经常文言文怎么翻译

1. 文言文如何翻译

古人云“读书百遍,其义自现”。其实文言文的翻译很简单,下面只是我的一点个人观点,希望对你有帮助!

文言文中有很多虚词、副词等等,这些有什么都相当于现代文章中的感叹词,有时候不需要翻译,我们在学校里学到的一些文言词的用法也是需要特别注意的,因为文言词其实就那么几个,你只要记住了它经常的用法以及意义差不多就可以了,一楼有朋友说买文言文字典边查边翻这也是一个办法,但是有时候长篇的话就不适合去翻字典了,记住文言词的用法可以在翻译的时候省事很多。多读几遍就能顺下来了!

文言文的翻译这块急不来,但是还需要多努力,应付考试的话是没问题的!

2. 古文中一直 怎么说

有很多,比如:恒、久矣、仍、辄 、固、向 、本等。

这些词都有一直的意思,不过用哪个还是要结合语境。比如孟子写的《生于忧患,死于安乐》中:人恒过,然后能改。意思是人经常犯错误,然后才能改正。这里用的就是恒字。

扩展资料

古代汉语是与现代汉语相对而言的,它指的是“五四“运动以前历代汉民族所使用的语言。

现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。

文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。

经过历代文人修饰越显浮华,唐代起大文学家韩愈等发起“古文运动”,主张回归通俗古文。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。

参考资料:百度百科——文言文

3. 怎么翻译文言文

文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变+++++++++++++++++++++++++++++++++如果有时间可以看更多:文言文翻译的要求文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏”最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。文言文翻译得分点把握技巧2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。

一、看词性——从词类活用现象方面把握备考对策:词类活用是2005年高考的选考内容。它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。

翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。二、观句式——从文言句式特点方面把握备考对策:文言句式已纳入2005年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句。



  • 缁忓父鏂囪█鏂囨庝箞缈昏瘧
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇戝熀鏈柟娉:鐩磋瘧鍜屾剰璇戙 鏂囪█鏂囩炕璇戝叿浣撴柟娉:鐣欍佸垹銆佽ˉ銆佹崲銆佽皟銆佸彉++++++++++++++++++濡傛灉鏈夋椂闂村彲浠ョ湅鏇村:鏂囪█鏂囩炕璇戠殑瑕佹眰鏂囪█鏂囩炕璇 瑕佸仛鍒扳滀俊銆佽揪銆侀泤鈥濅笁涓瓧銆傗滀俊鈥濇槸鎸囪瘧鏂囪鍑嗙‘鏃犺,灏辨槸瑕佷娇璇戞枃蹇犱簬鍘熸枃,濡傚疄鍦般佹伆褰撳湴杩愮敤鐜颁唬姹夎鎶婂師鏂囩炕璇戝嚭鏉ャ 鈥滆揪鈥濇槸鎸囪瘧鏂囪閫氶『鐣呰揪,...
  • 缁忓父浣跨敤鏂囪█鏂囨庝箞璇
    绛旓細1. 鈥滀竴鐩村緢鍠滄鈥濈敤鏂囪█鏂囨庝箞璇 涓鐩村緢鍠滄锛屼簲涓瓧锛屼笁涓儴鍒嗭紝鍒嗚В涓轰竴鐩淬佸緢銆佸枩娆笁涓瘝璇紝鍒嗗埆鏄椂闂村壇璇嶃佹弿杩版у壇璇嶃佸姩璇嶃傗滀竴鐩粹濆彲浠ョ洿璇戜负鈥滅敋涔呪濃滀箙鐭b濃滆壇涔呪濄傗滃緢鈥濆彲浠ョ洿璇戜负鈥滅敋鈥濄佲滄畩鈥濄佲滆壇鈥濄佲滈鈥濄佲滅粷鈥濄佲滄渶鈥濄佲滄瀬鈥濄佲滃挨鈥濄傗滃枩娆⑩濆彲浠ョ洿璇...
  • 甯稿父鏂囪█鏂
    绛旓細浣嗕竴鑸炕璇戦兘璇存槸缁忓父鐨勬剰鎬.鍐嶆兂鎯宠〃绀轰竴鐩翠篃鍙互銆..鐭涚浘浜嗐..鎴戝缓璁綘瑕佹槸瀛︾敓灏辨壘涓鏂囪佸笀鏉ラ棶闂..濡傛灉璺熸垜涓鏍疯..閭e弽姝d篃涓嶈冭瘯浜嗐.浣犲氨鐫佷竴鐪奸棴涓鐪艰嚜宸辩湅鍝釜椤虹溂灏卞摢涓惂.. 鍦ㄥ彜鏂囦腑鏈夊緢澶氭剰鎬 甯 ch谩ng (1) 銊斻劋藠(2) 闀夸箙,缁忎箙涓嶅彉:~鏁般倊閲(浜︾О鈥滄亽閲忊)銆倊椤广倊浠汇倊骞淬倊...
  • 杩炵画鏂囪█鏂囨庝箞璇
    绛旓細3. 鏂囪█鏂缈昏瘧 鍘熷彂甯冭: *** 浜 浠鏂囪█鏂囨庝箞璇淬愮瘒涓:浠栨枃瑷鏂囨庝箞璇淬戠涓浜虹О:鍙堝彨鈥滆嚜绉扳.甯哥敤鈥滃惥銆佹垜銆佷綑銆佷簣鈥濈瓑,杩樻湁甯濈帇鐨勪笓绉扳滄湑鈥濆拰鈥滃鈥濆瓧.閫氬父閮藉彲璇戜负鈥滄垜鈥濄佲滄垜浠濄佲滄垜鐨勨濄佲滄垜浠殑鈥.渚:1銆佸凡寰楀饱,涔冩洶:鈥滃惥浜℃寔搴.鈥濄婇儜浜轰拱灞ャ嬧斺斿凡缁忔嬁鍒颁簡闉嬪瓙,绔熺劧璇:鈥...
  • 涓嶇煡閬缈昏瘧鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏂囪█鏂涓嶄細鍋,涓嶇煡閬鎬庝箞缈昏瘧 瀵逛簬鍙ゆ枃鐨勫涔狅紝鎴戠粰浣犱粙缁嶄竴涓嬪嚑涓瘮杈冪畝鍗曠殑璇戞枃鏂规硶锛1锛氬彜浠婇氳瘧锛屽湪鏈変簺鍙ゆ枃涓锛屼汉鍚嶃佸湴鍚嶃佸勾鏈堢瓑涓浜涗笓鏈夊悕璇嶆槸涓嶇敤缈昏瘧鐨勶紝杩欐牱鍦ㄤ綘鐨勭炕璇戣繃绋嬩腑鍙互鐪佸幓澶ч噺鐨勫鏉傝繃绋嬪苟涓斿彲浠ョ渷鍘讳綘鐨勪竴浜涙椂闂淬2锛氫汉绉颁唬璇嶇殑缈昏瘧涔熷崄鍒嗘柟渚匡紝绗竴銆佺浜屼汉绉颁唬璇嶅彧瑕...
  • 鏂囪█鏂涓鐩
    绛旓細1. 鍙ゆ枃涓涓鐩 鎬庝箞璇 鏈夊緢澶氾紝姣斿锛氭亽銆佷箙鐭c佷粛銆佽緞 銆佸浐銆佸悜 銆佹湰绛夈傝繖浜涜瘝閮芥湁涓鐩寸殑鎰忔濓紝涓嶈繃鐢ㄥ摢涓繕鏄缁撳悎璇銆傛瘮濡傚瓱瀛愬啓鐨勩婄敓浜庡咖鎮o紝姝讳簬瀹変箰銆嬩腑锛氫汉鎭掕繃锛岀劧鍚庤兘鏀广傛剰鎬濇槸浜缁忓父鐘敊璇紝鐒跺悗鎵嶈兘鏀规銆傝繖閲岀敤鐨勫氨鏄亽瀛椼
  • 鍔鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細6. 杈冪煭鐨鏂囪█鏂鍔缈昏瘧 27绡 1銆佷箤璐兼眰鍏╗鍘熸枃] 娴蜂箣楸, 鏈変箤璐煎叾鍚嶈, 鍝1姘磋屾按涔.鎴忔柤宀搁棿, 鎯х墿涔嬬宸变篃, 鍒欏搷姘翠互鑷斀.娴烽笩瑙嗕箣鑰岀枒, 鐭ュ叾楸艰屾敨涔.鍛滃懠! 寰掔煡鑷斀浠ユ眰鍏, 涓嶇煡鐏抗浠ユ潨鐤2, 涓虹鑰呬箣鎵绐.鍝鍝! [缈昏瘧] 娴蜂腑鏈変竴绉嶉奔,鍚嶅彨涔岃醇,瀹冭兘鍚愬嚭澧ㄦ眮浣挎捣姘村彉榛戙 鏈変竴娆...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇鐨勪簲绉嶆柟娉
    绛旓細鍙ゆ枃缈昏瘧鐨勬柟娉曚富瑕佹湁鐩磋瘧銆佹剰璇戜袱绉,涓昏娉ㄦ剰鎺屾彙鐩磋瘧鐨勬柟娉曘 鎺屾彙鍙ゆ枃鐩磋瘧鏂规硶瀹為檯涓婃槸涓疄璺电殑闂,鍗冲彧鏈夐氳繃澶ч噺鍦板仛缈昏瘧缁冧範,鎵嶈兘鐪熸鎺屾彙銆佺函鐔熻繍鐢ㄧ洿璇戠殑鏂规硶銆 瀛︿範鍙ゆ枃缈昏瘧,涓昏鏄槑纭炕璇戠殑瑕佹眰,鎺屾彙缈昏瘧鐨勬柟娉曘 涓銆佸彜鏂囩炕璇戠殑瑕佹眰鈥斺斾俊銆佽揪銆侀泤 鍙ゆ枃缈昏瘧鐨勮姹,涓鑸綊绾充负淇°佽揪銆侀泤涓夐」銆傗滈泤鈥濇槸...
  • 涓鸿呭父瑙鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂 涓鸿呭父鎴 缈昏瘧 姊佷笜鎹皳鏅忓瓙鏇:鈥滃惥鑷虫涓嶅強澶瓙鐭!鈥(1)鏅忓瓙鏇:鈥滃┐闂讳箣,涓鸿呭父鎴,琛岃呭父鑷炽傚┐闈炴湁寮備簬浜轰篃,甯镐负鑰屼笉缃(2),甯歌鑰屼笉浼戣(3)銆傛晠闅惧強涔(4)?鈥 鍚嶅彞: 涓鸿呭父鎴,琛岃呭父鑷 銆傗斺斻婃檹瀛愭槬绉嬨 娉ㄩ噴: (1)姊佷笜鎹:榻愭櫙鍏殑澶ц嚕銆(2)缃:鏀惧純銆(3)浼:鍋滄銆(4)...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文白话文互译软件 ... 免费的翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 免费古文翻译器 ... 中文转换成文言文 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 古今互译翻译器在线 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网