孟施舍的翻译

原文:

鲁施氏有二子,其一好学,其一好兵。好学者以术干齐侯,齐侯纳之,以为诸公子之傅;好兵者之楚,以法干楚王,王悦之,以为军正。

禄富其家,爵荣其亲。施氏之邻人孟氏,同有二子,所业亦同,而窘于贫,羡施氏之有,因从请进趋之方。二子以实告孟氏。孟氏之一子之秦,以术干秦王。秦王曰:“当今诸侯力争,所务兵食而已。

若用仁义治吾国,是灭亡之道。”遂宫而放之。其一子之卫,以法干卫侯。卫侯曰:“吾弱国也,而摄乎大国之间。大国吾事之,小国吾抚之,是求安之道。若赖兵权,灭亡可待矣。若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣。”

遂刖之而还诸鲁。既反,孟氏之父子叩胸而让施氏。施氏曰:“凡得时者昌,失时者亡。子道与吾同,而功与吾异,失时者也,非行之谬也。且天下理无常是,事无常非,先日所用,今或弃之;今之所弃,后或用之。此用与不用,无定是非也。”孟氏父子舍然无愠容,曰:“吾知之矣,子勿重言。”

翻译:

鲁国的施氏有两个儿子,其中一个喜爱学问,另一个喜爱兵法。喜爱学问的用学术去劝说齐侯,齐侯接纳了他,让他做诸位公子的老师。爱好兵法的到了楚国,用兵法劝说楚王,楚王非常喜欢他,让他担任军正之职,他们的俸禄使家庭富有,他们的让亲属感到显耀。

施氏的邻居孟氏,同样有两个儿子,他们所学的也和施氏的儿子相同,但却被贫困的生活弄得非常窘迫,他们羡慕施家的富有,因此便跟随施氏请教谋取功名的方法。施氏的两个儿子把实情告诉了孟氏。孟氏的儿子便一个跑到秦国去,以学术去向秦王寻求官职。

秦王说:“如今各诸侯国靠武力争霸,他们所努力从事的是练兵和聚粮罢了。如果用仁义道德来治理我们的国家,这是亡国之道。”结果将他处以宫刑,驱逐出境。孟氏的另一个儿子跑到卫国,用兵法向卫侯谋取官职。

卫侯说:“我的国家是个弱小的国家,而又夹在大国中间。对于大国,我们只有侍奉它,小国家我们则安抚它,这才是求得国家安全的策略。如果依靠兵法权谋,灭亡的日子也就不远了。如果让你好好地回去,你跑到别的国家去,对我的后患可不小。”

于是将孟氏的这个儿子砍了脚再送回鲁国。孟氏的两个儿子回来后,孟氏父子都跑到施氏家里捶着胸来责骂施氏。施氏说:“凡事抓住了时机便会发达,错过时机便会招致灭亡。你们的学业和我们相同,但结果大不一样,是失去了时机的缘故,不是你们的行为有什么错误。

况且天下的事理没有永远正确,事情没有永远的错误。以前采用的东西,今天有可能舍弃;今天所舍弃的东西,以后可能会使用。这种用与不用,没有一定的是非。”孟氏父子这才释然,消除了怒气,说:“我们懂了,你不必再讲了。”

扩展资料:

本文出自《列子·说符》。故事通过施氏、孟氏两家子弟求仕的不同结果说明:事物在变化,人的对策也应作出相应变化。否则,即使知识渊博,才智超人,也会遭受挫折或失败。

《列子》全书,始以《天瑞》,终以《说符》,首尾呼应,自成一体。古时以所谓天降“符瑞”,附会与人事相应,叫做“符应”。“符”,有符信、符验的含义。“说符”,即谓“道”与人事的相互应验。全文通过三十余则 寓言和说理。

对“道”与“智”、“名”与“实”、“形”与“神”、“贵”与“贱”、“时机”与“变通”、“久利”与“暂得”、“持身”与“治国”等多对关系进行了各个角度的论述。

参考资料来源:百度百科—鲁施氏有二子



  • 銆婂瓱瀛惵峰叕瀛欎笐銆鐨勭炕璇?//
    绛旓細浠庡墠鏇惧瓙鍛婅瘔瀛愯璇粹樹綘宕囧皻鍕囨暍鍚?鎴戞浘缁忓惉瀛斿瓙璇磋繃澶х殑鍕囨暍,鍙嶈含鑷棶鑰屼笉閫缂,铏界劧鏄钩姘,鎴戜篃涓嶆亹鎯;鍙嶈含鑷棶鑰岄缂,铏界劧鏈夊崈涓囦汉,鎴戜篃鍓嶅線銆傗瀛熸柦鑸淇濇寔鏃犳墍鐣忔儳鐨勬佸害,鍙堜笉濡傛浘瀛愪箣閬靛畧绾﹀畾浜嗐傗 鍏瓩涓戣:鈥滆闂厛鐢熺殑涓嶅姩蹇冧笌鍛婂瓙鐨勪笉鍔ㄥ績,鍙互璇存潵鍚惉鍚?鈥 瀛熷瓙璇:鈥滃憡瀛愯:鈥樹笉鎳傚緱瀵规柟鐨...
  • 鎴戝杽鍏诲惥娴╃劧涔嬫皵鍘熸枃 缈昏瘧鍜岃祻鏋
    绛旓細浜屻璇戞枃 鍏瓩涓戝張闂細鈥滆闂厛鐢熸搮闀夸簬浠涔堝憿锛熲濆瓱瀛愯锛氣滄垜鐭ラ亾璇█鐨勪綔鐢紝鎴戝杽浜庝慨鍏绘垜鐨勬旦鐒朵箣姘斻傗濆叕瀛欎笐璇达細鈥滆闂粈涔堝彨鍋氭旦鐒朵箣姘旓紵鈥濆瓱瀛愯锛氣滆繖寰堥毦璇撮忥紝杩欑姘旓紝鏈浼熷ぇ銆佹渶鍒氬己锛岀敤姝g洿鍘诲煿鍏诲畠鑰屼笉鎹熷瀹冿紝閭e氨浼氬厖婊′簬澶╁湴涔嬮棿銆傝繖绉嶆皵锛岃閰嶄笂鏈浣宠涓烘柟寮忓拰姝e父鐨勯亾璺紝濡傛灉涓...
  • 姹傘婂瓱瀛愩嬩腑鐨勫悕绡囧強鍏缈昏瘧
    绛旓細鈥瀛熸柦鑸涔嬪畧姘,鍙堜笉濡傛浘瀛愪箣瀹堢害涔熴傗濇洶:鈥滄暍闂か瀛愪箣涓嶅姩蹇,涓庡憡瀛愪箣涓嶅姩蹇,鍙緱闂讳笌?鈥濃滃憡瀛愭洶:鈥欎笉寰椾簬瑷,鍕挎眰浜庡績,涓嶅緱浜庡績,鍕挎眰浜庢皵銆傗欌欎笉寰椾簬蹇,鍕挎眰浜庢皵鈥,鍙;鈥欎笉寰椾簬瑷,鍕挎眰浜庡績鈥,涓嶅彲銆傚か蹇,姘斾箣甯呬篃;姘,浣撲箣鍏呬篃銆傚か蹇楄嚦鐒,姘旀鐒夈傛晠鏇版寔鍏跺織,鏃犳毚鍏舵皵銆傗濃滄棦鏇板織...
  • 鎴戝杽鍏诲惥娴╃劧涔嬫皵鏂囪█鏂囨暣鐞
    绛旓細銆 鏇帮細銆岃嫢鏄紝鍒欏か瀛愯繃瀛熻床杩滅煟锛熴嶆洶锛氥屾槸涓嶉毦锛屽憡瀛愬厛鎴戜笉鍔ㄥ績銆傘 鏇帮細銆屼笉鍔ㄥ績鏈夐亾涔庯紵銆嶆洶锛氥屾湁銆傘屽寳瀹粷涔嬪吇鍕囦篃锛 涓嶈偆鎸狅紝涓嶇洰閫冿紱鎬濅互涓姣尗鏂间汉锛岃嫢鎸炰箣鏂煎競鏈濓紱涓嶅彈鏂艰瀹藉崥锛屼害涓嶅彈鏂间竾涔樹箣鍚涳紱瑙嗗埡涓囦箻涔嬪悰锛岃嫢鍒鸿澶細鏃犱弗璇镐警锛涙伓澹拌嚦锛屽繀鍙嶄箣銆 銆瀛熸柦鑸涔...
  • 鍗峰叚路椹粙鐢師鏂嘷缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細鍖楀榛濇湭蹇呬笉閫,瀛熸柦鑸鐒夎兘鏃犳儳?灏嗗啗姘斿悓闆风數,涓鍏ヤ腑搴,椤垮綊鏃犱綍鏈変箣涔;澶т汉闈㈣嫢鍐伴湝,姣斿埌瀵濋棬,閬傛湁涓嶅彲闂箣澶勩傚矀鏋滆剛绮変箣姘,涓嶅娍鑰屽▉?鑳′箖鑲剰涔嬭韩,涓嶅瘨鑰屾牀?鐘瑰彲瑙h:榄斿コ缈橀瑹鏉ユ湀涓,浣曞Θ淇紡鐨堜緷?鏈鍐ゆ瀴鑰:楦犵洏钃鍒颁汉闂,涔熻棣欒姳渚涘吇銆傞椈鎬掔嫯涔嬪惣,鍒欏弻瀛旀挬澶;鍚墲楦′箣楦,鍒欎簲浣撴姇鍦般
  • 銆婃尯缁忋鐨勭炕璇?
    绛旓細鑷充竴韬箣寮,鍒欎笉澶栦箮鍖楀榛濄瀛熸柦鑸銆佹浘瀛愪笁绉嶃傚瓱瀛愪箣闆嗕箟鑰屾叿,鍗虫浘瀛愪箣鑷弽鑰岀缉涔熴傛儫鏇俱佸瓱涓庡瓟瀛愬憡浠茬敱涔嬪己,鐣ヤ负鍙箙鍙父銆傛澶栨枟鏅烘枟鍔涗箣寮,鍒欐湁鍥犲己鑰屽ぇ鍏,浜︽湁鍥犲己鑰屽ぇ璐ャ傚彜鏉ュ鏉庢柉銆佹浌鎿嶃佽懀鍗撱佹潹绱,鍏舵櫤鍔涚殕妯粷涓涓,鑰屽叾绁歌触浜﹁骏寮傚甯搞傝繎涓栧闄嗐佷綍銆佽們銆侀檲浜︾殕浜堢煡鑷泟,鑰屼勘涓...
  • 鈥滆櫧鍗冧竾浜鸿屽惥寰鐭b濅粈涔堟剰鎬
    绛旓細鑸嶅矀鑳戒负蹇呰儨鍝夛紵鑳芥棤鎯ц屽凡鐭c傗瀛熸柦鑸浼兼浘瀛愶紝鍖楀榛濅技瀛愬銆傚か浜屽瓙涔嬪媷锛屾湭鐭ュ叾瀛拌搐锛岀劧鑰屽瓱鏂借垗瀹堢害涔熴傛様鑰呮浘瀛愯皳瀛愯鏇帮細鈥樺瓙濂藉媷涔庯紵鍚惧皾闂诲ぇ鍕囦簬澶瓙鐭c傝嚜鍙嶈屼笉缂╋紝铏借瀹藉崥锛屽惥涓嶆兇鐒夛紱鑷弽鑰岀缉锛岃櫧鍗冧竾浜猴紝鍚惧線鐭c傗欏瓱鏂借垗涔嬪畧姘旓紝鍙堜笉濡傛浘瀛愪箣瀹堢害涔熴傗缈昏瘧 鍏瓩涓戦棶閬擄細鈥...
  • 缈昏瘧鍙ゆ枃
    绛旓細鏄旇呮浘瀛愯皳瀛愯鏇:鈥樺瓙濂藉媷涔?鍚惧皾闂诲ぇ鍕囦簬澶瓙鐭:鑷弽鑰屼笉缂,铏借瀹藉崥,鍚句笉鎯寸剦;鑷弽鑰岀缉,铏藉崈涓囦汉,鍚惧線鐭c傗瀛熸柦鑸涔嬪畧姘,鍙堜笉濡傛浘瀛愪箣瀹堢害涔熴傗 鏇:鈥滄暍闂か瀛愪箣涓嶅姩蹇冧笌鍛婂瓙涔嬩笉鍔ㄥ績,鍙緱闂讳笌?鈥 鈥滃憡瀛愭洶:鈥樹笉寰椾簬瑷,鍕挎眰浜庡績;涓嶅緱浜庡績,鍕挎眰浜庢皵銆傗欎笉寰椾簬蹇,鍕挎眰浜庢皵,鍙;涓嶅緱浜...
  • 銆婃垜鍠勫吇鍚炬旦鐒朵箣姘斻嬫暀瀛﹁璁¢変慨(2)
    绛旓細瀛熷瓙绛(娉:鍙弬瑙佽鏂囩鍗佷簩娈):鈥滄垜鐭ヨ█,鎴戝杽鍏诲惥娴╃劧涔嬫皵銆傗滆繖鏄瓱瀛愬緱涓嶅姩蹇冪殑鏂规硶銆傜収鎴戜滑鐨勮娉,娴╃劧涔嬫皵涔嬧滄皵鈥,涓瀛熸柦鑸绛夆滃畧姘斺濅箣姘斿湪鎬ц川涓,鏄浉鍚岀殑銆傚叾涓嶅悓鍦ㄥ叾鏄滄旦鐒垛濄傛旦鐒惰,澶т篃銆傚叾鎵浠ュぇ鑰呬綍鍦?瀛熸柦鑸嶇瓑鎵瀹堜箣姘,鏄叧浜庝汉涓庝汉鐨勫叧绯昏,鑰屾旦鐒朵箣姘,鍒欐槸鍏充簬浜轰笌瀹囧畽鐨勫叧绯...
  • 鍕ゅ媺涔嬮亾鏃犱粬鍦ㄦ湁鎭掕屽凡鍏ㄦ枃缈昏瘧娉ㄩ噴?
    绛旓細銆瀛熸柦鑸涔嬪畧姘,鍙堜笉濡傛浘瀛愪箣瀹堢害涔熴傘嶆洶:銆屾暍闂か瀛愪箣鍔ㄥ績,涓庡憡瀛愪箣涓嶅姩蹇,鍙緱闂讳笌?鍛婂瓙鏇:銆庝笉寰椾簬瑷,鍕挎眰浜庡績;涓嶅緱浜庡績,鍕挎眰浜庢皵銆傘忎笉寰椾簬蹇,鍕挎眰浜庢皵,鍙;涓嶅緱浜庤█,鍕挎眰浜庡績,涓嶅彲銆傚か蹇椼佹皵涔嬪竻涔;姘斻佷綋涔嬪厖 涔熴傚か蹇楄嚦鐒,姘旀鐒夈傛晠鏇:銆庢寔鍏跺織,鏃犳毚鍏舵皵銆傘忋嶃屾棦鏇:銆庡織鑷...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 北宫黝孟施舍曾子 ... 古文翻译器转换 ... 文言文翻译转换器 ... 免费古文翻译器 ... 文言文互译翻译 ... 英转中翻译器 ... 孟涂文集原文翻译 ... 在线翻译入口 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网