苏轼日喻原文及翻译

  生而眇(miao3)者不识日,问之有目者。或告之曰:“日之状如铜盘。”扣盘而得其声。他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”扪烛而得其形。他日揣 ,以为日也。
  道之难见也甚于日,而人之未达也无异于眇。达者告之,虽有巧譬善导,亦无以过于盘与烛也。自盘而之钟,自钟而之龠yue4,转而相之,岂有既乎?故世之言道者,或即其所见而名之,或莫之见意之,皆求道之过也。
  然则道卒不可求欤?苏子曰:“道可致而不可求。”何谓致?孙武曰:“善战者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆,以成其事;君子学,以致其道。”南方多没水,日与水居也。七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能没矣。夫没者岂苟然哉?必将有得于水之道者。日与水居,则十五而得其道;生不识水,则虽壮见舟而畏之。故北方之勇者,问于没人而求其所以没,以其言试之河,未有不溺者也。故凡不学而务求道,皆北方之学没者也。
  昔者以声律取士,士杂学而不志于道;今世以经术取士,士知求道而不务学。渤海吴君彦有志于学者也,方求举于礼部,作《日喻》以告之。
  译文:(一个)一出生就双目失明的人不认识太阳,向有眼睛的人问太阳是什么样子。有的人告他说:“太阳的样子像铜盘。”敲铜盘就听到了它的声音。有一天(他)听到了钟声,把发出声音的钟当作太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”用手摸蜡烛就晓得了它的形状。有一天,(他)揣摩一支形状像蜡烛的乐器龠yue4,把它当作太阳。太阳和敲的钟、吹奏的龠yue4差别也太远了,但是天生双眼失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见而是向他人求得太阳的知识啊。
  抽象的“道”(道理、规律等)难认识的情况比太阳难认识的情况严重,而人们不通晓道的情况比生来就认识太阳的瞎子没有什么不同。通晓的人告诉他,即使有巧妙的比喻和很好的启发诱导,也无法使这些比喻或教法比用铜盘和用蜡烛来说明太阳的比喻或教法好。从用铜盘比喻太阳而到把铜钟当作太阳,从把铜钟当作太阳而到把乐器龠yue4当作太阳,像这样辗转连续地推导它,难道还有个完吗?所以人世上的大谈“道”的人,有的就他自己的理解来阐明它,有的没有理解它却主观猜度它,这都是研求道的弊病。
  既然如此,那么这个“道”最终不可能求得吗?苏先生说:“道能够通过自己的虚心学习,循序渐进使其自然来到,但不能不学而强求它(道)。”什么叫做“致”?孙武说:“会作战的将军能招致敌人,而不被敌人所招致(处于被动的境地)。”子夏说:“各行各业的手艺人坐在店铺作坊里,来完成他们制造和出售产品的业务;有才德的人刻苦学习,来使那道自然到来。”不是强求它而是使它自己到来,这就是“致”啊!南方有很多能潜水的人,天天同水在一起生活,七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面游泳,十岁就能潜入水里了。潜水的人能长时间的潜入水里,哪能是马虎草率而能这样的呢?一定是对水的活动规律所领悟的。天天与水生活在一起,那么十五岁就能掌握它的规律。生来不识水性,那么即使到了壮年见了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的技术到河里试验它,没有不淹死的。所以凡是不老老实实地刻苦学习而专力强求道的,都是像北方的学潜水的一类的人。从前以讲究声律的诗赋择取人才,所以读书人合儒家墨家还兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;现在以经学择取人才,所以读书人只知道强求义理,而不是专力踏踏实实地学。渤海人吴彦律,是有志对经学作实实在在地学习的人,正要到京城接受由礼部主管的进士考试,我写《日喻》来勉励他。

  • 銆鏃ュ柣銆嬫棩涔嬩笌閽,绫ヤ害杩滅煟;浠ュ叾鏈皾瑙佽屾眰涔嬩汉涔,杈捐呭憡涔 鍏朵腑涔嬬殑...
    绛旓細鏃ュ柣 瀹嬩唬锛 鑻忚郊 鐢熻岀渿(mi菐o)鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呫傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樸傗濇墸妲(p谩n)鑰屽緱鍏跺0锛屼粬鏃ラ椈閽燂紝浠ヤ负鏃ヤ篃銆傛垨鍛婁箣鏇帮細鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧銆傗濇壀(m茅n)鐑涜屽緱鍏跺舰锛屼粬鏃ユ彛妯(yu猫)锛屼互涓烘棩涔熴傛棩涔嬩笌閽熴侀緺(yu猫)浜﹁繙鐭o紝鑰岀渿鑰呬笉鐭ュ叾寮傦紝浠ュ叾鏈皾瑙佽屾眰涔嬩汉涔熴...
  • 鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細浠ヤ负鏃ヤ篃鎴栧憡涔嬫洶鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧鈥濇壀鐑涜屽緱鍏跺舰浠栨棩鎻i緺锛屼互涓烘棩涔熸棩涔嬩笌閽熼緺浜﹁繙鐭o紝鑰岀渿鑰呬笉鐭ュ叾寮傘2銆佸嚭澶勶紝瀹嬄鑻忚郊鏃ュ柣鍘熸枃鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呮垨鍛婁箣鏇扳滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樷濇墸鐩樿屽緱鍏跺0锛屼粬鏃ラ椈閽燂紝浠ヤ负鏃ヤ篃鎴栧憡涔嬫洶鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧鈥缈昏瘧涓涓ぉ鐢熺殑鐩蹭汉涓嶇煡閬撳お闃虫槸浠涔堝舰鐘讹紱...
  • 鑻忚郊銆鏃ュ柣銆嬬殑缈昏瘧
    绛旓細鈥鏃ュ柣鈥濈殑鈥滃柣鈥濇槸姣斿柣鐨勬剰鎬濓紝鍊熺敤褰㈣薄鐢熷姩鐨勪簨鐗╄繘琛屾瘮鍠昏鐞嗭紝鏄 璁轰腑甯歌鐨勪竴绉嶈璇佹柟娉曘傜紪杈戞湰娈典綔鑰 鑻忚郊锛屽瓧瀛愮灮锛屽張瀛楀拰浠诧紝鍙蜂笢鍧″眳澹紝鍖楀畫钁楀悕鏂囧瀹躲佷功鐢诲銆佽瘲浜猴紝璞斁娲捐瘝浜轰唬琛ㄣ傛眽鏃忥紝鐪夊窞锛堜粖鍥涘窛鐪夊北锛屽寳瀹嬫椂涓虹湁灞卞煄锛変汉锛岀绫嶆牼鍩庛備笘浜虹О鍏朵负鈥鑻忎笢鍧鈥濄 鐩稿叧閾炬帴锛氫笁鑻忥紝...
  • 鏃ュ柣鏂囪█鏂缈昏瘧 鏃ュ柣鏂囪█鏂鍘熸枃
    绛旓細鑻忚郊璇达細鈥滈亾鑳藉閫氳繃鑷繁鐨勮櫄蹇冨涔狅紝寰簭娓愯繘浣垮叾鑷劧鏉ュ埌锛屼絾涓嶈兘涓嶅鑰屽己姹傚畠銆傗濋偅涔堜粈涔堝彨鍋氳嚜鐒舵潵鍒板憿锛熷瓩姝﹁锛氣滀細浣滄垬鐨勫皢鍐涜兘鎷涜嚧鏁屼汉锛岃屼笉琚晫浜烘墍鎷涜嚧锛屼笉浣胯嚜宸卞浜庤鍔ㄧ殑澧冨湴銆傗濆瓙澶忚锛氣滃悇琛屽悇涓氱殑鎵嬭壓浜哄潗鍦ㄥ簵閾轰綔鍧婇噷锛屽畬鎴愪粬浠埗閫犲拰鍑哄敭浜у搧鐨勪笟鍔°傛湁鎵嶅痉鐨勪汉鍒昏嫤瀛︿範锛屾潵浣块亾...
  • 銆鏃ュ柣銆鍘熸枃+璇戞枃+鏁欏璁捐
    绛旓細涓嬮潰鏄垜甯ぇ瀹舵暣鐞嗙殑銆鏃ュ柣銆鍘熸枃+璇戞枃+鏁欏璁捐,渚涘ぇ瀹跺弬鑰冨熼壌,甯屾湜鍙互甯姪鍒版湁闇瑕佺殑鏈嬪弸銆 銆婃棩鍠汇嬪師鏂 鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩,闂箣鏈夌洰鑰呫傛垨鍛婁箣鏇:鈥滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樸傗濇墸鐩樿屽緱鍏跺0銆備粬鏃ラ椈閽,浠ヤ负鏃ヤ篃銆傛垨鍛婁箣鏇:鈥滄棩涔嬪厜濡傜儧銆傗濇壀鐑涜屽緱鍏跺舰銆備粬鏃ユ彛 ,浠ヤ负鏃ヤ篃銆 閬撲箣闅捐涔熺敋浜庢棩,鑰屼汉涔...
  • 鑻忚郊鐨鏃ュ柣鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細娓ゆ捣浜哄惔褰﹀緥,鏄湁蹇楀缁忓浣滃疄瀹炲湪鍦ㄥ湴瀛︿範鐨勪汉,姝h鍒颁含鍩庢帴鍙楃敱绀奸儴涓荤鐨勮繘澹冭瘯,鎴戝啓銆鏃ュ柣銆嬫潵鍕夊姳浠栥 甯屾湜甯埌浣!~ 2. 姹鑻忚郊鐨勩婃棩鍠汇嬫枃瑷鏂缈昏瘧 鑻忚郊鐨勩婃棩鍠汇璇戞枃: 涓鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼,鍚戞湁鐪肩潧鐨勪汉闂お闃虫槸浠涔堟牱瀛愩 鏈夌殑浜哄憡璇変粬璇:鈥滃お闃崇殑鏍峰瓙鍍忛摐鐩樸傗濇暡閾滅洏灏卞惉鍒颁簡...
  • 璋佽兘缁欐垜鏂囪█鏂<<鏃ュ柣>>缈昏瘧?
    绛旓細銆婂尽閫夊攼瀹嬫枃閱囥嬪嵎涓夊崄鍏簯:"瀹嬭嚜鐜嬪畨鐭冲浠ョ粡鏈彇澹,涓鏃舵眰浠曡呯殕鏀瑰叾濡冮潚濯茬櫧,鑰岃皥閬撳痉浠佷箟;鍙婅嚧涔嬩簬鐢,鍒欒尗鐒跺け鎹,浜︿笌濡冮潚濯茬櫧鏃犱簩鐒,姝鑻忚郊銆鏃ュ柣銆嬫墍浠ヤ綔涔熴" 鎬讳箣,浣滆呰繍杞荤伒涔嬬瑪濞撳〒閬撴潵,浠夸經涓庝汉瀵归潰鑰岃皥,浜插垏鍔ㄤ汉,璇祬閬撴槑,姣棤璁鸿鏂囩殑鏉挎粸涔嬪紛銆備笖鏈枃杩樼户鎵夸簡鎴樺浗璁鏂囩殑浼樼偣,浠...
  • 鑻忚郊銆鏃ュ柣銆鍘熸枃缈昏瘧娉ㄩ噴涓庨壌璧
    绛旓細鈥滄眰閬撯,鏄鑷繁涓嶇洿鎺ヤ笅鑻﹀姛,涓鍛冲悜浜鸿鏁,涓鐭ュ崐瑙,鍐嶅姞浠ヤ富瑙傝噯鎯,浠ヤ负杩欏氨寰楀埌浜嗏滈亾鈥,杩欐棤寮備簬鐪囪呬箣璇嗘棩銆傗鏃ュ柣鈥濅箣鈥滃柣鈥,鎰忔濇鍦ㄨ繖閲屻 鈥滈亾鈥濇棦涓嶅彲鈥滄眰鈥,閭d綍浠ヨ兘鈥滆揪鈥濆憿?鏂囩珷鐢ㄢ滅劧鍒欓亾鍗掍笉鍙眰娆も濅竴杞,寮曞悜鈥滈亾鍙嚧鑰屼笉鍙眰鈥濈殑璁洪涓婃潵銆傝繖鏄鑻忚郊鐨勬闈㈠洖绛,涔熸槸鍏ㄦ枃鐨勬牳蹇...
  • 鐢熶笉璇嗘按,鍒欒櫧澹,瑙佽垷鑰岀晱涔嬮噷鐨勭晱 鏄粈涔堟剰鎬
    绛旓細涓銆佺晱锛屽鎬曘傗滅敓涓嶈瘑姘达紝鍒欒櫧澹紝瑙佽垷鑰岀晱鈥濇暣鍙ヨ瘽鐨勬剰鎬濇槸锛氱敓鏉ヤ笉璇嗘按鎬э紝閭d箞鍗充娇鍒颁簡澹勾锛岃鍒颁簡鑸逛篃浼氬鎬曘備簩銆佸彞瀛愬嚭澶勫強绠浠 1銆佸嚭澶鍘熸枃 璇嚭瀹嬄鑻忚郊銆鏃ュ柣銆嬬鍥涙锛氣滃崡鏂瑰娌′汉锛屾棩涓庢按灞呬篃锛屼竷宀佽岃兘娑夛紝鍗佸瞾鑰岃兘娴紝鍗佷簲鑰岃兘娴病鐭c傚か娌¤呭矀鑻熺劧鍝夛紵蹇呭皢鏈夊緱浜庢按涔嬮亾鑰...
  • 銆鏃ュ柣銆
    绛旓細浠ュ叾瑷璇曚箣娌筹紝鏈湁涓嶆汉鑰呬篃銆傛晠鍑′笉瀛﹁屽姟姹傞亾锛岀殕鍖楁柟涔嬪娌¤呬篃銆傛様鑰呬互澹板緥鍙栧+锛屽+鏉傚鑰屼笉蹇椾簬閬擄紱浠婁篃浠ョ粡鏈彇澹紝澹煡姹傞亾鑰屼笉鍔″銆傛袱娴峰惔鍚涘溅寰嬶紝鏈夊織浜庡鑰呬篃锛屾柟姹備妇浜庣ぜ閮紝浣溿鏃ュ柣銆嬩互鍛婁箣銆傝繖绡囨枃绔犳墍闃愯堪鐨勯亾鐞嗭紝鏄湁鑻忚郊浜茶韩浣撻獙鍦ㄥ唴鐨勩傚浜庢帰姹傜湡鐞嗗拰閽荤爺瀛﹂棶鐨勮壈鑻...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 日喻说拼音版 ... 文言文在线翻译入口 ... 日喻原文注音及翻译 ... 原文译文及注释及翻译 ... 苏轼的文言文日喻翻译 ... 最全版原文及译文 ... 日喻原文及翻译赏析 ... 在线同声翻译器免费 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网