孟氏之邻人求施氏之术翻译

原文:

鲁施氏有二子,其一好学,其一好兵。好学者以术干齐侯,齐侯纳之,以为诸公子之傅;好兵者之楚,以法干楚王,王悦之,以为军正。

禄富其家,爵荣其亲。施氏之邻人孟氏,同有二子,所业亦同,而窘于贫,羡施氏之有,因从请进趋之方。二子以实告孟氏。孟氏之一子之秦,以术干秦王。秦王曰:“当今诸侯力争,所务兵食而已。

若用仁义治吾国,是灭亡之道。”遂宫而放之。其一子之卫,以法干卫侯。卫侯曰:“吾弱国也,而摄乎大国之间。大国吾事之,小国吾抚之,是求安之道。若赖兵权,灭亡可待矣。若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣。”

遂刖之而还诸鲁。既反,孟氏之父子叩胸而让施氏。施氏曰:“凡得时者昌,失时者亡。子道与吾同,而功与吾异,失时者也,非行之谬也。且天下理无常是,事无常非,先日所用,今或弃之;今之所弃,后或用之。此用与不用,无定是非也。”孟氏父子舍然无愠容,曰:“吾知之矣,子勿重言。”

翻译:

鲁国的施氏有两个儿子,其中一个喜爱学问,另一个喜爱兵法。喜爱学问的用学术去劝说齐侯,齐侯接纳了他,让他做诸位公子的老师。爱好兵法的到了楚国,用兵法劝说楚王,楚王非常喜欢他,让他担任军正之职,他们的俸禄使家庭富有,他们的让亲属感到显耀。

施氏的邻居孟氏,同样有两个儿子,他们所学的也和施氏的儿子相同,但却被贫困的生活弄得非常窘迫,他们羡慕施家的富有,因此便跟随施氏请教谋取功名的方法。施氏的两个儿子把实情告诉了孟氏。孟氏的儿子便一个跑到秦国去,以学术去向秦王寻求官职。

秦王说:“如今各诸侯国靠武力争霸,他们所努力从事的是练兵和聚粮罢了。如果用仁义道德来治理我们的国家,这是亡国之道。”结果将他处以宫刑,驱逐出境。孟氏的另一个儿子跑到卫国,用兵法向卫侯谋取官职。

卫侯说:“我的国家是个弱小的国家,而又夹在大国中间。对于大国,我们只有侍奉它,小国家我们则安抚它,这才是求得国家安全的策略。如果依靠兵法权谋,灭亡的日子也就不远了。如果让你好好地回去,你跑到别的国家去,对我的后患可不小。”

于是将孟氏的这个儿子砍了脚再送回鲁国。孟氏的两个儿子回来后,孟氏父子都跑到施氏家里捶着胸来责骂施氏。施氏说:“凡事抓住了时机便会发达,错过时机便会招致灭亡。你们的学业和我们相同,但结果大不一样,是失去了时机的缘故,不是你们的行为有什么错误。

况且天下的事理没有永远正确,事情没有永远的错误。以前采用的东西,今天有可能舍弃;今天所舍弃的东西,以后可能会使用。这种用与不用,没有一定的是非。”孟氏父子这才释然,消除了怒气,说:“我们懂了,你不必再讲了。”

扩展资料:

本文出自《列子·说符》。故事通过施氏、孟氏两家子弟求仕的不同结果说明:事物在变化,人的对策也应作出相应变化。否则,即使知识渊博,才智超人,也会遭受挫折或失败。

《列子》全书,始以《天瑞》,终以《说符》,首尾呼应,自成一体。古时以所谓天降“符瑞”,附会与人事相应,叫做“符应”。“符”,有符信、符验的含义。“说符”,即谓“道”与人事的相互应验。全文通过三十余则 寓言和说理。

对“道”与“智”、“名”与“实”、“形”与“神”、“贵”与“贱”、“时机”与“变通”、“久利”与“暂得”、“持身”与“治国”等多对关系进行了各个角度的论述。

参考资料来源:百度百科—鲁施氏有二子



孟氏之邻人求施氏之术
孟氏的邻居要求施氏的方法

  • 銆婂垪瀛愩嬭绗︾鍏
    绛旓細瀛愬垪瀛愮瑧璋撲箣 鏇:鈥滃悰闈炶嚜鐭ユ垜涔熴備互浜轰箣瑷鑰岄仐鎴戠矡,鑷冲叾缃垜涔,鍙堜笖浠ヤ汉涔嬭█,姝ゅ惥鎵浠ヤ笉鍙椾篃銆傗濆叾鍗,姘戞灉浣滈毦,鑰屾潃瀛愰槼銆 椴佹柦姘忔湁浜屽瓙,鍏朵竴濂藉,鍏朵竴濂藉叺銆傚ソ瀛﹁呬互鏈共榻愪警;榻愪警绾充箣,浠ヤ负璇稿叕瀛愪箣鍌呫傚ソ鍏佃呬箣妤,浠ユ硶骞叉鐜;鐜嬫偊涔,浠ヤ负鍐涙銆傜瀵屽叾瀹,鐖佃崳鍏 浜层鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘,鍚屾湁浜屽瓙,...
  • 鍒楀瓙灏忔晠浜
    绛旓細鈥濆瓙鍒楀瓙绗戣皳涔嬫洶:鈥滃悰闈炶嚜鐭ユ垜涔熴備互浜轰箣瑷鑰岄仐鎴戠矡,鑷冲叾缃垜涔,鍙堜笖浠ヤ汉涔嬭█,姝ゅ惥鎵浠ヤ笉鍙椾篃銆傗濆叾鍗,姘戞灉浣滈毦鑰屾潃瀛愰槼銆傞瞾鏂芥皬鏈変簩瀛,鍏朵竴濂藉,鍏朵竴濂藉叺銆傚ソ瀛﹁呬互鏈共榻愪警;榻愪警绾充箣,浠ヤ负璇稿叕瀛愪箣鍌呫傚ソ鍏佃呬箣妤,浠ユ硶骞叉鐜;鐜嬫偊涔,浠ヤ负鍐涙銆傜瀵屽叾瀹,鐖佃崳鍏朵翰銆鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘,鍚屾湁浜屽瓙,鎵...
  • 鈥滈瞾鏂芥皬鏈変簩瀛愨﹀瓙鍕胯█鈥濈殑缈昏瘧
    绛旓細鏂芥皬鐨勯偦灞瀛熸皬锛屼篃鏈変袱涓効瀛愶紝浠栦滑鎵鐮斾範鐨勫彾鍒嗗埆鏄不鍥戒箣閬撳拰鍏垫硶锛屼絾鏄粬浠殑鐢熸椿鍗寸獦杩岃传鍥般傚瓱姘忓緢缇℃厱鏂芥皬鎷ユ湁鐨勮储瀵屽拰澹版槑锛屼簬鏄氨璺熺潃鏂芥皬锛屽悜浠栬鏁欐眰鍙栧姛鍚嶄笌瀵岃吹鐨勬柟娉曘傛柦姘忕殑涓や釜鍎垮瓙渚挎妸瀹炴儏鍛婅瘔浜嗗瓱姘忋傚悗鏉ワ紝瀛熸皬鐨勪竴涓効瀛愬幓浜嗙Е鍥斤紝鐢ㄤ竴濂楁不鍥涔嬫湳鍘绘嫓瑙佺Е鐜嬨傜Е鐜嬪惉鍚庯紝璇达細鈥...
  • 鍒楀瓙路璇寸绡囩殑绗叓閮ㄥ垎
    绛旓細椴佹柦姘忔湁浜屽瓙锛屽叾涓濂藉锛屽叾涓濂藉叺銆傚ソ瀛﹁呬互鏈共鈶犻綈渚紱榻愪警绾充箣锛屼互涓鸿鍏瓙涔嬪倕鈶°傚ソ鍏佃呬箣妤氾紝浠ユ硶鈶㈠共妤氱帇锛涚帇鎮︿箣锛屼互涓哄啗姝b懀銆傜瀵屽叾瀹讹紝鐖佃崳鍏朵翰銆鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘锛屽悓鏈変簩瀛愶紝鎵涓氫害鍚岋紝鑰岀獦浜庤传銆傜尽鏂芥皬涔嬫湁锛屽洜浠庤杩涜秼涔嬫柟銆備簩瀛愪互瀹炲憡瀛熸皬銆傚瓱姘忎箣涓瀛愪箣绉︼紝浠ユ湳骞茬Е鐜嬨傜Е鐜嬫洶...
  • 鏈夐瞾鏂芥皬鏈変簩瀛楃殑璇嶇被娲荤敤閫氬亣瀛楀彜浠婂紓涔夊悧?
    绛旓細鈶$尽鏂芥皬涔鏈夈傛湁锛氬姩璇嶇敤浣滃舰瀹硅瘝锛屾剰鎬濇槸瀵屾湁銆傗憿褰撲粖璇镐警鍔涗簤銆傚姏锛氬悕璇嶇敤浣滅姸璇紝鎰忔濇槸鐢ㄦ鍔涖傗懀閬傚鑰屾斁涔嬨傚锛氬悕璇嶇敤浣滃姩璇嶏紝鎰忔濇槸澶勪互瀹垜銆傗懁鑻ュ叏鑰屽綊涔嬨傚叏锛氬舰瀹硅瘝鐢ㄤ綔鍔ㄨ瘝锛屼娇鍔ㄧ敤娉曪紝鎰忔濇槸浣夸箣淇濆叏銆2銆侀氬亣瀛椼傗憼鏃㈠弽锛瀛熸皬涔鐖跺瓙鍙╄兏鑰岃鏂芥皬銆傚弽锛氬悓鈥滆繑鈥濓紝鎰忔濇槸杩斿洖銆
  • 鏄ョ鎴樺浗鏃舵湡鏈変袱涓兘浜,鍒嗗埆鎶曞涓や釜鍥藉,鍥犱负浠栦滑鐨勬濇兂璺熷浗瀹剁殑瀹楁棬...
    绛旓細鍘熸枃鏄垪瀛愨斺旇绗︾瘒涓殑鏁呬簨 椴佹柦姘忔湁浜屽瓙锛屽叾涓濂藉锛屽叾涓濂藉叺銆傚ソ瀛﹁呬互鏈共榻愪警锛涢綈渚撼涔嬶紝浠ヤ负 璇稿叕瀛愪箣鍌呫傚ソ鍏佃呬箣妤氾紝浠ユ硶骞叉鐜嬶紱鐜嬫偊涔嬶紝浠ヤ负鍐涙銆傜瀵屽叾瀹讹紝鐖佃崳鍏 浜层鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘锛屽悓鏈変簩瀛愶紝鎵涓氫害鍚岋紝鑰岀獦浜庤传銆傜尽鏂芥皬涔嬫湁锛屽洜浠庤杩 瓒嬩箣鏂广備簩瀛愪互瀹炲憡瀛熸皬銆傚瓱姘忎箣涓...
  • 涓夊勾鎴愪竴鍙剁殑銆婂垪瀛惵疯绗︺
    绛旓細瀛愬垪瀛愮瑧璋撲箣鏇:鈥滃悰闈炶嚜鐭ユ垜涔熴備互浜轰箣瑷鑰岄仐鎴戠矡,鑷冲叾缃垜涔,鍙堜笖浠ヤ汉涔嬭█,姝ゅ惥鎵 浠ヤ笉鍙椾篃銆傗濆叾鍗,姘戞灉浣滈毦,鑰屾潃瀛愰槼銆傞瞾鏂芥皬鏈変簩瀛,鍏朵竴濂藉,鍏朵竴濂藉叺銆傚ソ瀛﹁呬互鏈共榻愪警;榻愪警绾充箣,浠ヤ负 璇稿叕瀛愪箣鍌呫傚ソ鍏佃呬箣妤,浠ユ硶骞叉鐜;鐜嬫偊涔,浠ヤ负鍐涙銆傜瀵屽叾瀹,鐖佃崳鍏 浜层鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘,鍚屾湁浜屽瓙...
  • 缈熸瘝鐨堝績閲婃皬鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細8. 鏂囪█鏂囥婇瞾鏂芥皬鏈変簩瀛愩嬬殑缈昏瘧 椴佹柦姘忔湁浜屽瓙,鍏朵竴濂藉,鍏朵竴濂藉叺銆傚ソ瀛﹁呬互鏈共榻愪警,榻愪警绾充箣,浠ヤ负璇稿叕瀛愪箣鍌呫傚ソ鍏佃呬箣妤,浠ユ硶骞叉鐜,鐜嬫偊涔,浠ヤ负鍐涙鈶犮傜瀵屽叾瀹,鐖佃崳鍏朵翰銆鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘,鍚屾湁浜屽瓙,鎵涓氫害鍚,鑰岀獦浜庤传銆傜尽鏂芥皬涔嬫湁,鍥犱粠璇疯繘瓒嬩箣鏂广備簩瀛愬彇瀹炲憡瀛熸皬銆 瀛熸皬涔嬩竴瀛愪箣绉,浠ユ湳骞茬Е鐜...
  • 璇寸鐨勪綔鍝佽祻鏋
    绛旓細濂藉叺鑰呬箣妤,浠ユ硶骞叉鐜;鐜嬫偊涔,浠ヤ负鍐涙銆傜瀵屽叾瀹,鐖佃崳鍏 浜层鏂芥皬涔嬮偦浜哄瓱姘,鍚屾湁浜屽瓙,鎵涓氫害鍚,鑰岀獦浜庤传銆傜尽鏂芥皬涔嬫湁,鍥犱粠璇疯繘 瓒嬩箣鏂广備簩瀛愪互瀹炲憡瀛熸皬銆傚瓱姘忎箣涓瀛愪箣绉,浠ユ湳骞茬Е鐜嬨傜Е鐜嬫洶:鈥滃綋浠婅渚 鍔涗簤,鎵鍔″叺椋熻屽凡銆傝嫢鐢ㄤ粊涔夋不鍚惧浗,鏄伃浜′箣閬撱傗濋亗瀹屾斁涔嬨傚叾涓瀛愪箣 鍗,浠ユ硶骞插崼渚...
  • 銆鏂芥皬涓瀛熸皬銆
    绛旓細1.C 2.浣...瀵 渚嶅 3.鏄滃け鏃垛濅笉浼氣滄姇闅欐姷鏃垛 4.鏈夛紝鍙互璁╁ソ瀛﹁呭幓鍗浗锛屽ソ鍏佃呭幓绉﹀浗銆 5.鐭ラ亾浜嗏滄姇闅欐姷鏃讹紝搴斾簨鏃犳柟鈥濇牴鎹疄闄呮儏鍐甸噰鐢ㄤ笉鍚岀殑鏂规硶锛屼笉瑕佺敓鎼‖濂楀埆浜虹殑缁忛獙銆
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 接孟氏之芳邻 ... 古文翻译器转换 ... 施氏与孟氏的故事 ... 原文翻译器 ... 施氏与孟氏全文 ... 施氏与孟氏两家儿子的经历 ... 原文译文礼法 ... 鲁施氏有二子翻译解词 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网