普文公守文言文翻译

1. 晋文公入国,文言文翻译

译文:

晋文公从国外回来后,赏赐和他一起逃亡在外的人,但其中没有陶狐.他身边的人问他:“国君回到晋国,封爵赏禄已经三次了,但都没有陶狐,能问一下是问什么吗?”文公说:“以道义辅助我,以礼数劝导我的,给以上赏;以善良指教我,以贤德鼓励我的,给以中赏;拂逆我的愿望,数举我的过错的,给末赏.这都是赏赐有功劳的臣属的.如果要赏赐唐国的仆役们,就以陶狐为第一了.”周内史兴听说后,说:“晋文公大概要成为霸主了吧.以前圣王先道德后气力,晋公就当得这样的说法.”秦国小主夫人用奄变乱,贤人心中不悦纷纷隐居,百姓忧郁埋怨非议 *** .公子连逃亡在魏国,听说这种情况后,就想返国,和他的群臣百姓来到和郑国的边塞,右主然守塞,不让他回国,说:“做臣下的道义,就是不能同时侍奉国君.我劝公子还是离开吧!”公子连离开后,进入翟国,来到焉氏塞,守边的菌改便放他进来了.夫人听闻后,十分震惊,命令官吏发兵,下了命令“有敌寇在边界.”士兵和官吏开始进发时,说:“去攻打敌寇.”半途中就改变为:“不是攻打敌寇,去迎接我们的国君.”公子连就这样与士卒一起回来,到了雍,围困夫人,夫人自杀.公子连被拥立,就是献公,他埋怨右主然将重罚他,感念菌改将厚赏他.监突争道:“不能这样.秦国流亡在外的公子很多,如果这样人臣就要争着迎纳公子了,这对国君很不利.”献公认为说得对,所以撤销右主然的罪名,并赏赐菌迁为官大夫,并赏守边塞的人每人二十石米.献公可以说是很会赏罚的人了.凡赏赐都不是因为喜欢他,惩罚也不是因为讨厌他,而要看就事情的归结.归结为善的,即便讨厌,还是要赏;归结为不善的,即便喜欢,还是要惩罚,这便是先王们治理混乱当定危局的方法.

摘自《百度·》

2. 《晋文公问守原议》翻译~ 搜了半天,没找到译文 ㅜㅜ

一、译文:

晋文公从周天子那里受封原邑(今河南济源)之后,被此地的防守问题所困扰。于是向家奴勃鞮咨询,勃鞮推荐了赵衰。

我认为,镇守原邑是国政中的重大事件。只有守住了原邑,才算得上顺承了天子诏命,才能树立霸主的威严,才能对诸侯们召唤、传令。对于这样的大事,不应该和服侍自己的小臣讨论,从而侮辱了天子的命令。而晋侯挑选重大的人事抉择,不在朝会上公开讨论,却在自己的寝宫里偷偷议论;不向辅政大臣们广泛征求意见,却只听信一个家奴。虽然或许赵衰的才干足以守卫原邑,国家的政事不因此而败坏,但开明的政治被破坏以至丧失的发端,却由此开始滋生蔓延了。况且当时并不缺乏可以与之探讨国事的能臣啊!狐偃这样聪明才智的人为国家出谋划策,先轸这样的名将统帅着国家的主力部队,晋侯却把他们抛在一边,不向他们询问,反过来却和身边的家奴决定国家的大事。这怎么可以作为效仿的对象呢?

晋侯将要继承齐桓公的事业,尊奉周天子,这本是一个远大的志向。既然这样,就应该知道齐桓公因为任用管仲才得以兴旺,因为进用竖刁而招致失败。那么晋侯现在获得了原邑,开辟了疆土,正是他施展抱负的第一步,亦可以以此观察诸侯的反应。结果在这个关键时候,晋侯反而违背了齐桓公兴盛的道路,却沿着他失败的道路前进了。这么做却能当诸侯的霸主,是因为他晋国土地广阔,国力强盛,又有天子册封的大义名分。诸侯服从晋侯,实在是怕他而已,怎么可能心服呢?后世景监得以推荐商鞅为相,弘恭石显得以杀害萧望之,造成这些政治悲剧的源头,都在晋文公。

唉! 得到贤能的大臣来守卫原邑,那么咨询没有漏掉该举荐的人,而是错在没有向外面的贤臣咨询。这样还是感到耻辱的是当时这样做让后代以后也像这样,何况在咨询和推荐人才上都没能做好,那怎么拯救他们呢?所以我写下了晋文公的过错,以附和《春秋》中的许世子止赵盾的精义。

二、原文:

晋文公问守原议

唐 柳宗元

晋文公既受原于王,难其守。问寺人勃,以畀赵衰。余调守原,政之大者也,所以承天子,树霸功,致命诸侯,不宜谋及近,以忝王命。而晋君择大任,不公议于朝,而私议于宫;不博谋于卿相,而独谋于寺人。虽或衰之贤足以守,国之政不为败,而贼贤失政之端,由是滋矣。况当其时不乏言议之臣乎?狐偃为谋臣,先轸将中军,晋君疏而不咨,外而不求,乃卒定于内竖,其可以为法乎?且晋君将袭齐桓之业以翼天子,乃大志也。然而齐桓任管仲以兴,进竖刁以败。则获原启疆,适其始政,所以观视诸侯也,而乃背其所以兴,迹其所以败。然而能霸诸侯者,以土则大,以力则强,以义则天子之册也。诚畏之矣,乌能得其心服哉!其后景监得以相卫鞅,宏、石得以杀望之,误之者普文公也。呜呼!得贤臣以守大邑,则问非失举也,盖失问世。然犹羞当时陷后代若此,况于问与举又两失者,其何以救之哉?余故著晋君之罪,以附《春秋》许世子止赵盾之义。——选自柳宗元《议辩》

三、作者简介:

柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。

3. 晋文公守信得原卫 古文翻译

原文

晋文公攻原①,裹②十日粮,遂与大夫期③十日。至原十日而原不下,击金④而退,罢兵而去。士有从原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右谏曰:“夫原之食竭力尽矣,君姑⑤待之。”公曰:“吾与士期十日,不去,是亡⑥吾信也。得原失信,吾不为也。”遂罢兵而去⑦。原人闻曰:“有君如彼其信也,可无归乎?”乃降公。卫⑧人13闻曰:“有君如彼其信也,可无从乎?”乃⑨降公。孔子闻而⑩记之曰:“攻原得卫者,信也。”

(选自《韩非子·外储说左上》)

注释

1.原:原国 。

2.裹:携带。

3.遂:于是,就。

4. 期:约定。

5.金:钟。

6.姑:姑且。

7.亡:失去。

8.去:离开。

9.卫:卫国。

10.乃:于是,就。

11.闻:听说。

12.下:攻克。

13.左右:身边的人。

14.卫人:卫国人。

2译文

晋文公攻打原国,携带供十天食用的粮食,于是和大夫们约定十天攻下原国。到原国十天却没有攻下原国,晋文公鸣钟退军,收兵离去。有战士从原国回来报告说:“原国三日就可攻下。”晋文公身边的群臣也劝说:“原国的粮食已经吃完了,兵力也用尽了,请国君您姑且等待一下吧!”文公语重心长地说:“我跟大夫们约定十天,若不回去,是失去我的信用啊!得到原国而失去信用,我办不到。”于是撤兵回晋国去了。原国的百姓听说这件事,都说:“有像那样守信用的国君,能够不归顺他吗?”于是原国的百姓纷纷归顺了晋国。卫国的人听到这个消息说:“有像那样守信用的国君,能够不顺从他吗?”于是向文公投降。孔子听说了,就把这件事记载下来评价说:“攻打原国而又得卫国,是因为守信。”

来自百度

4. 荀攸字公达文言文翻译

荀攸字公达,荀彧的侄子。祖父昙,任广陵太守。少年时父亲去世。到昙死的时候,生前的部下张权要求守昙的墓。当时荀攸年仅十三,认为此事可疑,就对他的叔叔荀衢说:“这个官员的脸色不正常,该不会有什么阴谋吧?”荀衢醒悟过来,于是向张权追问原因,果然查出他是杀人后亡命天下。荀衢由此以荀攸为异。后来大将军何进当权,征集荀攸等国内有名气的人士二十多人。等到到达后,被任命为黄门侍郎。后来董卓作乱,虎牢关以东的诸侯起兵讨伐,董卓被迫迁都长安。于是荀攸与议郎郑泰、何颙、侍中种辑、越骑校尉伍琼等人谋划说:董卓无道,比之于古时的商纣夏桀有过之而无不及,天下之人都怨恨他,虽然他有强兵保护,实际上只不过是一个匹夫罢了。如今应当杀了他来谢百姓,然后占据肴关、函谷关来辅佐皇上号令天下,这是齐桓公和晋文公一样的义举啊。”后来事情眼看就要成功时被发觉了,何颙、荀攸被捕入狱,何颙畏罪自杀,而荀攸谈笑自若举动和寻常一样,正赶上董卓死了被免罪。

曹操把天子接到许都,让荀攸做了汝南的太守,官制封为尚书。曹操闻名荀攸的大名已经很久了,得知他要来效力非常高兴,询问荀彧、锺繇说:“荀攸,非常厉害,现在我得到他的协助,天下还有什么可以担心的阿!”曹操封荀攸为军师。建安三年,让荀攸跟从张绣出征。荀攸对曹操说:“刘绣和刘表关系是唇齿相依的,刘绣的军队靠刘表供应的粮草来维持,如果刘表不能维持粮草的供应,他们两个必然互相救援。故意示弱,把其中一个引诱出来歼灭;如果围城久了,他们肯定会出城相救的。”但是曹操不听从荀攸的意见,直接去进攻刘绣,以之交战。在刘绣战况危急的时候,刘表果然率领军队来救援。结果曹操的军队出师不利,曹操对荀攸说:“后悔没有听你的劝告阿。”后来使用荀攸的意见再次发兵出征刘绣,大败刘绣。

第2年,曹操又领军讨伐吕布,一直推进到下邳,吕布战败退守在下邳城里,曹操的军队久攻不下,因为连续的作战士兵都很疲惫,曹操准备放弃进攻返回许都。荀攸和郭嘉对曹操说:“吕布有勇无谋,如今他连续三场战斗都失败了,现在是他的士气最低落的时候。三军士气已主将为主,如果主将的的斗志都没有了他的军队就更加不用说了。虽然吕布的军师陈宫也有些才华但是太晚了,吕布的士气还没有恢复,而陈宫得的计策还没有决定,趁现在我们全力进攻吕布的军队,一定可以将它打败。”曹操大军引沂水、泗水,水淹下邳,城墙崩溃,吕布大败被俘虏。

后来荀攸在白马救了刘延,用计策杀死了颜良。看的出荀攸的计策有攻有守,曹操每次称赞荀攸的时候都说:“荀攸表面看起来很笨,其实他是很聪明的,没用用什么力气,全部用他的智慧就可以解决了,颜子、宁武都比不果他。”

5. 《晋文公问守原议》翻译~搜了半天,没找到译文&#1263

一、译文: 晋文公从周天子那里受封原邑(今河南济源)之后,被此地的防守问题所困扰。

于是向家奴勃鞮咨询,勃鞮推荐了赵衰。 我认为,镇守原邑是国政中的重大事件。

只有守住了原邑,才算得上顺承了天子诏命,才能树立霸主的威严,才能对诸侯们召唤、传令。 对于这样的大事,不应该和服侍自己的小臣讨论,从而侮辱了天子的命令。

而晋侯挑选重大的人事抉择,不在朝会上公开讨论,却在自己的寝宫里偷偷议论;不向辅政大臣们广泛征求意见,却只听信一个家奴。虽然或许赵衰的才干足以守卫原邑,国家的政事不因此而败坏,但开明的政治被破坏以至丧失的发端,却由此开始滋生蔓延了。

况且当时并不缺乏可以与之探讨国事的能臣啊!狐偃这样聪明才智的人为国家出谋划策,先轸这样的名将统帅着国家的主力部队,晋侯却把他们抛在一边,不向他们询问,反过来却和身边的家奴决定国家的大事。这怎么可以作为效仿的对象呢? 晋侯将要继承齐桓公的事业,尊奉周天子,这本是一个远大的志向。

既然这样,就应该知道齐桓公因为任用管仲才得以兴旺,因为进用竖刁而招致失败。那么晋侯现在获得了原邑,开辟了疆土,正是他施展抱负的第一步,亦可以以此观察诸侯的反应。

结果在这个关键时候,晋侯反而违背了齐桓公兴盛的道路,却沿着他失败的道路前进了。这么做却能当诸侯的霸主,是因为他晋国土地广阔,国力强盛,又有天子册封的大义名分。

诸侯服从晋侯,实在是怕他而已,怎么可能心服呢?后世景监得以推荐商鞅为相,弘恭石显得以杀害萧望之,造成这些政治悲剧的源头,都在晋文公。 唉! 得到贤能的大臣来守卫原邑,那么咨询没有漏掉该举荐的人,而是错在没有向外面的贤臣咨询。

这样还是感到耻辱的是当时这样做让后代以后也像这样,何况在咨询和推荐人才上都没能做好,那怎么拯救他们呢?所以我写下了晋文公的过错,以附和《春秋》中的许世子止赵盾的精义。 二、原文: 晋文公问守原议 唐 柳宗元 晋文公既受原于王,难其守。

问寺人勃,以畀赵衰。余调守原,政之大者也,所以承天子,树霸功,致命诸侯,不宜谋及近,以忝王命。

而晋君择大任,不公议于朝,而私议于宫;不博谋于卿相,而独谋于寺人。虽或衰之贤足以守,国之政不为败,而贼贤失政之端,由是滋矣。

况当其时不乏言议之臣乎?狐偃为谋臣,先轸将中军,晋君疏而不咨,外而不求,乃卒定于内竖,其可以为法乎?且晋君将袭齐桓之业以翼天子,乃大志也。 然而齐桓任管仲以兴,进竖刁以败。

则获原启疆,适其始政,所以观视诸侯也,而乃背其所以兴,迹其所以败。然而能霸诸侯者,以土则大,以力则强,以义则天子之册也。

诚畏之矣,乌能得其心服哉!其后景监得以相卫鞅,宏、石得以杀望之,误之者普文公也。呜呼!得贤臣以守大邑,则问非失举也,盖失问世。

然犹羞当时陷后代若此,况于问与举又两失者,其何以救之哉?余故著晋君之罪,以附《春秋》许世子止赵盾之义。——选自柳宗元《议辩》 三、作者简介: 柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。

柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。 柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。



  • 鍐叉饭缃㈠腑鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細6. 鑼冧徊娣圭舰瀹鏂囪█鏂囩炕璇 鍘熸枃: 鑼冩枃姝鍏畧閭(bin)宸,鏆囨棩鐜囧儦灞(涓嬪睘鐨勫畼鍚)鐧绘ゼ缃姙閰,鏈妇瑙,瑙佺紴缁(cui die涓ф湇)鏁颁汉钀ョ悊钁叿鑰呫傚叕浜(ji 鎬ヨ揩鍦)浠よ涔,涔冨瘬灞呭+浜(瀵勫眳鍦ㄥ鍦扮殑璇讳功浜)鍗掍簬閭,灏嗗嚭娈¤繎閮,璧楁畵妫烘(涓嬭懍鐨勭墿鍝)鐨嗘墍鏈叿銆傚叕鎬冪劧(澶辨剰鐨勬牱瀛),鍗冲交瀹村腑,鍘氳祾(鏁戞祹)缁欎箣,浣挎瘯...
  • 鏉庤鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏉庤鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇 鑼冩枃姝鍏畧妗愬簮,濮嬩簬閽撳彴寤轰弗鍏堢敓绁犲爞,鑷负璁,鍏舵瓕璇嶆洶:鈥滀簯灞辫媿鑻,姹熸按娉辨潮銆傚厛鐢熶箣寰,灞遍珮姘撮暱銆傗濇棦鎴,浠ョず鍗椾赴鏉庢嘲浼傛嘲浼涔嬩笁,鍙瑰懗涓嶅凡,璧疯岃█鏇:鈥滃叕涔嬫枃涓鍑,蹇呭皢鍚嶄笘.鏌愬鎰忔槗涓瀛,浠ユ垚鐩涚編銆傗濆叕鐬跨劧,鎻℃墜鎵d箣銆傜瓟鏇:鈥滀簯灞辨睙姘翠箣璇,浜庝箟鐢氬ぇ,浜庤瘝鐢氭亥,鑰屸樺痉...
  • 鏂囪█鏂鈥滆寖鏂囨鍏畧妗愬簮,濮嬩簬閽撳彴鍙板缓涓ュ厛鐢熺鍫傗 鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細缈昏瘧锛氳寖浠叉饭闀囧畧閭犲窞鏃讹紝闂叉殗鏃跺甫棰嗕笅灞炵櫥涓婇厭妤煎噯澶囬厭瀹达紝杩樻病鏈夊紑濮嬩妇鏉ギ鏃讹紝鐪嬭鍑犱釜鎶夯甯﹀瓭鐨勪汉姝e湪鍑嗗瑁呮畵涔嬬墿銆傘婅寖鏂囨鍏畧閭犲窞銆嬪師鏂囷細鑼冩枃姝e叕瀹堥偁锛坆墨n锛夊窞锛屾殗鏃ョ巼鍍氬睘锛堜笅灞炵殑瀹樺悘锛夌櫥妤肩疆閰掞紝鏈妇瑙烇紝瑙佺紴缁(cu墨 di茅 涓ф湇)鏁颁汉钀ョ悊钁叿鑰呫傚叕浜燂紙j铆鎬ヨ揩鍦帮級浠よ涔嬶紝涔冨瘬灞...
  • 姹08涓婃捣楂樿鏂囪█鏂囪瘧鏂
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇鍙傝冿細锛堜竴锛夊缓涓洓骞(鍏厓738骞)锛屾潕甯岀儓鏀婚櫡浜嗘贝宸烇紝鎺ョ潃鍙堝皢鎺犲ず闄堝窞锛屽垎鍑轰粬鐨勯儴闃熷嚑鍗冧汉锛屽紑鎷斿埌杈鹃」鍩庡幙銆傚皢鎺犲彇杩欓噷鐨勮储鐗╋紝淇樿檹鎹嗙粦杩欓噷鐨勭敺濂筹紝鍒伴檲宸炰細甯堛傚幙瀹樻潕渚冧笉鐭ユ庝箞鎵嶅ソ銆備粬鐨勫瀛愭潹姘忚锛 鈥滄偍鏄幙瀹橈紝鍙涜醇鍒板綋瀹堝崼锛涘姏閲忎笉瓒筹紝鍗充娇姝讳簡锛屼篃鏄繝浜庤亴瀹堛傛偍鍋囧閫冭窇锛...
  • 鏉庢嘲浼敼瀛鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細8. 鏉庤鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇 鑼冩枃姝鍏畧妗愬簮,濮嬩簬閽撳彴寤轰弗鍏堢敓绁犲爞,鑷负璁,鍏舵瓕璇嶆洶:鈥滀簯灞辫媿鑻,姹熸按娉辨潮銆傚厛鐢熶箣寰,灞遍珮姘撮暱銆傗濇棦鎴,浠ョず鍗椾赴鏉庢嘲浼傛嘲浼涔嬩笁,鍙瑰懗涓嶅凡,璧疯岃█鏇:鈥滃叕涔嬫枃涓鍑,蹇呭皢鍚嶄笘.鏌愬鎰忔槗涓瀛,浠ユ垚鐩涚編銆傗濆叕鐬跨劧,鎻℃墜鎵d箣銆傜瓟鏇:鈥滀簯灞辨睙姘翠箣璇,浜庝箟鐢氬ぇ,浜庤瘝鐢氭亥,鑰屸樺痉...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇!!鎬!!
    绛旓細1浠栫殑涓嬪睘鍙婄洃鍙镐娇閮界О璧炰粬锛岃涓轰粬寰堣兘骞层2涓嶄箙锛屽お瀹堣创鍑虹娓稿鍛婄ず锛氭墍绠¤緰鐨勫湴鏂逛笉鑳芥帴寰呴噾闄典汉锛岃繚鍙嶇殑浜猴紝鍗充娇鏄お瀹堟渶浜插瘑鐨勪汉锛屼篃涓瀹氳娌荤姜銆3澶畧鈥濊繘鏉ユ嫓璋掔洃鍙镐娇銆傜洃鍙镐娇璇蜂粬鍠濋厭璁╁お瀹堢殑鍎垮瓙鍑烘潵瀵硅瘉锛岄檮鍏ㄦ枃+缈昏瘧 鍘熸枃 闆蜂簬绮や负鏈杩滈儭銆傚磭绁垵锛岄噾闄典汉鏌愶紝浠ラ儴鏇光懘鍑哄畧銆傝垷鍏ユ睙閬...
  • 鐢樺畞澶变俊鏂囪█鏂
    绛旓細6. 璋佺煡閬撳皦鏂囧叕瀹堜俊杩鏂囪█鏂鐨勫師鏂囧拰璇戞枃 涔熻浣犺鐨勬槸銆婃檵鏂囧叕瀹堜俊闄嶅師銆嬪惂? 銆婁笢鍛ㄥ垪鍥藉織銆嬩笂鏈夎缁嗚杞: 鏂囧叕鍚岃档琛扮暐鍦拌嚦鍘熴傚師浼疮缁愬叾涓嬫洶:鈥滄檵鍏靛洿闃虫▕,灏藉睜鍏舵皯鐭!鈥濆師浜烘亹鎯,鍏辫獡姝诲畧,鏅嬪叺鍥翠箣銆傝档琛版洶:鈥滄皯鎵浠ヤ笉鏈嶆檵鑰,涓嶄俊鏁呬篃銆傚悰绀轰箣浠ヤ俊,灏嗕笉鏀昏屼笅鐭c傗濇枃鍏洶:鈥滅ず淇¤嫢浣...
  • 濂夊叕瀹堟硶鏂囪█鏂
    绛旓細3. 闃呰涓嬮潰鐨鏂囪█鏂,瀹屾垚鏂囧悗鍚勯 灏忛:D灏忛:C灏忛:C灏忛:(1)瀹堕棬鍓嶇鏈変竴妫垫鏍,鏋濈箒鍙惰寕,(鍠勪汉鍏)鏃跺父鍦ㄦ爲涓嬬叜绮ョ粰楗ユ皯鍚冦 (2)蹇犲嫟鍏埌鍚,褰濅汉浜夌潃璺戝幓鎶婁粬浠煡閬撶殑濂囧紓鏍戞湪鍛婅瘔浠栥(3)蹇犲嫟鍏ぉ鎬у瓭椤虹埗姣嶃佸弸鐖卞厔寮熴佹槸棰嶅窛鍏殑浜屽効瀛,鍒氭崲鐗欐椂姣嶄翰娌堝畨浜哄氨鍘讳笘浜嗐 灏忛:浠:鍥犱负灏忛:銆...
  • 鍒樹緧閮庨櫎寮鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細鏂囪█鏂囪瘧鏂 榛勭鑸,绂忓窞绂忔竻浜恒傝冧腑杩涘+鍚,澶氭鍗囪縼鑷冲啗鍣ㄧ洃涓炪 鍏ユ湞搴斿,杩涜█璇:鈥滃幙浠ょ殑浠诲厤鏉冧氦浠樼粰閾ㄩ夐儴闂,鍙牴鎹祫鍘,涓轰綍涓嶅鎵樼粰閮″畧,鍙互娣樻卑閭d簺鐗瑰埆鍧忕殑浜恒傗濈殗涓婅涓轰粬鐨勮瘽寰堝銆 榛勭鑸滀唬鐞嗗厖浠诲皻涔﹀悲鐢板憳澶栭儙,鍚庤皟浠诲悘閮ㄥ憳澶栭儙,绂讳含鍘绘硥宸炲仛閫氬垽銆傚皢瑕佸嚭琛,杩涜█璇:鈥滈偅浜涘畧閬撳痉璁蹭粊涔夌殑璇讳功浜...
  • 閮師骞充紶鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細閮師骞充紶鏂囪█鏂囩炕璇  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 鍝簺鐧岀棁鍙兘浼氶仐浼犵粰涓嬩竴浠?鏄熸仼鏂囧寲 2022-11-13 路 TA鑾峰緱瓒呰繃2046涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:141 閲囩撼鐜:92% 甯姪鐨勪汉:31.1涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 1. 銆婇儹鍘熷钩浼犮嬬炕璇 璇戞枃: 閮師骞,瀛楅暱娉,鐢熸у瓭椤,渚嶅吇鐖舵瘝...
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文翻译器转换 ... 古今互译翻译器在线 ... 原文翻译器 ... 范文正公守邠州翻译 ... 免费的翻译器 ... 免费翻译 ... 中文翻译文言文在线转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网