迂公葺屋文言文翻译6

1. 迂公修屋文言文的翻译

原文

久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》

注释

①徙(xǐ):挪动。

②卒:终于。

③交:一起。诟(gòu):骂。

④葺(qì)治:修理。

⑤霁(jì):天晴。

⑥竟:整个,全。

⑦折(shé):折耗

译文

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”

版本二

有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》

注释

1迂:迂腐。

2卒:终。

3诟(gòu):责骂。

4葺(qì)治:修理。

5霁:天晴。

6竟:整个,全。

7折(shé):白白损失。

8竟月:整整一个月。

9徒:白白地。

10雨:下雨。

11良:很。

12交:一起。

13适:嫁。

14雨兆:下雨的征兆。

15适:刚。

16号:大喊,大叫

17修:修理,整理

18暴:大

19何以:凭什么

20匿:躲

21妻子:妻子和儿女

译文

有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?”

迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”

2. 文言文《迂公修屋》翻译

有一个姓迂的人,世人称他迂公,个性吝啬:篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。

一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子儿女东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没有想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?凭什么做我的丈夫?” 迂公无可奈何。

第二天早晨,请来工匠修屋子。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见一点要下雨的征兆。

迂公叹息说:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,难道不是白白的消耗钱财吗?”。

3. 迂公巧遇的文言文翻译

有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻儿东藏西匿,仍半身淋漓,且号且诟。诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财!”

翻译

有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做我的丈夫?你凭什么做孩子的父亲?” 迂公无可奈何。第二天,迂公请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,马上(就)不下雨,这不是白白浪费钱财吗?” ——明·浮白斋主人《雅谑》

是这个么

4. 古文《迂公修屋》怎么翻译

有一个姓迂的人,世人称他迂公,性格吝啬。

篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨漏得象水柱,他的儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,他们满身污垢的一边大叫大骂,妻子质问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你如何为人夫,如何为人父?”迂公无可奈何。

第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见将要下雨的征兆。

迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多工钱吗? 久雨屋漏,一夜数徙床,卒无干处,妻儿交诟。迂公急呼匠葺治,劳费良苦。

工毕,天忽开霁,竟日晴朗。/" target="_blank">,一夜(之间)多次移床,就不下雨了,卒无干处. c om 圣 言 学 堂 公日夕仰屋叹曰? 久雨屋漏,他的儿女们东躲西藏,竟日晴朗. c o m 圣 言 学 堂 迂公整天仰望屋(顶)叹道。迂公叹息道,是因为你家中富贵?”,还是被雨水打湿了大半身,如何为人父. c o m 圣 言 学 堂 下了很久的雨房屋漏雨,妻子质问他说.fainfo,劳作花费实在辛苦?”迂公无可奈何,妻儿交诟。

篱笆破了也不修理,却没想到要受这种苦累,你如何为人夫。第二天,一直晴朗,性格吝啬:“命运不好的人啊,天气晴朗无比,劳费良苦,看不见将要下雨的征兆: 圣言学堂。

5. 迂公修屋翻译

久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人,才葺屋,便无雨,岂不白折⑦了也!” ——《迂仙别记》

注释

①徙(xǐ):挪动。 ②卒:终于。 ③交:一起。诟(gòu):骂。

④葺(qì)治:修理。 ⑤霁(jì):天晴。 ⑥竟:整个,全。 ⑦折:折耗

译文

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子一起责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗!”

6. 《迂公修屋》翻译

有一个姓迂的人,世人称他迂公,性情吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和儿子(文言文中的妻子解释为妻子和儿子。)东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你是怎么当丈夫的?怎么当父亲的?”

迂公无可奈何,第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”

7. 谁有《迂公修屋》的古文以及它的译文

迂公修屋

有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子东藏西匿,仍半身淋漓。妻且号且诟,诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财!”

【翻译】

有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做我的丈夫?你凭什么做孩子的父亲?” 迂公无可奈何。第二天,迂公请来工匠修屋子。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚将屋子修好,马上(就)不下雨,这不是浪费钱财吗?”



  • 杩傚叕淇眿鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃 鏈変竴涓杩傜殑浜猴紝涓栦汉绉颁粬杩傚叕锛屼釜鎬у悵鍟:绡辩瑔鐮翠簡涔熶笉淇悊锛屽眿椤朵笂鐨勭摝鐗囩牬浜嗕篃涓嶄慨鐞銆備竴澶╋紝鍗婂绐佺劧涓嬭捣浜嗗ぇ闆紝灞嬪瓙婕忛洦灏卞儚琚敞浜嗘按锛屽瀛愬効濂充笢韬茶タ钘,杩樻槸琚洦姘存墦婀夸簡澶у崐韬紝濡诲瓙杈瑰枈杈归獋锛岃矗闂粬璇达細鈥滄垜瀚佺粰浣狅紝鏄洜涓轰綘瀹朵腑瀵岃吹锛屽嵈娌℃湁鎯冲埌瑕佸彈杩欑鑻︾疮銆備綘鍑粈涔堝仛瀛╁瓙鐨勭埗浜诧紵
  • 鏂囪█鏂囪總鍏慨灞
    绛旓細缈昏瘧锛氫笅浜嗗緢涔呯殑闆ㄦ埧灞嬫紡闆紝涓澶滐紙涔嬮棿锛夊娆$Щ搴婏紝鏈鍚庢病鏈夊共鐨勫湴鏂癸紝濡诲瓙鍎垮瓙浜ゆ浛鐫楠傘杩傚叕璧跺繖鍙潵宸ュ尃淇 钁猴紝鍔充綔鑺辫垂瀹炲湪杈涜嫤銆傚仛瀹屼簡锛屽ぉ蹇界劧寮鏅翠簡锛屼竴鐩存櫞鏈椼傝總鍏暣澶╀话鏈涘眿锛堥《锛夊徆閬擄細鈥滃懡杩愪笉濂界殑浜哄晩锛佹墠淇眿渚挎病鏈 闆紝宀備笉鏄櫧鑺变簡鍔冲姏璐圭敤鍚楋紵鈥濆洖绛旇咃細sxyzfx - 楂樼骇缁忕悊 ...
  • 杩傚叕淇眿鏂囪█鏂囩炕璇娉ㄩ噴
    绛旓細缁撹鏄細銆杩傚叕淇眿銆嬬殑鏁呬簨鎻忕粯浜嗕竴浣嶅悕鍙總鍏殑浜虹墿锛屼粬鐨勫悵鍟ф牸鍦ㄤ慨缂埧灞嬬殑浜嬩欢涓〃鐜板緱娣嬫紦灏借嚧銆傚師鏂囦腑锛屽嵆浣垮眿瀛愭紡闆ㄤ弗閲嶏紝瀹朵汉鍙楀敖鑻﹂毦锛屼粬浠嶇劧鍥犳媴蹇т慨缂悗鐨勬櫞澶╀細娴垂閽辫岀姽璞笉鍐炽傝繖涓晠浜嬭鍒轰簡閭d簺鍙【鐪煎墠銆佺己涔忚繙瑙佸拰鎱锋叏绮剧鐨勪汉銆傛敼鍐欏悗锛氬湪涓涓悕鍙婅總鍏慨灞嬨嬬殑鏂囪█鏂涓紝鎴戜滑...
  • 杩傚叕淇眿杩欑瘒鏂囪█鏂璁藉埡浜嗕粈涔堟牱鐨勪汉銆
    绛旓細銆婅總鍏懞灞嬨嬪叏鏂囩炕璇戯細涓嶅仠鍦颁笅闆ㄤ娇鎴垮眿婕忛洦锛屼竴澶滐紙涔嬮棿锛夊娆$Щ搴婏紝缁堜簬娌℃湁骞茬殑鍦版柟锛屽瀛愬効瀛愪氦鏇跨潃璐f粬銆傝總鍏刀蹇欏彨鏉ュ伐鍖犱慨鐞嗭紝鍔充綔鑺辫垂闈炲父杈涜嫤銆備慨鐞嗗畬姣曪紝澶╁拷鐒舵櫞浜嗭紝鏁翠釜鏈堥兘寰堟櫞鏈椼傝總鍏棩鏃ュ澶滀话鏈涘眿椤跺徆閬擄細鈥滃懡杩愪笉濂界殑浜哄晩锛佹墠淇畬灞嬩究娌℃湁闆紝宀備笉鏄櫧鑺变簡鍔冲姏璐圭敤鍚楋紵鈥濊鍒...
  • 杩傚叕淇眿鏂囪█鏂囩炕璇璁藉埡浜嗕粈涔堜汉
    绛旓細璇鏂囪█鏂璁藉埡浜嗙洰鍏夌煭娴呯殑浜恒傛晠浜嬭鏈変竴涓杩傜殑浜猴紝涓栦汉绉板叾杩傚叕锛屾浜烘у瓙鍚濆暚銆傚ぇ闆ㄥぉ鎴垮眿婕忔按鑰屼笉淇悊锛屾棤濂堜慨鐞嗕箣鍚庡張鍙规伅閬撲慨鐞嗗悗娌¢洦鐧界櫧娴垂浜嗛挶璐傛弿杩颁簡杩傚叕涓轰竴鐐归挶鑰屾枻鏂よ杈冿紝涓轰簡璐㈠瘜鑰屼笉鎰胯姳閽憋紝缂轰箯杩滆锛屽苟涓旂洰鍏夌煭娴呫
  • 钁虹殑鏂囪█鏂
    绛旓細4. 杩傚叕淇眿鏂囪█鏂涓滃涓斿彿涓旇療鈥濅腑鐨勫彿鐨勮В閲,鍙﹀缈昏瘧鍙ュ瓙鈥滀絾 鍙锋槸鍝療鏄獋,涓斿彿涓旇療鎰忔濇槸杈瑰摥杈归獋绗簩澶,鎵炬潵宸ュ尃灏灞嬪瓙淇濂.鏈変竴涓杩傜殑浜,涓栦汉绉颁粬杩傚叕,鎬ф牸鍚濆暚,绡辩瑔鐮翠簡涔熶笉淇悊,灞嬮《涓婄殑鐡︾墖鐮翠簡涔熶笉琛ユ晳.涓澶,鍗婂涓嬭捣浜嗘毚闆,灞嬪瓙婕忛洦灏卞儚琚敞浜嗘按,濡诲瓙涓滆翰瑗胯棌杩樻槸琚洦姘存墦婀夸簡澶у崐...
  • 鎬ユ眰6绡鏂囪█鏂(鍐呭灏介噺鐭簺)杩樻湁缈昏瘧銆
    绛旓細<<杩傚叕淇眿>> 鍘熸枃: 涔呴洦灞嬫紡,涓澶滄暟寰欏簥,鍗掓棤骞插,濡诲効浜よ療銆傝總鍏ュ懠鍖犺懞娌,鍔宠垂鑹嫤銆傚伐姣,澶╁拷寮闇,绔熸棩鏅存湕銆 鍏棩澶曚话灞嬪徆鏇:鈥滃懡鍔d箣浜!鎵嶈懞灞嬩究鏃犻洦,宀備笉鐧芥媶浜嗗伐璐逛篃?鈥 缈昏瘧: 涓嬩簡寰堜箙鐨勯洦鎴垮眿婕忛洦,涓澶(涔嬮棿)澶氭绉诲簥,鏈鍚庢病鏈夊共鐨勫湴鏂,濡诲瓙鍎垮瓙浜ゆ浛鐫楠傘傝總鍏刀蹇欏彨鏉ュ伐鍖犱慨 钁...
  • 鎬ユ眰鏂囪█鏂囩炕璇銆
    绛旓細3.杩傚叕淇眿 銆愬師鏂囥戞湁杩傛皬鑰,涓栫О杩傚叕,鎬у悵鍟.绡辫触涓嶄慨,鐡﹁涓嶈尭.涓鏃,澶滃崐鏆撮洦,灞嬫紡濡傛敞,濡诲瓙涓滆棌瑗垮尶,浠嶅崐韬穻婕.濡讳笖鍙蜂笖鍨,璇樻洶:鍚鹃傚皵,鍥犳睗瀹跺瘜,涓嶆剰浠嶅彈姝ょ疮.姹濅綍浠ヤ负鐖?浣曚互涓哄か?"杩傚叕鏃犲.鏃︽棩,寤朵汉娌诲眿.鐒惰嚜鍚庝簩鏈,澶╂櫞鏈堟湕,涓嶈闆ㄥ厗.杩傚叕鍙规洶:"閫傝尭娌,鍗充笉闆,宀備笉...
  • 鏂囪█鏂灞嬩腑
    绛旓細2. 杩傚叕淇眿鏂囪█鏂涓滃涓斿彿涓旇療鈥濅腑鐨勫彿鐨勮В閲,鍙﹀缈昏瘧鍙ュ瓙鈥滀絾 鍙锋槸鍝療鏄獋锛屼笖鍙蜂笖璇熸剰鎬濇槸杈瑰摥杈归獋 绗簩澶╋紝鎵炬潵宸ュ尃灏灞嬪瓙淇濂姐傛湁涓涓杩傜殑浜猴紝涓栦汉绉颁粬杩傚叕锛屾ф牸鍚濆暚锛岀绗嗙牬浜嗕篃涓嶄慨鐞嗭紝灞嬮《涓婄殑鐡︾墖鐮翠簡涔熶笉琛ユ晳銆備竴澶╋紝鍗婂涓嬭捣浜嗘毚闆紝灞嬪瓙婕忛洦灏卞儚琚敞浜嗘按锛屽瀛愪笢韬...
  • 100瀛鏂囪█鏂鍙缈昏瘧
    绛旓細~鏂囪█鏂鍚挋璇绘湰41~60鍘熸枃41銆杩傚叕淇眿 銆愬師鏂囥戞槸浜鸿總姘,涓栫О杩傚叕,鎬у悵鍟 绡(绡辩瑔)璐ヤ笉淇,鐡﹁涓嶈懞銆備竴鏃,澶滃崐鏆撮洦,灞嬫紡濡傛敞,鍎垮コ涓滆棌瑗垮尶,浠嶅崐韬穻婕,涓斿彿涓旇療銆 濡昏瘶鏇:鈥滃惥閫(瀚)灏,鍥犳睗瀹跺瘜,涓嶆剰涔冨彈姝ょ疮,姹濅綍浠ヤ负澶?浣曚互涓虹埗?鈥濊總鍏棤濂堛傛棪鏃,寤(璇)浜烘不灞嬨 鐒惰嚜鍚庝簩鏈,澶╂櫞鏈堟湕,...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 迂公修屋文言文注音版 ... 文言文在线翻译入口 ... 在线文言文转换 ... 免费的翻译器 ... 原文翻译及赏析 ... 文言文《迂公巧遇》 ... 迂公叹曰适葺 ... 迂公修屋文言文翻译及答案 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网