

1. 李密尽孝文言文翻译

李密尽孝文言文翻译:

李密,字令伯,犍为武阳人(今四川省彭山县)。他的另一个名字叫虔。父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过后才让祖母用。(李密)有空闲的时候就讲学,一讲学就忘记疲劳,并且以谯周为老师,谯周的学生把他和子游、子夏并列相比。

他年少时在蜀汉做郎官。多次出使吴国,颇有辩才。吴人称赞他。蜀汉平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。于是上疏说:“臣以险衅……臣生当陨身,死当结草。”皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声,不是图有虚名啊。”于是就停止征召(他)。后来(他的祖母)刘去世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。当时司空张华问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公相并列。”张华问其中的原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用竖刁而使自己死了不得埋葬,尸虫流出户外。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”又问:“孔明规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点。孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎。”张华认为他说得好。

(后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止。”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为李密在县城的名声清廉谨慎,没有弹劾他。李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长。做官却朝中无人,不如回家种田。圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。后来卒于自己家中。

原文:

李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。父早亡,母何氏醮①。密时年数岁,感恋弥至,烝烝②之性,遂以成疾。祖母刘氏,躬自抚养。密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏③。

少仕蜀,为郎。数使吴,有才辩,吴人称之。蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上疏曰:“臣以险衅……臣生当陨身,死当结草。”帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。后刘终,服阕,复以洗马征至洛。司空张华问之曰:“安乐公④何如?”密曰:“可次齐桓。”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流⑤。安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。”华善之。

出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。官无中人,不如归田。明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。后卒于家。

〔注〕①醮:改嫁。 ②烝烝:热切的样子,形容李密对母亲思念之深。 ③游夏:指孔子的学生子游和子夏,他们在文学上皆很有才华。 ④虫流:齐桓公任用竖刁,专权乱政。桓公死,诸子争立,陈尸三月不收,尸虫流出户外。⑤安公乐:刘备之子刘禅。

2. 李密传文言文翻译

译文: 李密,字令伯,犍为武阳人。

他的一个名字叫虔。父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。

当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。

李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脱衣。

为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过后才让祖母用。有空闲的时候就讲学忘记疲劳,并且像对待老师一样侍奉拜谯周。

被谯周的学生把他和子游和子夏并列。 他年少时在蜀汉做郎官。

多次出使吴国,颇有辩才。吴人称赞他。

蜀汉平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。

皇帝看了以后说:“读书人高雅的名声,不是图有虚名啊。”于是就停止征召他。

后来刘去世了,他服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。当时有个叫张华的司空问他说:“你认为安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公相并列。”

张华问其中的原因,他回答说:“齐桓公得到管仲的辅助而称霸,任用竖刁而使自己死了不得埋葬,尸虫流出户外。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”

又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点。孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎。”

张华认为他的道理很好。 后来到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止。”

下属官吏把他的信上报给司隶,他的下属把信的内容禀告了司隶,司隶因为李密在县城的名声清廉谨慎,没有弹劾他。李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333365643662恨。

等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长。做官却朝中无人,不如回家种田。

圣明的皇帝高高在上,我的这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,识相的都官从事马上奏请罢免李密的官职。 原文: 李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

父早亡,母何氏醮。密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。 少仕蜀,为郎。

数使吴,有才辩,吴人称之。蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上疏《陈情表》。

帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫沙②。

安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹,皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。”华善之。

出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。及赐饯东堂。

诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。官无中人,不如归田。

明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。后卒于家。

李密简介:李密(582年-619年1月20日),字玄邃, 一字法主,京兆长安(今陕西西安)人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳南),隋唐时期的群雄之一。李密出生于四世三公的贵族家庭,隋末天下大乱时,李密成为瓦岗军首领称魏公,率军屡败隋军,威震天下。

后杀瓦岗寨旧主翟让,引发内部不稳,后被隋军屡败,被越王杨侗招抚,又因与宇文化及的拼杀中损失惨重,不久被王世充击败,率残部投降李唐,没过多久又叛唐自立,被唐将盛彦师斩杀于熊耳山。

3. 《李密陈情》的文言文翻译

译文

臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。

我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

4. 阅读下面的文言文,完成4题

小题1:D小题2:A小题3:C小题4:(10分)(1)臣小时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。(行1分;零丁1分;成立1分;大意2分)(2)他的下属把信的内容禀告了司隶,司隶因为李密在县的名声清廉谨慎,没有弹劾他。

(“白”1分;“书”1分;“弗之劾”宾语前置1分;大意2分) 小题1:疾,憎恨,厌恶小题2:A“以”,介词,因为;B“之”主谓之间取消句子独立性和动词/这,此;C“而”转折连词,但是/表修饰;D于是,就/却,竟然小题3:“他想调回内地,朝廷也不加干涉,于是就去汉中做了太守,从此因失宠心怀怨恨。”错小题4:无参考译文:李密,字令伯,是犍为武阳人。

他另一个名字叫虔。父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。

当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他,李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。

祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母身旁,夜里未曾脱衣,为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用。有空闲的时间就讲学,忘记了疲劳,并且拜谯周为师,谯周的学生把他和子游子夏并列(认为是很有文学才华的人)。

他年少时在蜀汉做郎官。多次出使吴国,颇有辩才,吴人称赞他。

蜀汉平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职,就上奏章说:臣子李密陈言:臣因命运不好,小时候就遭到了不幸。

刚出 用户 2017-09-30 举报 扫描下载二维码 ©2020  联系方式:service@zuoyebang  协议 var userCity = "\u5317\u4eac", userProvince = "\u5317\u4eac", zuowenSmall = "0";。

5. 阅读下面的文言文李密,字玄邃,一字法主,其先辽东襄平人

小题1:D小题1:D小题1:C小题1:⑴现在文武百官的家属都在东都洛阳,应该先攻取洛阳,以使他们胆战心惊。

况且,经过城池而不去攻占,又如何来展示军威?(“取”、“拔”、“武”各1分;译出大意2分)⑵现在粮仓中没有现成的粮食,难以坚持太久,(如果)突然遇到敌人,那么,很快就会灭亡。(“见”、“卒”、“无时”各1分;译出大意2分) 小题1:小题1:小题1:依据原文,“密因介其徒王伯当以策干让”后,“让由是加礼”,所以“连续取得了多次胜利后,对李密礼遇有加”错。

小题1:参考译文李密,字玄邃,又字法主,他的先人是辽东襄平人。李密见识雄阔高远,做事富有谋略。

他常分散自己的家产来供养宾客,对那些有才能的人以礼相待,一点也不吝惜。他听说包皑在缑山,就前去追随他。

李密用蒲垫垫在牛背上,骑牛前往,在牛角上挂着一卷《汉书》,边走边读。越国公杨素恰好在路上遇见了他,勒住马悄悄地跟在后面,说:“你是哪里的书生,这样勤奋?”李密认识杨素,连忙下牛拜见,杨素问他读的是什么书,他回答说:“《项羽传》。”

杨素就和他聊起来,很看重他。杨素回家后对儿子 玄感说:“我看李密的见识气度,不是你们这些人能比得上的。”

玄感于是仰慕李密并与他结交。大业九年,玄感在黎阳起兵反隋,派人入关迎接李密。

李密来到后,和玄感谋划说:“现在天子远在辽东,如果击鼓进攻,进入蓟州,直接控制住隋 的咽喉要道,前面有高丽迎面对抗,我们乘机在后面进攻,不过十天半月,等他们军粮用尽,那时候举旗召唤,隋的军队就会全部被征服。接着发布檄文,向南推进,夺取天下的大局就确定了,这是上策。

关中地区,四面都是险要地形,那里的留守卫文升,是个很好对付的人。如果长驱直入而不停止,径直攻取长安,占据函谷关和崤山,向东控制诸夏部落,这样隋就丢失了险要地带,我军的优势能全部保持,这是中策。

如果凭着便利的条件,先夺取东都洛阳, 用户 2016-12-01 举报 扫描下载二维码 ©2020  联系方式:service@zuoyebang  协议 var userCity = "\u5317\u4eac", userProvince = "\u5317\u4eac", zuowenSmall = "3";。

6. 李密传文言文翻译

翻译:《晋书 李密传》

李密,字令伯,犍为武阳人(今四川省彭山县)。他的一个名字叫虔。父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过后才让祖母用。有空闲的时候就讲学忘记疲劳,并且像对待老师一样侍奉拜谯周,被谯周的学生把他和子游和子夏并列(认为是很有才华的人)。

他年少时在蜀汉做郎官。多次出使吴国,颇有辩才。吴人称赞他。蜀汉平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。

皇帝看了(李密写的陈情表)以后说:“(这个)读书人高雅的名声,不是徒有虚名啊。”于是就停止征召(他)。后来(他的祖母)刘去世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公相并列。”张华问其中的原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用竖刁而使自己死了不得埋葬,尸虫流出户外。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点。孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎。”张华认为他的道理很好。

(后来他)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止。”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为李密在县城的名声清廉谨慎,没有弹劾他。李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长。做官却朝中无人,不如回家种田。圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。(李密)后来死在自己家中。

7. 牛角挂书文言文注释

你好: 牛角挂书,出自《新唐书·李密传》,比喻读书勤奋。

一、原文: 密以薄鞯1乘牛,挂《汉书》一帙2角上,行且读。越国公杨素适3见于道,按辔4蹑5其后,曰:“何书生勤如此?”密识素,下拜。

问所读,曰:“《项羽传》。”因6与语,奇之。

归谓子玄感曰:“吾观密识度7,非若等辈8。”玄感遂倾心结9纳10。

大业11九年,玄感举12兵黎阳,遣人入关13迎密。 二、注释: 1,鞯:衬托马鞍的垫子 2,帙:书套,指书卷 3,适:恰逢,正赶上 4,按辔:按捺住马鞍 5,蹑:追随,跟随 6,因:于是 7,识度:见识和风度 8,非若等辈:不同于你们这些人。

若,你,你们 9,结:结交 10,纳:接纳 11,大业:隋炀帝年号 12,举:起,发 13,关:指函谷关 三、译文: 李密用薄草做的鞍鞯骑牛,在牛角上挂一卷《汉书》,一边走一边看书。越国公杨素正巧在路上看见,慢慢地跟在他后面,问:“哪来的书生这般勤奋?”李密认识杨素,从牛背上下来参拜。

杨素问他读的是什么,他回答说:“《项羽传》。”杨素于是和他交谈,觉得很惊奇。

回家后对儿子杨玄感说:“我看李密的见识风度,不是你们能比的。”玄感因此就倾心结交李密 。

隋炀帝九年,玄感在黎阳起兵,派人入函谷关迎接李密。 希望帮上你的忙,难免错误之处,望不吝指正。



  • 銆鏉庡瘑闄堟儏銆嬬殑鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃 鑷e瓙鏉庡瘑闄堣█锛氭垜鍥犲懡杩愪笉濂斤紝灏忔椂鍊欓伃閬囧埌浜嗕笉骞革紝鍒氬嚭鐢熷叚涓湀锛屾垜鎱堢埍鐨勭埗浜插氨涓嶅垢鍘讳笘浜嗐傜粡杩囦簡鍥涘勾锛岃垍鐖堕兼瘝浜叉敼瀚併傛垜鐨勭姣嶅垬姘忥紝鎬滄偗鎴戜粠灏忎抚鐖讹紝渚夸翰鑷鎴戝姞浠ユ姎鍏汇傝嚕灏忕殑鏃跺欑粡甯哥敓鐥咃紝涔濆瞾鏃惰繕涓嶄細琛岃蛋銆傚鐙棤闈狅紝涓鐩村埌鎴愪汉鑷珛銆傛棦娌℃湁鍙斿彅浼集锛屽張娌′粈涔堝厔寮燂紝闂ㄥ涵琛板井鑰岀...
  • 鍒樻皬鍗,閬傝嚦浜笀浠昏亴鍦鏂囪█鏂涓槸浠涔堟剰鎬
    绛旓細鍒樻皬鍗,閬傝嚦浜笀浠昏亴鍦鏂囪█鏂涓殑鎰忔濇槸锛氬垬姘忔鍚庯紝鎵嶅埌浜煄鎷呬换鑱屽姟銆傘愬師鏂囥鏉庡瘑锛岃タ鏅嬫闃充汉锛屽瓧浠や集銆傛棭瀛わ紝姣嶅啀閫傦紝绁栨瘝鍒樻皬鍏讳箣锛庡皯浠曡渶锛岃渶浜★紝鏅嬫甯濆緛涓哄お瀛愭礂椹紝涓嶅彈鍛斤紝鎴栫枒鍏朵笉娆插綊鏅嬶紝姝﹀笣閬d汉鍐嶄笁瓒d箣锛屼箖涓婁功锛屽叾鏂囨洶锛氳嚕瀵嗕粖骞村洓鍗佹湁鍥涳紝绁栨瘝鍒樻皬浠婂勾涔濆崄鏈夊叚锛屾槸鑷e敖鑺備簬...
  • 銆鏉庡瘑灏藉瓭銆鏂囪█鏂囩炕璇銆
    绛旓細缈昏瘧锛鏉庡瘑锛屽瓧浠や集锛岀妽涓烘闃充汉锛堜粖鍥涘窛鐪佸江灞卞幙锛夈備粬鐨勫彟涓涓悕瀛楀彨铏斻傜埗浜插緢鏃╁氨鍘讳笘浜嗭紝姣嶄翰浣曟皬鍐嶅珌銆傚綋鏃舵潕瀵嗗彧鏈夊嚑宀侊紝浠栨亱姣嶆儏娣憋紝鎬ф儏娣冲帤锛屾濆康鎴愮柧銆傜姣嶅垬姘忎翰鑷姎鍏讳粬銆傛潕瀵嗕緧濂夌姣嶄互瀛濋『鍜屾伃鏁椈鍚嶅綋鏃躲傜姣嶅垬姘忎竴鏈夌梾锛屼粬灏卞摥娉o紝渚嶄警绁栨瘝韬梺锛屽閲屾湭鏇捐劚琛c備负绁栨瘝绔キ鑿溿佺姹よ嵂锛...
  • 鏉庡瘑渚嶅绁栨瘝鏂囪█鏂囩炕璇戞潕瀵渚嶅绁栨瘝鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆鏉庡瘑渚嶅绁栨瘝銆嬪叏鏂缈昏瘧锛氭潕瀵嗘槸瑗挎檵姝﹂槼浜猴紝瀛椾护浼傚緢鏃╁氨娌′簡鐖朵翰锛岃屾瘝浜蹭篃鏀瑰珌浜嗭紝鍙湁濮撳垬鐨勭姣嶆敹鍏讳簡浠栥傛潕瀵嗗勾杞绘椂鍦ㄨ渶鍥藉綋瀹橈紝鍚庢潵铚鍥界伃浜′簡锛屾檵姝﹀笣寰佸彫鏉庡瘑涓轰緧闄殗澶瓙璇讳功鐨勫畼鍛橈紝鏉庡瘑涓嶉鍛戒护銆傝繖鏃跺欐湁浜烘鐤戞潕瀵嗘槸涓嶆槸涓嶆兂褰掗檷鏅嬪浗銆傝屾甯濅篃涓夌暘涓ゆ娲句汉鍌績浠栵紝浜庢槸鏉庡瘑渚垮悜鍚涗富杩涘憟...
  • 鐗涜鎸備功鍘熸枃鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐗涜鎸備功鍘熸枃鏂囪█鏂囩炕璇濡備笅锛鏉庡瘑鐢ㄨ杽鑽夊埗鎴愮殑闉嶉灟鏉ラ獞鐗涳紝灏嗕竴鍗枫婃眽涔︺嬫寕鍦ㄧ墰瑙掍笂锛屼竴杈硅蛋涓杈圭湅涔︺傝秺鍥藉叕鏉ㄧ礌姝e阀鍦ㄨ矾涓婄湅瑙侊紝鎷変綇椹紝鎱㈡參鍦拌窡鍦ㄤ粬鍚庨潰锛岄棶锛氣滃摢鏉ョ殑涔︾敓杩欒埇鍕ゅ锛熲濇潕瀵嗚璇嗘潹绱狅紝浠庣墰鑳屼笂涓嬫潵鍙傛嫓銆傛潹绱犻棶浠栬鐨勬槸浠涔堬紝浠栧洖绛旇锛氣濄婇」缇戒紶銆嬨傗濇潹绱犱簬鏄拰浠栦氦璋堬紝...
  • 闄堟儏琛鏂囪█鏂鍐呭 鏉庡瘑闄堟儏琛ㄥ師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鏉庡瘑闄堟儏琛ㄥ師鏂囧強缈昏瘧 1銆併婇檲鎯呰〃銆嬭タ鏅嬄锋潕瀵嗐旈瓘鏅嬨曡嚕瀵嗚█锛氳嚕浠ラ櫓琛咃紝澶欓伃闂靛嚩銆傜敓瀛╁叚鏈堬紝鎱堢埗瑙佽儗锛涜骞村洓宀侊紝鑸呭ず姣嶅織銆傜姣嶅垬鎰嶈嚕瀛ゅ急锛岃含浜叉姎鍏汇傝嚕灏戝鐤剧梾锛屼節宀佷笉琛岋紝闆朵竵瀛よ嫤锛岃嚦浜庢垚绔嬨傛棦鏃犱集鍙旓紝缁堥矞鍏勫紵锛岄棬琛扮钖勶紝鏅氭湁鍎挎伅銆傚鏃犳湡鍔熷己杩戜箣浜诧紝鍐呮棤搴旈棬浜斿昂涔嬪儺锛岃寱鑼曞瓚...
  • 閮″畧瀵鏉庡瘑瀛濆痉涔嬩簨,鍛婁簬甯,宸﹀彸浠ヤ负涓嶈兘瀵缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細鏂囪█鏂鍘熸枃鍙缈昏瘧鍘熸枃锛氶儭瀹堝療鏉庡瘑瀛濆痉涔嬩簨锛屽憡浜庡笣锛屽乏鍙充互涓轰笉鑳藉療锛岀劧甯濅互涓烘潕瀵嗗搧涔嬪療瀵燂紝涔冧紬浜轰箣鑼冿紝浜庢槸浠ゅ叾閮″畧瀵熷瓭寤夛紝瓒宠甯濅箣瀵熴傜炕璇戯細閮″お瀹堣瀵熸帰璁夸簡鏉庡瘑鐨勫緢澶氬瓭椤虹編寰风殑浜嬫儏锛屽憡璇変簡鐨囧笣锛岀殗甯濊韩杈圭殑浜鸿涓哄緱鐨囧笣涓嶅彲鑳芥槑瀵熻繖鏍峰皬鐨勪簨鎯咃紝鐒惰岀殗甯濆嵈璁や负鏉庡瘑杩欑瀛濋『鐨勪簨杩癸紝鏄粬鍝佸痉...
  • 閫夎嚜銆婃檵涔.鏉庡瘑浼犮 鏉庡瘑,瀛椾护浼,鐘嶄负姝﹂槼浜轰篃,涓鍚嶈檾銆傜埗鏃╀骸,姣...
    绛旓細鍙傝冭瘧鏂囷細鏉庡瘑锛屽瓧浠や集锛岀妽涓烘闃(浠婂洓宸濆江灞)浜猴紝鍒悕铏斻傚辜骞翠抚鐖讹紝姣嶄綍姘忔敼瀚併傝繖鏃舵潕瀵嗗彧鏈夊嚑宀侊紝浠栨ф儏娣冲帤锛岄潪甯告濇亱姣嶄翰锛屼互鑷崇敓浜嗙梾銆傜姣嶅垬姘忎翰鑷 鎶氬吇浠栥傛潕瀵嗕緧濂夌姣嶄互瀛濋『鍜屾伃鏁椈鍚嶅綋鏃躲傜姣嶅垬姘忎竴鏈夌梾锛屼粬灏卞摥娉o紝渚嶅欑姣嶏紝澶滈噷鏈浘鑴辫。銆傜姣嶇殑楗彍銆佹堡鑽紝浠栨昏灏濊繃涔嬪悗鎵嶈绁栨瘝鐢...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戞潕瀵
    绛旓細1. 鏉庡瘑灏藉瓭鏂囪█鏂囩炕璇 鏉庡瘑灏藉瓭鏂囪█鏂囩炕璇: 鏉庡瘑,瀛椾护浼,鐘嶄负姝﹂槼浜(浠婂洓宸濈渷褰北鍘)銆備粬鐨勫彟涓涓悕瀛楀彨铏斻傜埗浜插緢鏃╁氨鍘讳笘浜,姣嶄翰浣曟皬鍐嶅珌銆傚綋鏃舵潕瀵嗗彧鏈夊嚑宀,浠栨亱姣嶆儏娣,鎬ф儏娣冲帤,鎬濆康鎴愮柧銆傜姣嶅垬姘忎翰鑷姎鍏讳粬銆傛潕瀵嗕緧濂夌姣嶄互瀛濋『鍜屾伃鏁椈鍚嶅綋鏃躲傜姣嶅垬姘忎竴鏈夌梾,浠栧氨鍝常,渚嶄警绁栨瘝韬梺,澶滈噷鏈浘鑴辫。銆備负绁...
  • 鏉庡瘑鐗涜鎸備功鍘熸枃,璇戞枃,璧忔瀽?
    绛旓細鍘熸枃瀵嗕互钖勯灟涔樼墰锛屾寕銆婃眽涔︺嬩竴甯欒涓婏紝琛屼笖璇汇傝秺鍥藉叕鏉ㄧ礌閫傝浜庨亾锛屾寜杈旇箲鍏跺悗锛屾洶锛氣滀綍涔︾敓鍕ゅ姝わ紵鈥濆瘑璇嗙礌锛屼笅鎷溿傞棶鎵璇伙紝鏇帮細鈥溿婇」缇戒紶銆嬨傗濆洜涓庤锛屽涔嬨傚綊璋撳瓙鐜勬劅鏇帮細鈥滃惥瑙傚瘑璇嗗害锛岄潪鑻ョ瓑杈堛傗濈巹鎰熼亗鍊惧績缁撶撼銆傚ぇ涓氫節骞达紝鐜勬劅涓惧叺榛庨槼锛岄仯浜哄叆鍏宠繋瀵嗐缈昏瘧 鏉庡瘑鐢ㄨ杽鑽...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 最全版原文及译文 ... 免费的翻译器 ... 《旧唐书李密传》翻译 ... 文言文现代文互翻译器 ... 《为李密檄洛州文》 ... 文言文在线翻译入口 ... 李密传文言文翻译全部 ... 最惊艳的千古第一檄文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网