黄庭坚小山词序原文及翻译

  原文:

  晏几道,字叔原,临淄公之暮子也。疏于顾忌,文章翰墨,自立规模,常欲轩轾人,而不受世之轻重。诸公虽称爱之,而又以小谨望之,遂陆沉于下位。平生潜心六艺,玩思百家,持论甚高,未尝以沽世。余尝怪而问焉。曰:“我蹒跚勃窣①,犹获罪于诸公,愤而吐之,是唾人面也。”乃独嬉弄于乐府之余,而寓以诗人之句法,清壮顿挫,能动摇人心。士大夫传之,以为有临淄之风耳,罕能味其言也。

  余尝论:“叔原,固人英也;其痴亦自绝人。”爱叔原者,皆愠而问其旨。曰:“仕宦连蹇,而不能一傍贵人之门,是一痴也;论文自有体,不肯一作新进士语,此又一痴也;费资千百万,家人寒饥,而面有孺子之色,此又一痴也;人百负之而不恨,己信人,终不疑其欺己,此又一痴也。”乃共以为然。虽若此,至其乐府,可谓狎邪之大雅,豪士之鼓吹,其合者《高唐》《洛神》之流,其下者岂减《桃叶》《团扇》哉?

  余少时,间作乐府,以使酒玩世。法秀道人独非余以笔墨劝淫,于我法中当下犁舌之狱,特未见叔原之作耶?虽然彼富贵得意室有倩盼慧女而主人好文必当市致千金家求善本曰:“独不得与叔原同时耶!”若乃妙年美士,近知酒色之虞;苦节臞儒②,晚悟裙裾之乐,鼓之舞之,使宴安酰毒而不悔,是则叔原之罪也哉?山谷道人序。

  (选自黄庭坚《小山词序》,有删改)

  译文:

  晏几道,字叔原,临淄公(晏殊)老来所得的幼子。晏几道不受世俗约束,生性高傲,无所忌惮,文章自成一体,常想做个气度不凡的人,因而不在乎世俗眼光。长辈们虽然喜爱他,但又常拿一些细枝小节来要求他,于是就一生怀才不遇,屈居于下位。平生深入研究六艺内容,赏玩领悟百家学说,主张见解超越别人,未曾因此沽名钓誉于世间。我曾经好奇地问他。他说:“我在幼小走路不稳的时候,在各位长辈面前还遭受批评指责,如果我生气地辩驳回击,这是用唾沫吐人脸一样的伤人尊严啊。”于是只沉浸于乐府(词)等篇章里玩赏自乐,因而用诗人的表达方式来寄托内心思想,或清新或雄壮,或抑扬顿挫,总之是能打动人心的。士大夫们争相传诵,认为有他父亲临淄公晏殊的风格,但是很少有人能真正体味懂得他的言辞意旨。

  我以前说:“叔原,本来是人中的英杰,他的痴也不同寻常。”喜爱叔原的人,都很生气,询问我详细的理由。我说:“他做官连连受阻,而不依靠富贵之人,是一痴;文章自成体式,不肯为做官而模仿考进士的人,这又是一痴;花光千百万贯,家人饥寒交迫,他却面露傲慢之色,这又是一痴;别人多次负自己而不恨人家,依旧相信别人,始终不怀疑别人,这又是一痴。”于是大家都认为是这样。虽然如此,说到他的乐府之类的词作,可以说是艳词中的大雅——雅俗共赏,也是豪迈之士所宣扬的严肃庄重大气,他的文章在上而言,就和《高唐赋》《洛神赋》一样高雅,在下而言,难道比《桃叶歌》《团扇》的气势有所减弱吗?

  我年轻的时候,偶尔也做乐府词,借以消遣娱乐打发时光。只是法秀道人否定我用文字鼓励人作奸邪淫荡之事,说我这样的论罪当以因口舌罪过而堕入地狱的惩罚,难道只是因为他没看到叔原的词作的缘故吗?虽然如此,那富贵得意的人,家里有美丽聪慧的女子,但是若主人爱好写文章,一定要拿千金来买,到家寻求喜欢的书籍。只是不能与叔原同处于一个时代罢了!如果是最美好的年龄最潇洒倜傥的男子,近来知道美酒女色是骗人的;因过度节制而消瘦的书生,晚年才明白美色之乐,于是大肆宣扬,即便让他在安逸享乐中酒中毒虫之毒也不后悔,这难道就是叔原的罪过吗?山谷道人作序。



  • 榛勫涵鍧氬皬灞辫瘝搴忓師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細灞辫胺閬撲汉搴忋(閫夎嚜榛勫涵鍧銆灏忓北璇嶅簭銆嬶紝鏈夊垹鏀)璇戞枃锛氭檹鍑犻亾锛屽瓧鍙斿師锛屼复娣勫叕(鏅忔畩)鑰佹潵鎵寰楃殑骞煎瓙銆傛檹鍑犻亾涓嶅彈涓栦織绾︽潫锛岀敓鎬ч珮鍌诧紝鏃犳墍蹇屾儺锛屾枃绔犺嚜鎴愪竴浣擄紝甯告兂鍋氫釜姘斿害涓嶅嚒鐨勪汉锛屽洜鑰屼笉鍦ㄤ箮涓栦織鐪煎厜銆傞暱杈堜滑铏界劧鍠滅埍浠栵紝浣嗗張甯告嬁涓浜涚粏鏋濆皬鑺傛潵瑕佹眰浠栵紝浜庢槸灏变竴鐢熸鎵嶄笉閬囷紝灞堝眳浜庝笅浣嶃傚钩鐢熸繁鍏...
  • 鈥滀粫瀹﹁繛韫,鑰屼笉鑳戒竴鍌嶈吹浜轰箣闂,鏄竴鐥翠篃;璁烘枃鑷湁浣,涓嶈偗涓浣滄柊杩涘+...
    绛旓細璇ュ彞鍑鸿嚜瀹嬩唬榛勫涵鍧銆灏忓北璇嶅簭銆嬨鍘熸枃锛氫粫瀹﹁繛韫囷紝鑰屼笉鑳戒竴鍌嶈吹浜轰箣闂紝鏄竴鐥翠篃锛涜鏂囪嚜鏈変綋锛屼笉鑲竴浣滄柊杩涘+璇紝姝ゅ張涓鐥翠篃锛涜垂璧勫崈鐧句竾锛屽浜哄瘨楗ワ紝鑰岄潰鏈夊瀛愪箣鑹诧紝姝ゅ張涓鐥翠篃锛涗汉鐧捐礋涔嬭屼笉鎭紝宸变俊浜猴紝缁堜笉鐤戝叾娆哄繁锛屾鍙堜竴鐥翠篃銆備汉鐗╄蕉浜嬶細榛勫涵鍧氫竴鐢熼叿鐖辫涔︼紝涔熷緢閲嶈璇讳功鏂规硶銆備粬...
  • 姹傘灏忓北璇銆嬭嚜搴忓強榛勫涵鍧氬簭鐨勫叏鏂
    绛旓細榛勫涵鍧氬簭鍏灏忓北璇浜戯細鏅忓彅鍘燂紝涓存穭鍏箣鏆瓙涔熴傜闅楁潈濂囷紝鐤忎簬椤惧繉锛屾枃绔犵堪澧紝鑷珛瑙勬懝锛屽父娆茶僵杞句汉锛岃屼笉鍙椾笘涔嬭交閲嶃傝鍏櫧绉扮埍涔嬶紝鑰屽張浠ュ皬璋ㄦ湜涔嬶紝閬傞檰娌変簬涓嬩綅銆傚钩鐢熸綔蹇冨叚鑹猴紝鐜╂濈櫨瀹讹紝鎸佽鐢氶珮锛屾湭灏濅互娌戒笘銆備綑灏濇岄棶鐒夈傛洶锛氣滄垜鐩樿窔鍕冪锛岀姽鑾风姜浜庤鍏紝鎰よ屽悙涔嬶紝鏄斁浜洪潰涔熴...
  • 鎯婇浄涓澹板搷瀵板畤,璞+涓夋尌蹇楀噷浜, 鏈堢収涔濆窞鏆楁笎閫,蹇冩槑鎬濇竻鐪熼潪鍋...
    绛旓細榛勫涵鍧鍦ㄣ灏忓北璇嶅簭銆嬩腑绉拌禐鏅忓嚑閬撹瘝锛"鑷冲叾涔愬簻锛屽彲璋撶嫀閭箣澶ч泤锛岃豹澹箣榧撳惞銆傚叾鍚堣咃紝銆婇珮鍞愩嬨併婃礇绁炪嬩箣娴侊紱鍏朵笅鑰咃紝宀傚噺 銆婃鍙躲嬨併婂洟鎵囥嬪搲锛"璁や负鏅忓嚑閬撳湪杩欑琚洰涓"鐙庨偑"鐨勫皬璇嶄箣涓紝琛ㄧ幇浜嗕弗鑲冨簞閲嶃佸悎浜"澶ч泤"鐨勬濇兂鎰熸儏銆
  • 璋堣皥鏅忓嚑閬撳鍐欐槬姊﹁瘝浣滃姝や箣澶氱殑鍘熷洜
    绛旓細榛勫涵鍧鐨勩灏忓北璇嶅簭銆嬩篃璁哥粰鎴戜滑涓涓渶濂界殑瑙i噴锛氣滀綑灏濊锛氬彅鍘熷浐浜鸿嫳涔燂紱鍏剁棿澶勪害鑷粷銆備汉鐖卞彅鍘熻咃紝鐨嗘劆鑰岄棶鍏舵棬锛氣樹粫瀹﹁繛韫囷紝鑰屼笉鑳戒竴鍌嶈吹浜轰箣闂紝鏄竴鐥翠篃銆傝鏂囪嚜鏈変綋锛屼笉鑲綔涓鏂拌繘璇紝姝ゅ張涓鐥翠篃銆傝垂璧勫崈鐧句竾锛屽浜哄瘨楗ワ紝鑰岄潰鏈夊瀛愪箣鑹诧紝姝ゅ張涓鐥翠篃銆備汉鐨嗚礋涔嬭屼笉鎭紝宸蹭俊...
  • 鏅忓嚑閬撴湁鍝洓鐥?
    绛旓細榛勫涵鍧鐨勩灏忓北璇嶅簭銆嬩篃璁哥粰鎴戜滑涓涓渶濂界殑瑙i噴锛氫綑灏濊锛氬彅鍘熷浐浜鸿嫳涔燂紱鍏剁棿澶勪害鑷粷銆備汉鐖卞彅鍘熻咃紝鐨嗘劆鑰岄棶鍏舵棬锛氣滀粫瀹﹁繛韫囷紝鑰屼笉鑳戒竴鍌嶈吹浜轰箣闂紝鏄竴鐥翠篃銆傝鏂囪嚜鏈変綋锛屼笉鑲綔涓鏂拌繘璇紝姝ゅ張涓鐥翠篃銆傝垂璧勫崈鐧句竾锛屽浜哄瘨楗ワ紝鑰岄潰鏈夊瀛愪箣鑹诧紝姝ゅ張涓鐥翠篃銆備汉鐨嗚礋涔嬭屼笉鎭紝宸蹭俊涔...
  • 榛勫涵鍧鍚嶈█鍚嶅彞
    绛旓細浜庢垜娉曚腑褰撲笅鐘佽垖涔嬬嫳锛岀壒鏈鍙斿師涔嬩綔涔熴傝櫧鐒讹紝褰煎瘜璐靛緱鎰忥紝瀹ゆ湁鍊╃浖鎯犲コ锛岃屼富浜哄ソ鏂囷紝蹇呭綋甯傝嚧鍗冮噾锛屽姹傚杽鏈傛洶锛氱嫭涓嶅緱涓庡彅鍘熷悓鏃惰讹紒鑻ヤ箖濡欏勾缇庡+锛岃繎鐭ラ厭鑹蹭箣铏烇紱鑻﹁妭鑷炲剴锛屾櫄鎮熻瑁句箣涔愶紝榧撲箣鑸炰箣锛屼娇瀹村畨閰栨瘨鑰屼笉鎮旓紝鏄垯鍙斿師涔嬬姜涔熷搲锛熷北璋烽亾浜哄簭銆傦紙榛勫涵鍧銆灏忓北璇嶅簭銆嬶級
  • 鍚庝汉瀵规檹鍑犻亾鐨勮瘎浠
    绛旓細鏅忓嚑閬擄紝瀛楀彅鍘燂紝鍙灏忓北锛屾檹娈婄涓冨瓙銆傛椂浜虹О鍏剁埗瀛愪负浜屾檹 锛岀殕鍥犲湪璇嶄笂閫犺閮介娣憋紝鏅忔畩鐨勮瘝鍗庤吹澶ф皵,澶氶棽鎰侊紝灏戞偛鑻︼紝鎰忓懗娣辫繙锛屽瘜浜庡摬鐞嗭紝鑰屾檹鍑犻亾鐨勮瘝鏇叉姌娣卞锛岃鎯虫柊棰栵紝鍔ㄦ憞浜哄績锛屽悗浜鸿瘎浠锋檹鍑犻亾鐨勮瘝瓒呰繃鍏剁埗銆傛檹鍑犻亾璇嶄腑锛屾渶澶氭槸閭g鐥达紝鍑犲害椋庨洦锛岀棿蹇冧笉鏀广傚寳瀹嬪ぇ璇嶄汉榛勫涵鍧灏濊锛氬彅鍘熷浐浜鸿嫳...
  • 鏅忓嚑閬撶殑涓鐢熸湁浣曟垚灏?銆灏忓北璇銆嬫渶绐佸嚭鐨勭壒鐐规槸浠涔?
    绛旓細榛勫涵鍧鏇惧湪銆灏忓北璇嶅簭銆嬩腑鍒椾妇鍑烘檹鍑犻亾鐨勨滅敓骞冲洓澶х棿缁濆鈥濃斺斺滀粫瀹﹁繛韫囷紝鑰屼笉鑳戒竴鍌嶈吹浜轰箣闂紝鏄竴鐥翠篃;璁烘枃鑷湁浣擄紝涓嶈偗浣滀竴鏂拌繘澹锛屾鍙堜竴鐥翠篃;璐硅祫鍗冪櫨涓囷紝瀹朵汉瀵掗ゥ锛岃岄潰鏈夊瀛愪箣鑹诧紝姝ゅ張涓鐥翠篃;浜虹櫨璐熶箣鑰屼笉鎭紝宸变俊浜猴紝缁堜笉鐤戝叾娆哄繁锛屾鍙堜竴鐥翠篃鈥濄傚ソ鍍忔槸璐紝鍏跺疄鏄禐璁革紝...
  • 鏅忓嚑閬(鏅忓嚑閬撶殑璇)鍑虹敓浜庡摢閲
    绛旓細鏅忓嚑閬(鐢熷崚骞翠笉璇),瀛楀彅鍘,鍙峰皬灞,鎶氬窞涓村窛(浠婂睘姹熻タ)浜恒傛檹娈婄涓冨瓙銆傝櫧涓鸿吹浠嬪瓙寮,浣嗕粫閫斿苟涓嶉『鍒,涓鐢熸湭浠昏鑱屻傛浘鍙楅儜渚犲弽瀵规柊娉曟鐗佃繛涓搴︿笅鐙,鍚庢潵鎷呬换浣庣骇瀹樿亴(鐩戦鏄岃鐢伴晣鍙婂紑灏佸簻鍒ゅ畼)銆榛勫涵鍧鍦ㄣ灏忓北璇嶅簭銆嬩腑璇翠粬鏈夆滃洓鐥粹:鈥滀粫瀹﹁繛韫,鑰屼笉鑳戒竴鍌嶈吹浜轰箣闂,鏄棿涔;璁烘枃鑷湁浣,涓嶈偗涓浣...
  • 扩展阅读:古文翻译器转换 ... 《离骚》原文及翻译 ... 最全版原文及译文 ... 免费中文文字在线翻译 ... 原文译文及注释翻译 ... 原文及译文全部 ... 古诗原文及翻译 ... 文言文翻译转换器 ... 原文翻译及赏析 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网