苏洵利者义之和论原文及翻译

  原文:

  义者,所以宜天下,而亦所以拂天下之心。苟宜也,宜乎其拂天下之心也。求宜乎小人邪,求宜乎君子邪?求宜乎君子也,吾未见其不以至正而能也。抗至正而行,宜乎其拂天下之心也。然则义者,圣人戕天下之器也。伯夷、叔齐殉大义以饿于首阳之山,天下之人安视其死而不悲也。天下而果好义也,伯夷、叔齐其不以饿死矣。虽然,非义之罪也,徒义之罪也。武王以天命诛独夫纣,揭大义而行,夫何恤天下之人?而其发粟散财,何如此之汲汲也?意者虽武王亦不能以徒义加天下也。

  《乾·文言》曰:“利者,义之和。”又曰:“利物足以和义。”呜呼!尽之矣。君子之耻言利,亦耻言夫徒利而已。圣人聚天下之刚以为义,其支派分裂而四出者为直、为断、为勇、为怒,于五行为金,于五声为商。凡天下之言刚者,皆义属也。是其为道决裂惨杀而难行者也。虽然,无之则天下将流荡忘反,而无以节制之也。故君子欲行之,必即于利。即于利,则其为力也易,戾于利,则其为力也艰。利在则义存,利亡则义丧。故君子乐以趋徒义,而小人悦怿以奔利义。必也天下无小人,而后吾之徒义始行矣。呜呼难哉!圣人灭人国,杀人父,刑人子,而天下喜乐之,有利义也。与人以千乘之富而人不奢,爵人以九命之贵而人不骄,有义利也。义利、利义相为用,而天下运诸掌矣。

  五色必有丹而色和,五味必有甘而味和,义必有利而义和。《文言》之所云,虽以论天德,而《易》之道本因天以言人事。说《易》者不求之人,故吾犹有言也。

  译文:

  义,对天下有利,也会违背天下人的心。若对天下有利,违背天下人心也就理所当然了。要求它适用于小人呢?还是要求它适用于君子呢?如果是要求适宜于君子之义,我没有看到不是内心极其刚正不阿的人能做到这一点的。秉持至正之心行事,违背天下人心也是应该的了。既然这样,那道义就是圣人残害天下的工具。伯夷、叔齐为大义殉节而饿死在首阳山,天下人安然坐视他们饿死却不悲伤。天下人如果确实爱道义,伯夷、叔齐就不会饿死首阳山了。即便如此,也不是道义的罪过,而是空言道义的罪过。武王凭借天命诛杀了暴君纣王,秉持大义行事,哪里怜恤天下人?但他分粮散财,为什么忙碌于这样小民小事呢?想来即使武王也不能凭空言的道义来命令天下啊。

  《乾·文言》说:“利是与义相和合的。”又说:“施利于事物,是符合义的。”啊呀!真是说尽了其中道理。君子耻于说利益,也是耻于空言利益罢了。圣人汇集天下的刚正之道为道义,从其中分出的四条道义的准则便是正直、果断、勇敢、愤怒,表现在五行就是金,表现于五声便是商。但凡天下所说起的刚正表现,都是道义所派生的。道义派生的刚正品质表现出来常伴随争斗暴行而难以实行。即便如此,没了道义就会造成天下动荡不安,并且没有什么可以节制动荡混乱了。所以君子要实行道义,必须使道义与利益相结合。结合利益,推行道义就容易,违背利益,那推行道义就艰难。利益相伴,道义就可以存在;利益丧失,道义就无以存继。所以若是君子们只喜欢追求不讲利益的道义,而小人们则欢快地奔向讲利益的道义。这样就必须天下没有了小人,然后我们不讲利益的道义才能实行开来。多么困难啊!圣人消灭人家的国家,杀人家的父亲,惩罚人家的孩子,然而天下都为此欢喜快乐,正是因为这些事体现了合乎天下人利益的道义啊。给人可以媲美国家的财富人也不会奢糜,给人可以世袭免死的爵位人也不会骄横,这就是讲道义的利益。讲道义的利益、讲道义的利益相互结合,共同作用,天下自然运行顺畅,如在指掌之间。

  五色必须有红色才能五色协调,五味必须有甜才能五味调和,道义必须有益有利才能义利协和。《文言》所说的,虽然是讨论天地之德,但《易》的道理本来就是借天地来说人世之事。讨论《易》的人却不寻求其中的人世之理,所以我还有这些话要说。



  • 缈昏瘧"鏈夊姝や箣鍔,鑰屼负绉︿汉绉▉涔嬫墍鍔,鏃ュ墛鏈堝壊,宸茶秼浜庝骸銆備负鍥借呮棤...
    绛旓細鑰岋細鍗淬傜Н濞
  • 鑻忚緳鍏浗璁哄師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鍏浗璁 鑻忔吹 銆斿畫浠c曞叚鍥界牬鐏紝闈炲叺涓嶅埄锛屾垬涓嶅杽锛屽紛鍦ㄨ祩绉︺傝祩绉﹁屽姏浜忥紝鐮寸伃涔嬮亾涔熴傛垨鏇帮細鍏浗浜掍抚锛岀巼璧傜Е鑰讹紵鏇帮細涓嶈祩鑰呬互璧傝呬抚锛岀洊澶卞己鎻达紝涓嶈兘鐙畬銆傛晠鏇帮細寮婂湪璧傜Е涔熴傜Е浠ユ敾鍙栦箣澶栵紝灏忓垯鑾烽倯锛屽ぇ鍒欏緱鍩庛傝緝绉︿箣鎵寰楋紝涓庢垬鑳滆屽緱鑰咃紝鍏跺疄鐧惧嶏紱璇镐警涔嬫墍浜★紝涓庢垬璐ヨ屼骸鑰咃紝...
  • 鑻忔吹銆婂績鏈鍘熸枃鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細浠ュ舰鍥:鎸囧埄鐢ㄥ悇绉嶆湁鍒╁舰鍔挎潵宸╁浐鑷繁銆備互,鍑,鍒╃敤銆傚舰,鍚勭鏈夊埄鐨勫舰寮忓拰鏉′欢銆傚浐,宸╁浐銆 蹇冩湳绠鏋 鏈枃鏄婃潈涔︺(鑻忔吹鐨勪竴缁勭瓥璁,鍏卞崄绡)涓殑涓绡,閫愯妭璁鸿堪鐢ㄥ叺鐨勬柟娉,鍒嗘不蹇冦佸皻涔夈佸吇澹佹櫤鎰氥佹枡鏁屻佸鍔裤佸嚭濂囥佸畧澶囩瓑鍏釜鏂归潰,鑰屼互娌诲績(鍗冲皢甯呯殑鎬濇兂涓庡啗浜嬬礌鍏)涓烘牳蹇,鎵浠ユ爣棰樺彨銆屽績鏈嶃
  • ...涓绉︾殕璇镐警,鍏跺娍姣斿急浜庣Е,鑰岀姽鏈夊彲浠ヤ笉璧傝岃儨涔嬩箣鍔裤備互澶╀笅涔嬪ぇ鑰...
    绛旓細姝ゅ彞鍑鸿嚜鑻忔吹鐨勩婂叚鍥借銆嬨傚叚鍥借 瀹 鑻忔吹 鍏浗鐮寸伃锛岄潪鍏典笉鍒 锛屾垬涓嶅杽锛屽紛鍦ㄨ祩绉︺傝祩绉﹁屽姏浜忥紝鐮寸伃涔嬮亾涔熴傛垨鏇帮細鍏浗浜掍抚锛岀巼璧傜Е鑰讹紵鏇帮細涓嶈祩鑰呬互璧傝呬抚锛岀洊澶卞己鎻达紝涓嶈兘鐙畬銆傛晠鏇帮細寮婂湪璧傜Е涔熴傜Е浠ユ敾鍙栦箣澶栵紝灏忓垯鑾烽倯锛屽ぇ鍒欏緱鍩庛傝緝绉︿箣鎵寰楋紝涓庢垬鑳滆屽緱鑰咃紝鍏跺疄鐧惧嶏紱璇镐警...
  • 蹇冩湳鑻忔吹鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細銆婂績鏈鑻忔吹鍘熸枃缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細涓哄皢涔嬮亾锛屽綋鍏堟不蹇冩嘲灞卞穿浜庡墠鑰岃壊涓嶅彉锛岄簨楣垮叴浜庡乏鑰岀洰涓嶇灛锛岀劧鍚庡彲浠ュ埗鍒╁锛屽彲浠ュ緟鏁屻傚嚒鍏典笂涔锛屼笉涔夛紝铏藉埄鍕垮姩銆傞潪涓鍔ㄤ箣涓哄锛岃屼粬鏃ュ皢鏈夋墍涓嶅彲鎺墜瓒充篃銆傚か鎯熶箟鍙互鎬掑+锛屽+浠ヤ箟鎬掞紝鍙笌鐧炬垬銆傚嚒鎴樹箣閬擄紝鏈垬鍏诲叾璐紝灏嗘垬鍏诲叾鍔涳紝鏃㈡垬鍏诲叾姘旓紝...
  • 銆鑻忔吹 蹇冩湳銆(鑻忔吹)鍏ㄦ枃缈昏瘧閴磋祻
    绛旓細鑻忔吹 蹇冩湳 鑻忔吹 绯诲垪锛氬攼瀹嬪叓澶у鏂囬 鑻忔吹 蹇冩湳 銆鍘熸枃銆 涓哄皢涔嬮亾锛屽綋鍏堟不蹇冦傛嘲灞卞穿浜庡墠鑰岃壊涓嶅彉锛岄簨楣垮叴浜庡乏鑰岀洰涓嶇灛锛岀劧鍚庡彲浠ュ埗鍒╁锛屽彲浠ュ緟鏁屻 鍑″叺锛屼笂涔锛涗笉涔夛紝铏藉埄鍕垮姩銆傞潪涓鍔ㄤ箣涓哄埄瀹筹紝鑰屼粬鏃ュ皢鏈夋墍涓嶅彲鎺墜瓒充篃銆傚か鎯熶箟鍙互鎬掑+锛屽+浠ヤ箟鎬掞紝鍙笌鐧炬垬銆 鍑℃垬涔嬮亾锛屾湭鎴樺吇...
  • 鑻忔吹銆婂叚鍥借銆鍘熸枃闃呰鍙婂鐓缈昏瘧
    绛旓細銆婂叚鍥借銆嬫槸鑻忔吹鏀夸唬琛ㄤ綔鍝併傘婂叚鍥借銆嬫彁鍑哄苟璁鸿瘉浜嗗叚鍥界伃浜♀滃紛鍦ㄨ祩绉︹濈殑绮捐緹璁虹偣锛屸滃熷彜璁戒粖鈥濓紝鎶ㄥ嚮瀹嬬帇鏈濆杈藉拰瑗垮鐨勫眻杈辨斂绛栵紝鍛婅鍖楀畫缁熸不鑰呰鍚稿彇鍏浗鐏骸鐨勬暀璁紝浠ュ厤閲嶈箞瑕嗚緳銆備笅闈紝鎴戜负澶у鎻愪緵鑻忔吹銆婂叚鍥借銆鍘熸枃闃呰鍙婂鐓缈昏瘧锛屽笇鏈涜兘甯姪鍒板ぇ瀹!銆愬師鏂囥戝叚鍥界牬鐏紝闈炲叺涓嶅埄锛屾垬涓嶅杽...
  • 鑻忔吹鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細1. 銆婂叚鍥借(鑻忔吹)闃呰绛旀銆嬪彜璇鍘熸枃鍙婄炕璇 鍏浗璁 鑻忚緳 灏濊鍏浗涓栧,绐冩ぉ涓嬩箣璇镐警,浠ヤ簲鍊嶄箣鍦,鍗佸嶄箣浼,鍙戞劋瑗垮悜,浠ユ敾灞辫タ鍗冮噷涔嬬Е,鑰屼笉鍏嶄簬姝讳骸銆 甯镐负涔嬫繁鎬濊繙铏,浠ヤ负蹇呮湁鍙互鑷畨涔嬭,鐩栨湭灏濅笉鍜庡叾褰撴椂涔嬪+铏戞偅涔嬬枏,鑰岃鍒╀箣娴,涓斾笉鐭ュぉ涓嬩箣鍔夸篃銆 澶Е涔嬫墍浠ヤ笌璇镐警浜夊ぉ涓嬭,涓嶅湪榻愩佹銆...
  • 鑻忔吹銆婂叚鍥借銆嬪彜璇鍘熸枃鎰忔濊祻鏋
    绛旓細鍏浗璁 鏈濅唬锛氬畫浠 浣滆咃細鑻忔吹 鍘熸枃锛氬叚鍥界牬鐏紝闈炲叺涓嶅埄 锛屾垬涓嶅杽锛屽紛鍦ㄨ祩绉︺傝祩绉﹁屽姏浜忥紝鐮寸伃涔嬮亾涔熴傛垨鏇帮細鍏浗浜掍抚锛岀巼璧傜Е鑰?鏇帮細涓嶈祩鑰呬互璧傝呬抚锛岀洊澶卞己鎻达紝涓嶈兘鐙畬銆傛晠鏇帮細寮婂湪璧傜Е涔熴傜Е浠ユ敾鍙栦箣澶栵紝灏忓垯鑾烽倯锛屽ぇ鍒欏緱鍩庛傝緝绉︿箣鎵寰楋紝涓鎴樿儨鑰屽緱鑰咃紝鍏跺疄鐧惧;璇镐警涔嬫墍浜★紝...
  • 鍏浗鐮寸伃,闈炲叺涓嶅埄,鎴樹笉鍠,寮婂湪璧傜Е
    绛旓細璇戞枃锛氬鏋滃嚟鐫鍋屽ぇ鐨勫ぉ涓嬶紝鍗磋拷闅忓叚鍥界伃浜$殑鍓嶄緥锛岃繖灏卞張涓嶅鍏浗浜嗐傚嚭澶勶細鍖楀畫鑻忔吹鎵浣滅殑銆婂叚鍥借銆嬨鍘熸枃鑺傞夛細鍛滃懠锛佷互璧傜Е涔嬪湴锛屽皝澶╀笅涔嬭皨鑷o紝浠ヤ簨绉︿箣蹇冿紝绀煎ぉ涓嬩箣濂囨墠锛屽苟鍔涜タ鍚戯紝鍒欏惥鎭愮Е浜洪涔嬩笉寰椾笅鍜戒篃銆傛偛澶紒鏈夊姝や箣鍔匡紝鑰屼负绉︿汉绉▉涔嬫墍鍔紝鏃ュ墛鏈堝壊锛屼互瓒嬩簬浜°備负鍥借呮棤浣夸负...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文翻译转换器 ... 原文及译文全部 ... 古文翻译器转换 ... 原文译文及注释及翻译 ... 最全版原文及译文 ... 原文翻译及赏析 ... 《离骚》原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网