李将军列传原文及翻译及注释

李将军列传原文及翻译及注释如下

《李将军列传》西汉▪司马迁。

李将军广者,陇西成纪人也。其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也。故槐里,徙成纪。广家世世受射。

孝文帝十四年,匈奴大入萧关,而广以良家子从军击胡,用善骑射,杀首虏多,为汉中郎。广从弟李蔡亦为郎,皆为武骑常侍,秩八百石。尝从行,有所冲陷折关及格猛兽,而文帝曰:惜乎,子不遇时!如令子当高帝时,万户侯岂足道哉!

太史公曰:传曰其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。其李将军之谓也。余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信於士大夫也。谚曰桃李不言,下自成蹊。此言虽小,可以谕大也。

翻译:

将军李广,是陇西郡成纪县人。他的先祖叫李信,秦朝时任将军,就是追获了燕太子丹的那位将军。他的家原来在槐里县,后来迁到成纪。李广家世代传习射箭之术。文帝十四年(前166),匈奴人大肆举兵侵入萧关,李广以良家子弟的身份参军抗击匈奴,因为他善于骑术和射箭,斩杀敌人首级众多,所以被任为汉朝廷的中郎。

李广的堂弟李蔡,也被任为中郎。二人又都任武骑常侍,年俸八百石粮食。李广曾随从皇帝出行,常有冲锋陷阵、抵御敌人,以及格杀猛兽的事,文帝说:可惜啊!你没遇到好时机,如果让你正赶上高祖的时代,封个万户侯那不在话下吗!

太史公说:《论语》里说:‘在上位的人自身行为端正,不下命令事情也能实行;自身行为不正,发下命令也没人听从。’这就是说的李将军吧!我所看到的李将军,老实厚道像个乡下人,开口不善讲话,可在他死的那天,天下人不论认识他的还是不认识他的,都为他尽情哀痛。

他那忠实的品格确实得到了将士们的信赖呀!谚语说:桃树李树不会讲话,树下却自然地被人踩出一条小路。这话虽然说的是小事,但可以用来比喻大道理呀。

注释:

1、及孝景初立,广为陇西都尉,徙为骑郎将:孝景初年,李广担任陇西都尉,后来调任骑郎将。

2、徙为上谷太守,匈奴日以合战:李广调任上谷太守后,与匈奴的交战日益频繁。

3、于是乃徙为上郡太守:后来李广又被调任上郡太守。

4、后广转为边郡太守,徙上郡:李广后来又调任边郡太守,再后来又调往上郡。

5、已缚之上马,望匈奴有数千骑,见广,以为诱骑,皆惊,上山陈:被绑到马背上后,他们望见匈奴有数千骑兵,看到李广后,以为是诱敌之计,都感到惊恐,上山布阵。

李将军列传创作背景:

《李将军列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇传记,收录于《史记》卷一百九,是史记卷五十七李将军列传第四十七。文章通过对飞将军李广的机智勇敢、廉洁宽厚,以及有功不得封爵,最后被迫自刎的不幸遭遇的描写,塑造了一位悲剧英雄的形象。

李广是西汉时期的一位著名将领,他擅长骑射,勇敢机智,为人廉洁宽厚,深得士卒的爱戴。然而,由于当时的社会环境和政治制度,李广虽然屡建战功,却始终未能得到封爵的机会。在汉武帝时期,由于对外战争的需要,李广被任命为右北平太守,负责抵御匈奴的入侵。然而,在一次与匈奴的战斗中,李广因为兵力悬殊而战败,被迫自刎而死。

司马迁在创作《李将军列传》时,通过对李广的生平和性格的描写,展现了一个悲剧英雄的形象。同时,文章中还运用了大量的细节描写和心理描写,使读者能够更加深入地了解李广的性格和命运。

在当时的社会背景下,士大夫阶层普遍追求功名利禄,而李广却因为得不到封爵而被迫自刎。这反映了当时社会的不公和政治制度的缺陷。而司马迁在创作《李将军列传》时,也表达了对社会不公和政治制度缺陷的批判。



  • 鏉庡皢鍐涘垪浼犲師鏂囧強缈昏瘧鍙婃敞閲
    绛旓細鏉庡皢鍐涘垪浼犲師鏂囧強缈昏瘧鍙婃敞閲濡備笅锛氥婃潕灏嗗啗鍒椾紶銆嬭タ姹▪鍙搁┈杩併傛潕灏嗗啗骞胯咃紝闄囪タ鎴愮邯浜轰篃銆傚叾鍏堟洶鏉庝俊锛岀Е鏃朵负灏嗭紝閫愬緱鐕曞お瀛愪腹鑰呬篃銆傛晠妲愰噷锛屽緳鎴愮邯銆傚箍瀹朵笘涓栧彈灏勩傚瓭鏂囧笣鍗佸洓骞达紝鍖堝ゴ澶у叆钀у叧锛岃屽箍浠ヨ壇瀹跺瓙浠庡啗鍑昏儭锛岀敤鍠勯獞灏勶紝鏉棣栬檹澶氾紝涓烘眽涓儙銆傚箍浠庡紵鏉庤敗浜︿负閮庯紝鐨嗕负姝﹂獞甯镐緧锛...
  • 骞垮嚭鐚,瑙佽崏涓煶,浠ヤ负铏庤屽皠涔,涓煶娌¢暈,瑙嗕箣鐭充篃銆傚洜澶嶆洿灏勪箣,缁堜笉...
    绛旓細鍙搁┈杩佸啓浜虹墿浼犺寰寰绗旂鍚儏,鍦ㄨ繖绡囥鏉庡皢鍐涘垪浼銆嬩腑鏇存槸鍊炬敞浜嗗鏉庡箍鐨勬繁鍒囧悓鎯,鍚屾椂涔熸祦闇插嚭瀵瑰綋鏉冭呯殑鎰ゆ叏銆備綔鑰呯殑杩欎簺鎰熸儏鍙堜富瑕佹槸鍦ㄥ彊浜嬩腑浣撶幇鍑烘潵鐨勩傚鍐欐潕钄℃墠姘斿悕澹拌繙涓嶅鏉庡箍鍗磋兘灏佷警鎷滅浉,鍐欏崼闈掑緡绉佹儏鑰屾帓鎸ゆ潕骞裤傝繖涓ゆ鏂囧瓧閮戒綋鐜板嚭浣滆呯殑鎰ゆ劋涓嶅钩涔嬫儏銆傛潕骞挎劋鑰岃嚜鏉鐨勬秷鎭紶鍑哄悗,鈥滃箍鍐涘+澶уか涓...
  • 鏉庡皢鍐涘垪浼犲師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃锛鏉庡皢鍐骞胯咃紝闄囪タ鎴愮邯浜轰篃銆傚叾鍏堟洶鏉庝俊锛岀Е鏃朵负灏嗭紝閫愬緱鐕曞お瀛愪腹鑰呬篃銆傛晠妲愰噷锛屽緳鎴愮邯銆傚箍瀹朵笘涓栧彈灏勩傚瓭鏂囧笣鍗佸洓骞达紝鍖堝ゴ澶у叆钀у叧锛屽箍浠ヨ壇瀹跺瓙浠庡啗鍑昏儭锛岀敤鍠勯獞灏勶紝鏉棣栬檹澶氾紝涓烘眽涓儙銆傚箍浠庡紵鏉庤敗浜︿负閮庯紝鐨嗕负姝﹂獞甯镐緧锛岀З鍏櫨鐭炽傚皾浠庤锛屾湁鎵鍐查櫡鎶樺叧鍙婃牸鐚涘吔锛岃屾枃甯濇洶锛氣滄儨涔庯紝...
  • 鍙茶鏉庡皢鍐涘垪浼犲師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃锛氭潕鐗ц咃紝娌充笢浜轰篃銆傚皯瀛斿瓙涔嬮亾锛屽ソ鍙ゆ枃銆佽瘲涔︺傚勾浜屽崄涓夛紝浠庨綈灏嗙敯蹇屼紣璧碉紝涓鸿溅楠灏嗗啗銆傜敯蹇岃触锛屾潕鐗т负璧垫墍鎵с傝档鐜嬮棶鏇帮細鈥滅敯蹇屼綍濡備汉涔燂紵鈥濆鏇帮細鈥滀汉鐨嗕互涓鸿兘锛岃嚕浠ヤ负涓嶈兘銆傗濈帇鍙堥棶锛氣滆嚕浣曞浜轰篃锛熲濆鏇帮細鈥滀汉鐨嗕互涓轰笉鑳斤紝鑷d互涓鸿兘銆傗濈帇涔冧娇鏉庣墽涓哄皢锛屼笌璧垫垬锛屽ぇ鐮翠箣銆傚悗涓洪煩灏...
  • ...鍥犲鏇村皠涔,缁堜笉鑳藉鍏ョ煶鐭c 杩欏彞璇濈殑缈昏瘧~~
    绛旓細鎺ョ潃閲嶆柊鍐嶅皠锛屽缁堜笉鑳藉啀灏勮繘鐭冲ご浜嗐傘愬叏娈点戯細骞垮嚭鐚庯紝瑙佽崏涓煶锛屼互涓鸿檸鑰屽皠涔嬶紝涓煶娌¢暈锛岃涔嬬煶涔熴傚洜澶嶆洿灏勪箣锛岀粓涓嶈兘澶嶅叆鐭崇煟銆傚箍鎵灞呴儭闂绘湁铏庯紝灏濊嚜灏勪箣銆傚強灞呭彸鍖楀钩灏勮檸锛岃檸鑵句激骞匡紝骞夸害绔熷皠鏉涔嬨傘愬嚭澶勩戯細涓冨崄鍒椾紶路鏉庡皢鍐涘垪浼 銆愪綔鑰呫戯細鍙搁┈杩 銆娉ㄩ噴銆戯細闀烇細绠ご ...
  • 浣欑澒灏嗗啗鎮涙倹濡傞剻浜,鍙d笉鑳介亾杈缈昏瘧
    绛旓細鈥滀綑鐫瑰皢鍐涙倹鎮涘閯欎汉锛屽彛涓嶈兘閬撹緸鈥缈昏瘧锛氭垜鎵鐪嬪埌鐨勬潕灏嗗啗锛岃佸疄鍘氶亾鍍忎釜涔′笅浜猴紝寮鍙d笉鍠勮璇濄傚嚭鑷鏉庡皢鍐涘垪浼銆嬶紝鏄眽浠e彶瀛﹀銆佹枃瀛﹀鍙搁┈杩佸垱浣滅殑涓绡囧彶浼犳枃锛岃浇浜庛婂彶璁般嬪嵎涓鐧鹃浂涔濄鍘熸枃鑺傞夛細澶彶鍏洶锛氫紶鏇板叾韬锛屼笉浠よ岃锛涘叾韬笉姝o紝铏戒护涓嶄粠銆傚叾鏉庡皢鍐涗箣璋撲篃锛熶綑鐫规潕灏嗗啗鎮涙倹...
  • 鍙茶路鏉庡皢鍐涘垪浼鐨鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細鍑鸿嚜锛氬徃椹縼[姹変唬]銆婂彶璁奥鏉庡皢鍐涘垪浼銆嬨鍘熸枃锛氬寛濂村ぇ鍏ヤ笂閮★紝澶╁瓙浣夸腑璐典汉浠庡箍鍕掍範鍏靛嚮鍖堝ゴ銆備腑璐典汉灏嗛獞鏁板崄绾碉紝瑙佸寛濂翠笁浜猴紝涓庢垬銆備笁浜鸿繕灏勶紝浼や腑璐典汉锛屾潃鍏堕獞涓斿敖銆備腑璐典汉璧板箍銆傚箍鏇帮細鈥滄槸蹇呭皠闆曡呬篃銆傗濆箍涔冮亗浠庣櫨楠戝線椹颁笁浜恒備笁浜轰骸椹琛岋紝琛屾暟鍗侀噷銆傚箍浠ゅ叾楠戝紶宸﹀彸缈硷紝鑰屽箍韬嚜灏...
  • 銆鏉庡皢鍐涘垪浼銆缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃锛氱▼涓嶈瘑 鏁呬笌鏉庡箍淇变互杈瑰お瀹灏嗗啗灞傚強鍑哄嚮鑳★紝鑰屽箍琛屾棤閮ㄤ紞琛岄樀锛屽氨鍠勬按鑽夊悲锛岃垗姝紝浜轰汉鑷究锛屼笉鍑诲垇鏂椾互鑷崼銆傝帿搴滅渷绾︽枃涔︾睄浜嬶紝鐒朵害杩滄枼鍊欙紝鏈皾閬囧銆傜▼涓嶈瘑 姝i儴鏇茶浼嶈惀闄堬紝鍑诲垇鏂楋紝澹悘娌诲啗绨胯嚦鏄庯紝鍐涗笉寰椾紤鎭紝鐒朵害鏈皾閬囧銆備笉璇嗘洶锛氣滄潕骞垮啗鏋佺畝鏄擄紝鐒惰檹鍗掔姱涔嬶紝鏃犱互绂佷篃...
  • 鏉庡箍灏勮檸涓殑鐭虫槸浠涔堟剰鎬?
    绛旓細銆婂彶璁.鏉庡皢鍐涘垪浼銆嬭杞:"骞垮眳鍙冲寳骞筹紝鍖堝ゴ闂讳箣锛屽彿鏇'姹変箣椋炲皢鍐'锛岄伩涔嬫暟宀侊紝涓嶆暍鍏ュ彸鍖楀钩銆傚箍鍑虹寧锛岃鑽変腑鐭筹紝浠ヤ负铏庤屽皠涔嬶紝涓煶娌¢暈锛岃涔嬬煶涔熴傚洜澶嶆洿灏勪箣锛岀粓涓嶈兘澶嶅叆鐭崇煟銆傚箍鎵灞呴儭闂绘湁铏庯紝灏濊嚜灏勪箣銆傚強灞呭彸鍖楀钩灏勮檸锛岃檸鑵句激骞匡紝骞夸害绔熷皠鏉涔嬨"銆婂彶璁般嬩腑铏界劧娌℃湁鏄庣‘鍐欏嚭灏勮檸...
  • 鍙茶銆鏉庡皢鍐涘垪浼銆鍘熸枃鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細鍙茶銆鏉庡皢鍐涘垪浼銆缈昏瘧濡備笅: 鏉庡皢鍐涘悕骞,鏄檱瑗块儭鎴愮邯鍘夸汉銆備粬鐨勫厛绁栧彨鏉庝俊,鍦ㄧЕ鏈濈殑鏃跺欐媴浠诲皢棰,灏辨槸杩藉嚮鎹夊埌鐕曞浗澶瓙涓圭殑閭d釜浜恒 浠栧鍘熸潵鍦ㄦ閲,鍚庢潵杩佸埌鎴愮邯銆傛潕骞垮涓栦唬瀛︿範灏勬湳銆傚瓭鏂囧笣鍗佸洓骞(鍓166骞),鍖堝ゴ澶т妇杩涚姱钀у叧,鑰屾潕骞夸互鑹瀛愬紵鐨勮韩浠藉弬鍐涗笌鑳′汉浣滄垬,鍥犱负鍠勪簬楠戦┈灏勭,鏂╄幏鏁屼汉鐨勯绾у,鑰屽崌...
  • 扩展阅读:廉蔺列传原文及注释 ... 李将军列传全文注音版 ... 李将军列传(节选)翻译 ... 文言文翻译《李将军》 ... 李广列传原文及翻译 ... 《苏武传》翻译及注释 ... 李将军广者原文及翻译 ... 祭十二郎文原文及注释 ... 李璋下第原文翻译及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网