《宋史·余靖传》全文翻译

《宋史·余靖传》 原文 :     余靖,字安道,韶州曲江人。少不事羁检,以文学称乡里。举进士起家,迁秘书丞。数上书论事,建言班固《汉书》舛谬,命与王洙并校司马迁、范晔二史。书奏,擢集贤校理。范仲淹贬饶州,谏官御史莫敢言。靖言:「仲淹以刺讥大臣重加谴谪倘其言未合圣虑在陛下听与不听耳安可以为罪乎陛下自亲政以来屡逐言事者恐钳天下口不可「疏入,落职监筠州酒税。尹洙、欧阳修亦以仲淹故,相继贬逐,靖繇是益知名。庆历中,仁宗锐意欲更天下敝事,增谏官员,使论得失,以靖为右正言。靖在职数言事,尝论夏竦奸邪,不可为枢密使;王举正不才,不宜在 *** ;狄青武人,使之独守渭州,恐败边事。其说多见纳用。会西鄙厌兵,元昊请和,议增岁赐。靖言:「景德中,契丹举国兴师,直抵澶渊,先帝北征渡河,止捐金缯三十万与之。夫以景德之患,近在封域之内,而岁赐如彼;今日之警,远在边鄙之外,而岁赐如此。若元昊使还,益有所许,契丹闻之,宁不生心?无厌之求,自此始矣。傥移西而备北,为祸更深。但思和与不和,皆有后患,则不必曲意俯徇,以贻国羞。「擢知制诰。侬智高反邕州,乘胜掠九郡,以兵围广州。朝廷方顾南事,诏以广南西路委靖经制。智高西走邕州,靖策其必结 *** 阯,而胁诸峒以自固,乃约交阯李德政会兵击贼于邕州,备万人粮以待之;又募侬、黄诸姓酋长,皆縻以职,使不与智高合。既而朝廷遣狄青、孙沔将兵共讨贼,贼平。迁尚书工部侍郎。知广州,官至工部尚书,卒。特赠刑部尚书,谥曰襄。 (节选自《宋史·余靖传》,有删改)

译文 :     余靖,字安道,韶州曲江人。年少时不受约来,因为文学才华而被乡里人称赞。考中进士而进入官场,升迁为秘书丞。多次上奏章谈论事情,进言说班国的《汉书》有谬误,皇上令他与王洙一起校勘司马迁的《史记》和范晔的《后汉书》两部史书。史书校勘完毕呈给皇上,被提升为集贤校理。范仲淹被贬饶州,谏官御史们都不敢说话(替范仲淹说情)。余靖说:「范仲淹国指出大臣的过错而遭到了重责,倘若他的话不合乎陛下的旨意,陛下则可听可不听,怎么可以囚此治他的罪呢?陛下自从亲理朝政以来,屡次放边上书言事的人,(长此以往,恐怕会堵住天下人的嘴,这是不可以的。」奏章刚呈上,他就被降职监管筠州酒税。尹洙、欧阳修也因为范仲淹的缘故,先后被贬谪放逐,余靖从此更加闻名。庆历年间,宋仁宗决意根除天下的弊端,增加谏官的人数,让他们陈论国家政事的得失,任命余靖为右正言。余靖在职时多次上书谈论政事,曾上书指斥夏竦奸诈邪恶,不可以做枢密使;王举正无能,不适合在朝任职;狄青只是一个或将,让他独自镇守渭州,恐怕会败坏边防。他的意见大多被皇上采纳了。适逢西部边境(西夏)厌倦战事,西夏皇帝季元昊请求议和,与宋商议增加每年的贯赐财物。余靖说:「景德年间,契丹兴全国之兵,直逼澶渊。先帝御驾北征渡过黄河(定下澶渊之盟),也只赐给他们金帛三十万。景德年间的祸惠,近在疆界之内,但每年赐给他们的财物也只有那么多;现在的危机,远在西部边境之外,每年却要赐给他们这么多。如果李元昊的使者返回,增加了所期望的岁赐,那么契丹知道这件事后,难道不会生出异心?没有满足(贪婪不休)的索求,从此就开始了。倘莙调派西部兵力来防备北部边境,造成的祸患就更大了。只是考虑到(与西夏)和议与否,都有后惠,就不必违背意愿顺从它,而使国家蒙受羞辱。」升迁余靖知制诰。侬智高在邕州起兵叛乱,乘胜攻取了九个郡,用兵包圈了广州。朝廷正考虑南方的事情,诏令把广南西路交给余靖节制。侬智高向西逃往邕州,余靖预计他必定与交趾结盟,并胁迫当地各族峒人来保全自己,于是与交趾鄢王李德政相约 *** 兵力在邕州围剿叛贼,并储备了上万人所需的军粮在邕州等待李德政的军队;又招募侬、黄各姓的首长,(都给他们封官,)以官职笼络他们,使他们不与侬智高联合。不久朝廷派狄青、孙沔率兵一起讨贼,贼寇被评定。擢升他为尚书工部侍郎。任广州知州,做官做到工部尚书去世。朝廷特追赠他为刑部尚书,谥号襄。



  • 銆婂畫鍙猜蜂綑闈栦紶銆嬪叏鏂囩炕璇
    绛旓細浣欓潠鍦ㄨ亴鏃跺娆′笂涔﹁皥璁烘斂浜嬶紝鏇句笂涔︽寚鏂ュ绔﹀ジ璇堥偑鎭讹紝涓嶅彲浠ュ仛鏋㈠瘑浣匡紱鐜嬩妇姝f棤鑳斤紝涓嶉傚悎鍦ㄦ湞浠昏亴锛涚媱闈掑彧鏄竴涓垨灏嗭紝璁╀粬鐙嚜闀囧畧娓窞锛屾亹鎬曚細璐ュ潖杈归槻銆備粬鐨勬剰瑙佸ぇ澶氳鐨囦笂閲囩撼浜嗐傞傞㈣タ閮ㄨ竟澧冿紙瑗垮锛夊帉鍊︽垬浜嬶紝瑗垮鐨囧笣瀛e厓鏄婅姹傝鍜岋紝涓庡畫鍟嗚澧炲姞姣忓勾鐨勮疮璧愯储鐗┿備綑闈栬锛氥...
  • 鏂囪█鏂 浣欓潠浼犵炕璇 瑕佹眰鍒嗗ソ娈佃惤 甯繖鐧惧害涓
    绛旓細搴嗗巻骞撮棿锛屽畫浠佸畻閿愭剰杩涘彇锛屾兂鏀归潻澶╀笅鐨勬暆鏀匡紝澧炲姞杩涜皬瀹樺憳鐨勬暟閲忥紝璁╀粬浠璁烘湞寤峰緱澶憋紝璁浣欓潠鍋氫簡鍙虫瑷銆傚綋鏃跺浗瀹跺緢澶氬湴鏂规椂鏈夌洍璐间簨浠跺彂鐢燂紝宸為儭鍗翠笉鑳藉埗鏈嶄粬浠備綑闈栬繘瑷璇达細鈥滄湞寤风粺娌诲ぉ涓嬩富瑕佸氨鍦ㄤ簬鐢ㄧ綒琛岃祻锛岀幇鍦ㄥ畼鍚忓鏀夸簨鏉炬噲锛岀兢鐩楄渹璧凤紝鏈濆环澶ц嚕娓庝簬鑱屽畧锛屽浐瀹堣鍒欙紝涓嶇煡鍙橀氾紝涓嶅幓纭珛娉曡绂...
  • 璇蜂弗鎹曡醇璧忕綒,鍗冲畾涓鸿醇鍔川缈昏瘧
    绛旓細銆愯涓ユ崟璐艰祻缃,鍗冲畾涓鸿醇鍔川銆戠炕璇戜负銆璇峰鎹曡醇涔嬪畼鍛樿璧忕綒涓ユ槑锛屽苟璁㈢珛瀵归偅浜涜璐煎姭鎸併佷抚澶卞櫒鐢茬殑浜鸿闄ゅ悕缃㈠畼鐨勬硶浠銆傘戝嚭鑷愪簩鍗佸洓鍙 瀹嬪彶銆戜箣銆愪綑闈栦紶銆戙愬師娈点戝簡鍘嗕腑锛屼粊瀹楅攼鎰忔鏇村ぉ涓嬫暆浜嬶紝澧炶皬瀹樺憳锛屼娇璁哄緱澶憋紝浠ラ潠涓哄彸姝h█銆傛椂鍥涙柟鐩楄醇绐冨彂锛屽窞閮′笉鑳藉埗銆傞潠瑷鈥滄湞寤峰▉鍒跺ぉ涓嬪湪...
  • 鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細瀹嬪彶 鏈鍏ㄦ枃鏈夊嚑鐧剧珷鍛紝鑷繁鐪嬪惂锛岀綉椤典笅闈㈡湁锛屼笂闈㈡槸绠浠 鍚存洣浼犳潕鍏ㄤ紶寮犻偊鏄屼紶鍒樿鲍浼犺淳浼奸亾浼犻煩鑺冭儎浼犱竵澶у叏浼犱竾淇熺浼犳豹浼溅浼犵Е妗т紶閮嵂甯堜紶榛勬綔鍠勪紶寮犺浼犺敗鏀镐紶璧佃壇鍡d紶钄′含浼犺敗鍗炰紶鏇惧竷浼犲悤鎯犲嵖浼犵珷鎯囦紶鍚村鍘氫紶鏈遍潰鍔涗紶钄$‘浼犵帇榛间紶鍏崇ぜ浼犺懀瀹嬭嚕浼犺摑鐜嬪湱浼(闄勫悍灞ヤ紶)姊佸笀鎴愪紶鏉ㄦ埇浼犵帇涓...
  • 銆婂畫鍙猜蜂綑闈栦紶銆嬪叏鏂囩炕璇
    绛旓細銆婂畫鍙猜蜂綑闈栦紶銆 鍘熸枃 锛 浣欓潠锛屽瓧瀹夐亾锛岄煻宸炴洸姹熶汉銆傚皯涓嶄簨缇佹锛屼互鏂囧绉颁埂閲屻備妇杩涘+璧峰锛岃縼绉樹功涓炪傛暟涓婁功璁轰簨锛屽缓瑷鐝浐銆婃眽涔︺嬭垱璋紝鍛戒笌鐜嬫礄骞舵牎鍙搁┈杩併佽寖鏅斾簩鍙层備功濂忥紝鎿㈤泦璐ゆ牎鐞嗐傝寖浠叉饭璐ザ宸烇紝璋忓畼寰″彶鑾暍瑷銆傞潠瑷锛氥屼徊娣逛互鍒鸿澶ц嚕閲嶅姞璋磋蔼鍊樺叾瑷鏈悎鍦h檻鍦ㄩ櫅涓嬪惉涓庝笉...
  • 瀹嬪彶璁稿鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細3. 瀹嬪彶鐜嬫眽涓紶鏂囪█鏂 缈昏瘧 銆婂畫鍙路鐜嬫眽蹇浼犮 銆鍘熸枃銆 鐜嬫眽蹇,瀛楀笇鏉,寰愬窞褰煄浜恒傚皯璞崱,鏈夎唫鍔,褰㈣川榄佸哺,鍠勯獞灏勩傝妭甯呴珮缁у啿娆插彫鑷冲笎涓,姹変笉寰銆傚洜娈存潃閲屼腑灏戝勾閬備骸缁忓澶嶈嫃鍏剁埗閬d汉杩藉強浜庤惂鍘挎眽蹇犱笉鑲繕瑗胯嚦浜笀澶畻鍦ㄨ棭閭稿彫瑙佸鍏舵潗鍔涚疆宸﹀彸鍗充綅,琛ユ鍓嶆寚鎸ヤ娇,绱縼鍐呮鐩撮兘鐭ャ備粠寰佸お鍘,鍏堢櫥,...
  • 鏂囪█鏂囪嫳瀹楀浠佸湥鐑堥珮鐨囧悗
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇 缈昏瘧銆鍚曡挋浼犮 鍚曡挋瀛楀瓙鏄,绁栫睄姹濆崡瀵岄檪銆傚勾灏戞椂鍘诲崡鏂,渚濋檮濮愬か閭撳綋銆傞倱褰撴槸瀛欑瓥鎵嬩笅鐨勫皢棰,澶氭鍙傚姞璁ㄤ紣灏戞暟姘戞棌鏀挎潈灞辫秺鐨勬垬鏂椼傚悤钂欏崄浜斿叚宀佹椂,鍋峰伔璺熼殢閭撳綋鍙傚姞鎴樻枟,閭撳綋鍙戠幇浠ュ悗澶у悆涓鎯,澶у0鎸囪矗鍚曡挋,璁╀粬鍥炲幓,鍚曡挋涓嶈偗銆傚洖鍘诲悗,閭撳綋鍚戝悤钂欑殑姣嶄翰鍛婄姸,鍚曡挋鐨勬瘝浜插緢鐢熸皵,瑕佹儵缃氬悤钂,鍚曡挋璇:鈥...
  • 鏂囪█鏂囨潹鍏佹伃
    绛旓細1. 鏉ㄥ厑鎭紶 璇戞枃 鏉ㄥ厑鎭槸姹夊窞缁电浜,瀹朵笘璞瘜銆傛潹鍏佹伃骞磋交鏃舵磼鑴变笉鎷,鏈変緺姘斻備咕寰峰勾闂,鏈濆环鐨勫啗闃熷钩瀹氳渶鍦,鐩楄醇鏆楀湴閲屾粙鐢熷嚭鏉,鏉ㄥ厑鎭墠浜屽崄宀,鐜囬涔¢噷鐨勫勾杞讳汉瀛愬紵鍦ㄦ竻娉変埂绛戣捣钀ュ瀿(闃插鐩楄醇),琚醇鎹変綇,灏嗚鏉浠栥傛潹鍏佹伃璇:鈥滃鏋滀綘璁╂垜娲讳笅鏉,鎴戜細甯姪浣犮傗濊醇瀵囦竴鍚戠煡閬撲粬鏄豹瀵屽瀛愬紵,浜庢槸鏀句簡浠栥
  • 鏉庡瓱鏂囪█鏂
    绛旓細缈昏瘧銆鍚曡挋浼犮 鍚曡挋瀛楀瓙鏄,绁栫睄姹濆崡瀵岄檪銆傚勾灏戞椂鍘诲崡鏂,渚濋檮濮愬か閭撳綋銆傞倱褰撴槸瀛欑瓥鎵嬩笅鐨勫皢棰,澶氭鍙傚姞璁ㄤ紣灏戞暟姘戞棌鏀挎潈灞辫秺鐨勬垬鏂椼傚悤钂欏崄浜斿叚宀佹椂,鍋峰伔璺熼殢閭撳綋鍙傚姞鎴樻枟,閭撳綋鍙戠幇浠ュ悗澶у悆涓鎯,澶у0鎸囪矗鍚曡挋,璁╀粬鍥炲幓,鍚曡挋涓嶈偗銆傚洖鍘诲悗,閭撳綋鍚戝悤钂欑殑姣嶄翰鍛婄姸,鍚曡挋鐨勬瘝浜插緢鐢熸皵,瑕佹儵缃氬悤钂,鍚曡挋璇:鈥滆传鍥扮殑鐢熸椿,浣庤幢...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 免费中文文字在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 英文翻译中文在线翻译 ... 文言文现代文互翻译器 ... 《宋史》在线阅读 ... 在线同声翻译器免费 ... 在线翻译入口 ... 原文翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网