文言文翻译成白话

1. 文言文翻译成白话文

茹太素,泽州人。洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人。上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思。于是被任命为监察御史。到了(洪武)六年擢升为四川按察司,以公正得体而著称。

(洪武)七年五月又被任命为刑部侍郎,上书给皇帝说:“从中书省到内外各个部门,都是由御史和按察使检举揭发,但是御史却没有核定考察,应该叫他们也一并考核检查。磨勘司的官员人数太少,难以胜任查察天下钱粮的人物,应该增加几个,各自分工。在外其他省份,凡是讨论军民事物而没有合适结果的导致拖延的,请叫按察司的人员纠正。”皇帝听从了他的全部意见。

第二年,因为受到连累而降职为刑部主事。上书给皇帝的时事评论累计有万言之多。太祖叫中书令王敏朗诵给他听,其中有说:“有才能的人,这么多年幸存下来的一百个当中没有一二个。现在任命的都是一些迂腐庸俗的官吏。”言语中有很多顶撞的话语。皇帝很恼火,叫来太素当面责问,在朝上打他板子。第二天晚上,又在宫中教人给他诵读(太素的上书),总结出可行的意见四条。感慨地说:“做皇帝难,做臣子的也不容易。我要求有话直说,是希望能够直切事情要害。文辞太多,往往就容易混淆听闻。太素要说的,其实五百多句就可以了。”

于是命令中书置顶奏对的格式,直接陈述得失,不要繁文缛节。采纳太素奏疏中可以施行的意见,让各部门去实施。皇帝亲自为其作序,颁布告示天下。

洪武十年,和一同做官的曾秉正先后任命为参政,但是太素在浙江一带。不久因为要侍奉亲人而赐命回家。十六年任命为刑部侍郎。一个月后,改任为都察院佥都御史。后来又降职为翰林院检讨。十八年九月的时候擢升为户部尚书。

太素刚直不屈,经常差点获罪,皇帝不时原谅他。一天,在便殿设宴,皇帝赐给他酒,并说:“金杯同汝饮,白刃不相饶。”(就是说,我现在给你好处,可是你也不要得寸进尺,否则我还是不会放过你的)。太素叩首,接着皇帝的韵律回答说:“丹诚图报国,不避圣心焦”(就是说,我只是一片丹心报答国家,恐怕不能避免要激怒皇上了)。皇上很伤感。过了不久,又因为排斥陷害詹徽的事情而牵连,和一同做官的十二个人都戴着镣铐做事(明初一大特色!)。后来终究因为牵连而处死。

ps,全是自己一字一句翻的,您的分也给得太少啦。

2. 古文翻译成白话文

译文:古今有远大理想的人士,读这些言论来激励自己奋斗,坚持到底取得成功的人,数不胜数!其中具有管理国家的才能,具有济世安民的策略,如历代大政治家的作为,暂且放下不说;就说刻苦钻研学问,终于成为一代儒家宗师的,例如明代大思想家王艮,出身是一个盐场烧火的灶丁,处境贫困,而学习意志坚决,自强不息,后来竟然成为明代理学家开宗立派的人物。清朝初年的婺源人汪绂,致力于学习,因家庭贫困无法养活自己,于是来到江西景德镇,给烧窑人当佣工,靠画碗为生。整日辛辛苦苦,不停止读书。后来竟然著书几十种,教书几十年,成为远近仰慕的一代大师。乾隆年间,扬州人汪中,自幼丧父家庭贫苦,跟着母亲外出讨饭为生,稍微长大,进入书店当学徒,因此能有空闲时间读店里的书,所以得以博览群书,学识渊博,终于成为当时第一流的通儒,被世人所尊重。

如此各家,在特殊情况下成长起来,可以说是豪杰了。近代各国人才辈出,其中出身工农,没有经过老师专门传授,而成为科学家、文学家、艺术家的,多得不可胜数。有所作为的人,也都是如此。人的缺点是没有远大的志向,不能吃苦耐劳。假如能有这个志向,再加上毅力、恒心,一点一滴积累达到相当高度,无论在何处怎么能不自学成才呢?

3. 怎么将文言文翻译成白话文

一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

4. 【翻译,把文言文翻译成白话文桓帝永寿二年,蜀郡夷叛,杀略吏民

桓帝永寿二年,蜀郡夷叛,杀略吏民.延熹二年,蜀郡三襄夷寇蚕陵,杀长吏.(汉刘桓帝(刘志)永寿二年(公元156年),四川少数民族叛变,杀戮掳掠官民.延熹二年(公元159年),四川又有少数民族三襄夷进犯蚕陵县,当地县官被杀.)四年,犍为属国夷寇郡界,益州刺史山昱击破之,斩首千四百级,余皆解散.灵帝时,以蜀郡属国为汉嘉郡.(延熹四年(公元160年),犍为郡内也有少数民族进犯边境,益州刺史山昱带领军队抵抗,大破敌军,斩杀匪徒一千四百多人,剩下的皆解甲落荒而逃.汉灵帝时,四川省内一小属国被设为汉嘉郡.)冉駹夷者,武帝所开,元鼎六年(公元前113年),以为汶山郡.至地节三年,夷人以立郡 赋重,宣帝乃省并蜀郡为北部都尉.其山有六夷七羌九氐,各有部落.其王侯颇 知文书,而法严重.贵妇人,党母族.死则烧其尸.土气多寒,在盛夏冰犹不释,故夷人冬则避寒,入蜀为佣,夏则违暑,反其邑.众皆依山居止,累石为室,高 者至十余丈,为邛笼.又土地刚卤,不生谷粟麻菽,唯以麦为资,而宜畜牧.有 旄牛,无角,一名童牛,肉重千斤,毛可为毦.出名马.有灵羊,可疗毒.又有食药鹿,鹿鏖有胎者.其肠中粪亦疗毒疾.又有五角羊、麝香、轻毛毼鸡、牲牲.(冉駹夷是汉武帝设立的,元鼎六年把汶山划为了郡级行政区域.到地节三年,当地居民抱怨设郡后赋税太繁重,汉宣帝就把汶山郡并为四川省的北部都尉.汶山有六个夷人地区七个羌人地区九个氐人地区,都有自己的部落.管理汶山的王侯学才识过人,刑法苛刻严厉.重视女性,团结如果有人死了,尸体会被火化.这里天寒地冻,盛夏酷暑,冰仍然不会融化.所以,这些少数民族的人为了冬天避寒,就到汉族人家里做仆佣,夏天则避暑,回到自己的家乡.他们都依山而居,用石头砌房屋,高的有十几丈,这就是邛笼.又因为这里的土壤碱性太大,种不了五谷杂粮,唯一可以种的就是麦子.适合养牲口,这里有牦牛,不长角.还有一个名字叫童牛,可以长到一千多斤.毛可以织布.这里还产出名马.有一种羚羊角,能疗伤解毒.还有一种吃药的鹿,如果怀有小鹿,鹿肠的粪也有疗毒病的作用.这里还产五角羊,麝香、轻毛毼鸡等)先翻译一半……有空再帮你吧……。



  • 姹傞珮鎵鏂囪█鏂杞鎴愮櫧璇鏂
    绛旓細浠庡お涓绁栧埌鍥涗唬绁栵紝璇锋槑澶╄仛闆嗕簡涓缇ゅ瓙瀛欏悎绁簬绁犲爞銆備富瑕佺殑绾笘浜屽崄鏈変簩锛屽巻缁忓洓鐧惧勾锛屾湁濡傛濂囪抗纭疄鏄杞界殑澶у吀銆備紶浠d箙杩滐紝鏈夎勮嬩箣骞存病鏈変竴鐧荤澧撶殑浜虹湡涓嶇煡閬撲粬鍝噷鎬庝箞浜嗐傦紙涓や釜鍗婂皬鏃讹紝杩炴妱褰曞師鏂囷紝鏂彞锛缈昏瘧澶ф剰锛屽彧鑳芥妱鍐欎竴椤点備綘濡傛灉鑳藉鑷繁鎶勫綍涓嬫潵锛屾柇鍙ャ佺炕璇戣繃绋嬭蹇簺銆傦級...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽
    绛旓細锛堝師鏂囷級銆婄嚂鍙拌瘎鏄ュ綍銆嬭锛"鍢夐亾涓叚琛楃浠や弗锛涙瓕閮庢瘮鎴凤紝鑰屽钩搴峰綍浜嬶紝涓嶆暍渚ㄥ眳銆傚+澶уか浜︽亹缃逛笉娴嬶紝灏戞樀濡撹呫傝嚦鍜镐赴鍒濆勾锛屾湁鍏颁粰銆佺浠欍佽暀浠欙紝涓鏃跺悕鍣兘涓嬨傛湞缁呬簤鑱旇枡浠ヨ涔嬶紝閲戝惥浠や害灏戦┌鐭c"锛堝弬鑰冭瘧鏂囷級銆婄嚂鍙拌瘎鏄ュ綍銆嬭锛氣滃槈闈栭亾鍏夊勾闂村叚琛楃浠や弗鍘夛紱姝岄儙鎴峰彛锛岃屽钩搴峰綍浜...
  • 濡備綍鎶鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂?
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇鍙互浣跨敤鐧惧害缈昏瘧锛岃繖涓炕璇戝櫒鏄湪绾跨炕璇戠殑锛屽彧瑕佽繘鍏ョ綉绔欎箣鍚庯紝鎶婇渶瑕佺炕璇戠殑鏂囪█鏂囪緭鍏ユ鍐咃紝鍙充晶灏变細缁欏嚭鐢佃剳缂栬緫鐨鐧借瘽鏂缈昏瘧锛屼娇鐢ㄧ殑鍏蜂綋鎿嶄綔姝ラ濡備笅锛1銆佸湪妗岄潰鍙屽嚮鎵撳紑娴忚鍣ㄣ2銆佸湪鎼滅储鏍忚緭鍏ョ櫨搴︾炕璇戞悳绱3銆佺偣鍑讳笅闈㈢涓涓夐」灏辨槸缈昏瘧鐣岄潰銆4銆佸湪宸︿晶杈撳叆鏂囪█鏂囧瓧鏍枫5銆佸彸渚у氨浼氳嚜鍔...
  • 銆婂緟浜轰互瀹姐鏂囪█鏂鎬庝箞缈昏瘧鎴愮櫧璇鏂?
    绛旓細缈昏瘧锛氶噾蹇犱竴鍚戝洜涓哄浜哄拰鍠勮屽彈绉拌禐锛屽嵆浣垮钩鏃朵笌浠栨湁涓嶅悓瑙佽В鐨勪汉锛岄噾蹇犱篃瀵逛粬寰堝鍘氾紝浠庢潵涔熸槸绉拌禐鏈夊姞銆傛湁鐨勯偦灞呮浘缁忓娆$緸杈变粬锛屼粬褰撳皻涔︽椂锛岄偅涓汉鏉ヤ含鍩庝綔瀹橈紝鎷呭績閲戝繝涓嶈兘瀹逛粬銆傞噾蹇犱粛鐒舵帹鑽愪换鍛戒粬銆傛湁鐨勪汉璇达細浣犻毦閬撲笉璁版仺浠栧悧锛熼噾蹇犺锛氳冭檻鍒颁粬鐨勬墠鑳藉彲浠ヤ娇鐢紝鎬庝箞鑳藉洜涓轰釜浜烘仼鎬ㄦ潵鎺╃洊浠栫殑...
  • 鏂囪█鏂绠娲鐧借瘽
    绛旓細4. 涓ゅ皬鍎胯京鏃ヨ繖绡鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂(绠鐭) 瀛斿瓙鍚戜笢娓稿巻,瑙佸埌涓や釜灏忓鍦ㄤ簤杈,灏遍棶浠栦滑鍦ㄤ簤杈╃殑鍘熷洜銆 涓涓皬瀛╁瓙璇:鈥滄垜璁や负澶槼鍒氬垰鍗囪捣鐨勬椂鍊欒窛绂讳汉杩,鑰屾鍗堢殑鏃跺欒窛绂讳汉杩溿傗 鍙︿竴涓皬瀛╁瓙璁や负澶槼鍒氬垰鍗囪捣鐨勬椂鍊欒窛绂讳汉姣旇緝杩,鑰屾鍗堢殑鏃跺欒窛绂讳汉姣旇緝杩戙 涓涓皬瀛╁効璇:鈥滃お闃冲垰鍑烘椂鍍忚溅鐨勮溅鐩栦竴鏍峰ぇ...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂 璺眰鍝綅澶х甯繖缈昏瘧涓涓 鍦ㄧ嚎绛夋
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂 璺眰鍝綅澶х甯繖缈昏瘧涓涓 鍦ㄧ嚎绛夋  鎴戞潵绛 3涓洖绛 #鐑# 姝﹀ぇ闈栧湪鍐ゥ鐨勮〃鐜,鎬庝箞璇勪环鏈鎭板綋?鏂囧寲浼犳壙鐨勬簮涓庢祦 2015-11-13 路 TA鑾峰緱瓒呰繃10涓囦釜璧 鐭ラ亾澶ф湁鍙负绛斾富 鍥炵瓟閲:1.2涓 閲囩撼鐜:92% 甯姪鐨勪汉:1607涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 銆婂啹鍞愪紶銆...
  • 濡備綍鎶鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂?
    绛旓細鎴戞湁涓涓満鍣ㄤ汉锛屼粬鍙綏鏂岋紝浠栨槸鎴戠殑鐖风埛鍒朵綔鐨勩傜綏瀹惧張鐭張澹紝浠栬繕寰堢埍瀛︿範锛屼粬浼氳鑻辫锛岃繕鏈変腑鏂囥備粬杩樺緢鐖卞仛瀹跺姟锛屼粬寰堜箰浜庡姪浜恒備粬寰堜弗鏍笺備粬璁╂垜瀹屾垚瀹跺涵浣滀笟銆缈昏瘧鐨勬妧宸э細1銆佸湪璇佷笂锛屾妸涓诲姩璇佸彉涓鸿鍔ㄨ鎬侊紙涓瘧鑻憋級锛屾垨鑰呮妸琚姩璇佸彉涓轰富鍔ㄨ鎬侊紙鑻辫瘧涓級銆2銆佸湪璇嶆т笂闈紝鐢...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂
    绛旓細铏芥湁鍢夎偞锛屽紬椋熶笉鐭ュ叾鏃ㄤ篃锛涜櫧鏈夎嚦閬擄紝寮楀涓嶇煡鍏跺杽涔熴傛槸鏁咃紝瀛︾劧鍚庣煡涓嶈冻锛屾暀鐒跺悗涔嬪洶銆傜煡涓嶈冻锛岀劧鍚庤兘鑷弽涔燂紱鐭ュ洶锛岀劧鍚庤兘鑷己涔熴傛晠鏇帮細鏁欏鐩搁暱涔熴 璇戯細 铏芥湁缇庨鍢夎偞锛屼笉鍘诲悆瀹冿紝鍒欎笉鐭ュ畠鐨勬粙鍛崇編寰楀浣曪紱铏芥湁寰堝ソ鐨勭煡璇嗗闂紝涓嶅幓瀛︿範瀹冧滑锛屽垯涓嶇煡瀹冨ソ鍦ㄤ粈涔堝湴鏂广傚洜涓轰笂闈㈢殑缂樻晠锛...
  • 鐧借瘽鏂囩炕璇戞枃瑷鏂
    绛旓細1. 鐧借瘽鏂囩炕璇戞垚鏂囪█鏂 銆愯鏄庛1銆佹枃涓湁浜涜瘝璇枃瑷鑹插僵宸插緢娴擄紝搴斿師鏂囦繚鐣欙紱鑻ヤ竴姒傛洿鎹紝鑷寸偣閲戞垚閾侊紝鍙嶄负涓嶇編銆2銆佹湁鍙ュ墠浜戔滄墠鍗庢í婧⑩濓紝鍚庝簯鈥滄槸涓烘湁鎵嶁濓紝鍚岃鍙嶅锛屼粖寮冨墠鑰屽彇鍚庛3銆佹湁鐨勫湴鏂圭暐澧炴暟璇紝鎰忓湪琛ヨ冻鏂囨剰锛屾垨绔熶负铔囪冻锛岃亰鍗氫竴鍝傝屽凡銆傘愯瘧鏂囥戝か瀛愬張娆轰綑鐭o紒澶瓙閫...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戞垚鐧借瘽鏂
    绛旓細鍑¤壇涔嬩竴璋嬩竴鐢伙紝鏃犱笉绯绘眽瀹夊嵄寰楀け锛岃壇鍙堜笁鏉颁箣鍐犱篃鍝夛紒鍒╄绉﹀啗灏嗛锛屾棆鐮村搐鍏筹紝姹夌帇鍥犳鍏堝叆鍏筹紱榧撳姳杩斿洖闇镐笂锛屾湰閭璇烽」浼紝鍥犳濡傛灉楦块棬锛涚儳姣佹爤閬擄紝鍐插嚮椤圭窘鏀绘墦榻愬浗锛屾眽鐜嬪洜姝ゅ洖甯堝钩瀹氫簡涓夌Е锛涘湪褰煄鍏佃触锛屽氨鍔濊繛甯冦佽秺锛涘皢绔嬪叚鍥斤紝閭d箞鍊熺閿鍗帮紱闊╀俊鑷珛涓虹帇锛屽氨韪╄剼灏卞皝锛岃繖鏄眽鏈濅箣鎵浠ユ渶缁...
  • 扩展阅读:文言文白话文互译软件 ... 文言文翻译器转换 ... 免费的翻译器 ... 文献翻译网站 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 白话文翻译器网站 ... 白话在线翻译器 ... 白话文转文言文生成器在线 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网