文言文《狐假虎威》翻译

1. 文言文《狐假虎威》的译文和翻译

《狐假虎威》

原文:

虎求百兽而食之,得狐。狐曰:“子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎。”虎以为然故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

译文:

老虎寻找各种野兽吃掉他们,抓到(一只)狐狸。狐狸说:“您不敢吃我!天帝派遣我来做各种野兽的首领,现在你吃掉我,是违背天帝的命令。你认为我的(话)不诚实,我在你前面行走,你跟随在我后面,观看各种野兽看见我有敢不逃跑的吗?”老虎认为(狐狸的话)是有道理的,所以就和它(一起)走。野兽看见它们都逃跑了。老虎不知道野兽是害怕自己而逃跑的,认为(它们)是害怕狐狸。

2. 文言文《狐假虎威》的译文和翻译

译文:楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样的吗?”群臣无人回答,江一回答说:“老虎捕捉各种野兽来吃,有一天捉到一只狐狸。

狐狸(对老虎)说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃跑,老虎不明白群兽是害怕自己才逃跑的,却以为是害怕狐狸。

现在大王的国土方圆5000里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”

(狐假虎威) 假:假借,凭借。狐狸假借老虎的威风去吓唬其它野兽。

比喻依仗别人的势力去欺压别人。 求 :寻求,寻找。

子:你。无:不。

使,长(zhǎng):使:派遣。同“掌”,掌管。

逆,违抗。 然:可以。

行:前进,前往。 遂:于是。

走:逃跑。 畏:害怕。

不信:不诚实。 闻:听说 诚,真的,事实存在的 莫:没有(人) 对:回答 食:吃 子:您/你(藐视语气) 使:派遣 是:相当于,就是。

以:如果 之:连词,无意。 以:认为 为:指狐狸说的谎言 然:真的 故:便 遂:跟着 走:逃跑。

3. 狐假虎威古文翻译

《狐假虎威》文言文 虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:“子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。

兽见之皆走。虎不知兽畏已而走也,以为畏狐也。

——《战国策》 翻译: 老虎寻找各种野兽吃掉他们,抓到一只狐狸。狐狸说:“您不敢吃我!天帝派遣我来做各种野兽的首领,现在你吃掉我,是违背天帝的命令。

你认为我的话不诚实,我在你前面行走,你跟随在我后面,观看各种野兽看见我有敢不逃跑的吗?”老虎认为狐狸的话是有道理的,所以就和它一起走。野兽看见它们都逃跑了。

老虎不知道野兽是害怕自己而逃跑的,认为它们是害怕狐狸。 字词翻译: (狐假虎威) 假:假借,凭借。

狐狸假借老虎的威风去吓唬其它野兽。比喻依仗别人的势力去欺压别人。

(虎求百兽而食之)求 :寻求,寻找。 (子无敢食我也)子:你。

无:不。 (天帝使我长百兽)长(zhang):同“掌”,掌管。

(虎以为然,故遂与之行)然:对的,正确的。遂:前进,前往。

(故遂与之行)遂:于是。 (兽见之皆走)走:逃跑。

(虎不知兽畏己而走也)畏:害怕。 狐假虎威 [hú jiǎ hǔ wēi] 假:借。

狐狸假借老虎的威势。比喻依仗别人的势力欺压人。

例句: 小狗看到主人在身边,马上狐假虎威地对大狗叫起来。 自己有真才实学才是硬道理,光靠跟在领导身边狐假虎威是没有前途的。

4. 文言文 狐假虎威 翻译 和道理

原文荆宣王[1]问群臣曰:“吾闻北方[2]之畏昭奚恤,果诚何如?”群臣莫对。

江乙对曰:“虎求[3]百兽而食[4]之,得狐。狐曰:‘子[5]无敢[6]食我也!天帝[7]使[8]我长[9]百兽,今子食我,是逆[10]天命也。

子以[11]我为不信[12],吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走[13]乎?’虎以为[14]然[15],故[16]遂与之行,兽见之皆走。虎不知兽畏[17]己而走也,以为畏狐也。

今王之地方五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲兵也,犹百兽之畏虎也。”——————选自《战国策·楚策》注释[1] 荆宣王:楚宣王。

[2] 北方:指我国当时中原的一些小诸侯国。 [3] 求 :寻求,寻找。

[4] 食:吃。 [5] 子:你。

[6] 无敢:不敢。 [7] 天帝:上天。

[8] 使:派遣。 [9] 长(zhǎng):长官,首领。

这里作动词,意为“做……首领”。 [10] 逆,违抗。

[11] 以……为……:认为……是……。 [12] 不信:不真实,不可靠。

[13] 走:逃跑。 [14] 以为:认为。

[15] 然:真的,正确的。 [16] 故:所以。

[17] 畏:害怕。译文 楚宣王问群臣,说:“听说中原地区的诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样的吗?”群臣无人回答。

江乙回答说:“老虎捕捉各种野兽来吃。捉到一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,就违背了上天的命令。

您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了老虎,都纷纷逃跑,老虎不明白群兽是害怕自己才逃跑的,却以为是害怕狐狸。现在,大王拥有五千里江山,百万雄师,都归昭奚恤掌管。

因此,北方人民之所以畏惧昭奚恤,完全是因为大王的兵权掌握在他的手里,那也就是说,他们畏惧的其实是大王的军队呀!就像百兽畏惧老虎一样。”揭示道理 从上面的故事,我们可以知道,凡是借着权威的势力欺压别人,或借着职务上的权力作威作福的,都可以用“狐假虎威”来形容。

一切狡猾,奸诈的人,总是喜欢吹牛皮,说谎话,靠欺骗过日子。这种人虽借外力能逞雄一时,而其本质却是最虚弱不过,不堪一击的。

同时也说明凡事应开动脑筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那样盲目信从狐狸,否则,自然会脱离实际、闹出笑话。 狐假虎威漫画。

5. 文言文 狐假虎威翻译

原文 荆宣王[1]问群臣曰:“吾闻北方[2]之畏昭奚恤,果诚何如?”群臣莫对。

江乙对曰:“虎求[3]百兽而食[4]之,得狐。狐曰:‘子[5]无敢[6]食我也!天帝[7]使[8]我长[9]百兽,今子食我,是逆[10]天命也。

子以[11]我为不信[12],吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走[13]乎?’虎以为[14]然[15],故[16]遂与之行,兽见之皆走。虎不知兽畏[17]己而走也,以为畏狐也。

今王之地方五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲兵也,犹百兽之畏虎也。”———选自《战国策·楚策》注释 [1] 荆宣王:楚宣王。

[2] 北方:指我国当时中原的一些小诸侯国。 [3] 求 :寻求,寻找。

[4] 食:吃。 [5] 子:你。

[6] 无敢:不敢。 [7] 天帝:上天。

[8] 使:派遣。 [9] 长(zhǎng):长官,首领。

这里作动词,意为“做……首领”。 [10] 逆,违抗。

[11] 以……为……:认为……是……。 [12] 不信:不真实,不可靠。

[13] 走:逃跑。 [14] 以为:认为。

[15] 然:真的,正确的。 [16] 故:所以。

[17] 畏:害怕。译文 楚宣王问群臣,说:“听说中原地区的诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样的吗?”群臣无人回答。

江乙回答说:“老虎捕捉各种野兽来吃。捉到一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,就违背了上天的命令。

您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了老虎,都纷纷逃跑,老虎不明白群兽是害怕自己才逃跑的,却以为是害怕狐狸。现在,大王拥有五千里江山,百万雄师,都归昭奚恤掌管。

因此,北方人民之所以畏惧昭奚恤,完全是因为大王的兵权掌握在他的手里,那也就是说,他们畏惧的其实是大王的军队呀!就像百兽畏惧老虎一样。”。



  • 鏂囪█鏂囩嫄鍋囪檸濞鐨勫師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鏂囪█鏂囩嫄鍋囪檸濞鐨勫師鏂囧強缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細铏庢眰鐧惧吔鑰岄涔嬶紝寰楃嫄銆傜嫄鏃ワ細鈥滃瓙鏃犳暍椋熸垜涔燂紒澶╁笣浣挎垜闀跨櫨鍏斤紝浠婂瓙椋熸垜锛屾槸閫嗗ぉ甯濆懡涔熴傚瓙浠ユ垜涓轰笉淇★紝鍚句负瀛愬厛琛岋紝瀛愰殢鎴戝悗锛岃鐧惧吔涔嬭鎴戣屾暍涓嶈蛋涔庯紵鈥濊檸浠ヤ负鐒讹紝鏁呴亗涓庝箣琛屻傚吔瑙佷箣鐨嗚蛋銆傝檸涓嶇煡鍏界晱宸茶岃蛋涔燂紝浠ヤ负鐣忕嫄涔熴傜炕璇戯細鑰佽檸瀵绘壘...
  • 鐙愬亣铏庡▉鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐙愬亣铏庡▉鏄釜鎴愯锛岃闊充负h煤 ji菐 h菙 w膿i锛屾槸涓涓眽璇垚璇紝鏄厛绉︽椂浠f眽鏃忓瘬瑷鏁呬簨銆傚亣锛氬熴傜嫄鐙稿熻佽檸涔嬪▉鍚撻鐧惧吔銆傚悗浠モ滅嫄鍋囪檸濞佲濇瘮鍠讳话浠楁垨鍊氫粭鍒汉鐨勬潈鍔挎潵娆哄帇銆佹亹鍚撲汉銆傚嚭鑷婃垬鍥界瓥路妤氱瓥涓銆嬶細鈥铏庢眰鐧惧吔鑰岄涔嬶紝寰楃嫄銆傗︹﹁檸浠ヤ负鐒讹紝鏁呴亗涓庝箣琛屻傚吔瑙佷箣鐨嗚蛋锛岃檸涓嶇煡鍏界晱宸辫...
  • 鐙愬亣铏庡▉灏鍙ゆ枃鍙缈昏瘧
    绛旓細鐙愬亣铏庡▉灏鍙ゆ枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氫竴銆佸皬鍙ゆ枃 鍐呭涓板瘜锛氳瀵熶綔鏂囩殑鍐呭闇瑕佷赴瀵屽鏍凤紝鍙互娑电洊鑷劧椋庡厜銆佷汉鏂囨櫙瑙傘佺ぞ浼氱幇璞$瓑鍚勪釜棰嗗煙銆備綔鑰呴渶瑕侀氳繃缁嗚嚧鐨勮瀵熷拰鎬濊冿紝鎸栨帢鍑虹敓娲讳腑鐨勭編濂藉拰鎰忎箟锛屼粠鑰屾嫇灞曡鑰呯殑瑙嗛噹鍜屾濊冩繁搴︺備簩銆佺炕璇 1銆佽檸瀵绘壘鍚勭閲庡吔鏉ュ悆锛屾壘鍒颁簡涓鍙嫄鐙搞傜嫄鐙歌锛氫綘涓嶆暍鍚冩垜锛佷笂澶╂淳...
  • 鐙愬亣铏庡▉鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐙愬亣铏庡▉鏂囪█鏂囩炕璇濡備笅锛1銆佸叏鏂囷細鑽嗗鐜嬮棶缇よ嚕鏇帮細鈥滃惥闂诲寳鏂逛箣鐣忔槶濂氭仱涔燂紝鏋滆瘹浣曞锛熲濈兢鑷h帿瀵广傛睙涔欏鏇帮細鈥铏庢眰鐧惧吔鑰岄涔嬶紝寰楃嫄銆傜嫄鏇帮細鈥樺瓙鏃犳暍椋熸垜涔燂紒澶╁笣浣挎垜闀跨櫨鍏斤紝浠婂瓙椋熸垜锛屾槸閫嗗ぉ甯濆懡涔熴.瀛愪互鎴戜负涓嶄俊锛屽惥涓哄瓙鍏堣锛屽瓙闅忔垜鍚庯紝瑙傜櫨鍏戒箣瑙佹垜鑰屾暍涓嶈蛋涔庯紵鈥欒檸浠ヤ负鐒讹紝...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戠嫄鍋囪檸濞
    绛旓細鑰佽檸瀵绘壘鍚勭閲庡吔锛屽悆鎺変粬浠姄鍒颁竴鍙嫄銆傝佽檸瀵绘壘鍚勭閲庡吔锛屽悆鎺夊畠浠姄鍒颁竴鍙嫄鐙革紝鐙愮嫺璇翠綘涓嶆暍鍚冩垜澶╁笣鎬曟垜銆傝鎴戞潵鍋氬悇绉嶉噹鍏界殑棣栭銆傜幇鍦ㄤ綘鍚冩帀锛屾垜鏄繚鑳屽ぉ鍦扮殑鍛戒护銆備綘璁や负鎴戠殑璇濅笉璇氬疄锛屾垜鍦ㄤ綘鍓嶉潰琛岃蛋锛屼綘璺熻皝鍦ㄦ垜鍚庨潰鐪嬬湅鍚勭閲庡吔锛岀湅瑙佹垜鏈夋暍涓嶉冭窇鐨勫悧锛熻佽儭璁╂垜鍥炵殑璇濇槸鏈夐亾鐞嗙殑锛屾墍浠ュ氨...
  • 鏂囪█鏂囩嫄鍋囪檸濞鐨缈昏瘧
    绛旓細1.鑰佽檸瀵绘壘鍔ㄧ墿鍚冿紝鎶撳埌浜嗙嫄鐙革紝鐙愮嫺璇达細鈥滀綘涓嶆暍鍚冩垜锛佸ぉ甯濇淳鎴戞潵鎺岀涓栭棿涓囩墿锛屼綘鍚冩垜鏄繚鍙嶅ぉ甯濈殑鍛戒护銆傗2.鍊熺敤 姣斿柣鍑熷埆浜虹殑濞佸娍鏉ユ鍘嬩汉
  • 鐙愬亣铏庡▉鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細妤氬鐜嬮棶缇よ嚕锛岃锛氣滃惉璇翠腑鍘熷湴鍖虹殑璇镐警閮藉鎬曟浠ゅ肮鏄鎭わ紝鏋滅湡鏄繖鏍风殑鍚楋紵鈥濈兢鑷f棤浜哄洖绛斻傛睙涔欏洖绛旇锛氣滆佽檸鎹曟崏鍚勭閲庡吔鏉ュ悆銆傛崏鍒颁竴鍙嫄鐙革紝鐙愮嫺瀵硅佽檸璇达細鈥樻偍涓嶆暍鍚冩垜锛屼笂澶╂淳鎴戝仛缇ゅ吔鐨勯琚栵紝濡傛灉鎮ㄥ悆鎺夋垜锛屽氨杩濊儗浜嗕笂澶╃殑鍛戒护銆傛偍濡傛灉涓嶇浉淇℃垜鐨勮瘽锛屾垜鍦ㄥ墠闈㈣蛋锛屾偍璺熷湪鎴戠殑鍚庨潰锛岀湅鐪...
  • 鐙愬亣铏庡▉鐨勫叏鏂缈昏瘧
    绛旓細鐙愮嫺甯哥敤鏉ユ瘮鍠讳话浠楀埆浜虹殑濞佸娍鎴栧氫粭鍒汉濞佸娍鏉ユ鍘嬩汉 銆婄嫄鍋囪檸濞併鐨勮瘧鏂 銆婃垬鍥界瓥路妤氱瓥涓銆嬶細鈥滆檸姹傜櫨鍏借岄涔嬶紝寰楃嫄銆傜嫄鏇帮細鈥樺瓙鏃犳暍椋熸垜涔熴傚ぉ甯濅娇鎴戦暱鐧惧吔锛屼粖瀛愰鎴戯紝鏄嗗ぉ甯濆懡涔熴傚瓙浠ユ垜涓轰笉淇★紝鍚句负瀛愬厛琛岋紝瀛愰殢鎴戝悗锛岃鐧惧吔涔嬭鎴戣屾暍涓嶈蛋涔庯紒鈥欒檸浠ヤ负鐒讹紝鏁呴亗涓庝箣琛岋紝鍏借涔嬬殕...
  • 鏂囪█鏂囩嫄鍋囪檸濞鐨缈昏瘧
    绛旓細瑗挎眽路鍒樺悜銆婃垬鍥界瓥路妤氱瓥涓銆锛氣铏庢眰鐧惧吔鑰岄涔嬶紝寰楃嫄銆傜嫄鏇帮細鈥滃瓙鏃犳暍椋熸垜涔燂紒澶╁笣浣挎垜闀跨櫨鍏斤紝浠婂瓙椋熸垜锛屾槸閫嗗ぉ甯濆懡涔熴傚瓙浠ユ垜涓轰笉淇★紝鍚句负瀛愬厛琛岋紝瀛愰殢鎴戝悗锛岃鐧惧吔涔嬭鎴戣屾暍涓嶈蛋涔庯紵鈥濈紪杈戞湰娈点愮敤 娉曘戜富璋撳紡锛涗綔璋撹銆佸畾璇佸璇紱鍚船涔 缂栬緫鏈銆愮ず 渚嬨戞槑路鍐ⅵ榫欍婅涓栭氳█...
  • 鐙愬亣铏庡▉鐨勬敞閲婂拰璇戞枃
    绛旓細杩欎釜鏁呬簨鍦ㄤ腑鍥芥枃鍖栦腑鏈夌潃娣辫繙鐨勫奖鍝嶏紝瀹冨憡璇汉浠鐝嶆儨鐪熷疄鍜岃瘹瀹烇紝涓嶈琚〃闈㈢殑濞佸娍鎵杩锋儜锛屾洿涓嶈杞绘槗鐩镐俊鍒汉鐨勫じ寮犺█杈炪傚悓鏃讹紝瀹冧篃鎻愰啋浜轰滑瑕佹湁鍕囨皵鍜屾櫤鎱у幓闈㈠寮烘潈鍜屾楠楋紝淇濇寔鐙珛鎬濊冪殑鑳藉姏銆備娇鐢ㄧ嫄鍋囪檸濞佺殑娉ㄦ剰浜嬮」 1銆侀渶瑕佹槑纭瘬瑷鐨勫惈涔夊拰鐩殑銆銆婄嫄鍋囪檸濞併鏄竴鍒欐湁鏁欒偛鎰忎箟鐨勫瘬瑷鏁呬簨锛岃...
  • 扩展阅读:狐假虎威小古文及翻译 ... 狐假虎威寓言故事翻译 ... 狐假虎威原文注释翻译 ... 自相矛盾文言文翻译 ... 文言文在线翻译入口 ... 狐假虎威翻译成现代文 ... 两小儿辩日文言文翻译 ... 狐假虎威的小古文翻译 ... 狐假虎威小古文原文和翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网