文言文简洁白话

1. 简短的文言文带译文

康熙七年六月十七日戌刻,地大震。

余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如 雷,自东南来,向西北去。

众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折 有声。

相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。

见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与 儿啼女号,喧如鼎沸。人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。

河水倾泼丈余,鸭鸣犬吠满城 中。逾一时许,始稍定。

视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾 仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。

此真非常之奇变也。有邑 人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子,妇急与狼争。

狼一缓颊,妇夺儿出,携抱中。狼蹲不去。

妇大号,邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。

良久,忽悟 一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男妇两忘者,同一情状也。

人之惶急无谋,一何可笑 鬼哭 谢迁之变,宦第皆为贼窟。王学使七襄之宅,盗聚尤众。

城破兵入,扫荡群丑,尸填墀,血至充门而流。公入城,扛尸涤血而居。

往往白昼见鬼;夜则床下磷飞,墙角鬼哭。康熙七年六月十七日晚上十点多的时候,发生了大地震。

我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人十分惊异,不知道怎么回事。不久桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。

大家相互看着,脸色大变。过了好久,才明白过来是地震了,纷纷狂奔出门。

只见外面高楼平房倒而复起,墙倒屋塌之声和小儿啼哭、妇人哀号之声交织一起,像开了锅的沸水一样喧闹。人们头晕目眩,站立不稳,仆坐在地上,随着地面的颠簸而翻滚。

河水泼起一丈多高,鸡鸣狗叫之声遍布全城。大概过了一个时辰,才稍微安定下来。

再看大街上,男男女女光着身子聚在一起,说不出话来,都忘了自己没穿衣服。后来听说某个地方的井被震得倾斜,不能打水;某家的楼台整个变了个方向;栖霞山裂开了;沂水陷了个大洞,有好几亩大。

这真是非同寻常的奇灾异变啊。

2. 文言文与白话文有什么区别,,简短,

文言文是中国的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。俗称“之乎者也”。春秋、战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为了能在“一卷”竹简上记下更多的事情,就需要将不重要的字删掉。可以说“文言文”是世界上最早的文字记录“压缩”格式。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。而白话文相对于文言文,即用白话写成的文章,也称语体文。古代的正式文体是文言文。古代在东汉以前,使用竹简、丝帛等作为文书载体,必然要求文字简洁。 白话文

东汉发明了造纸,随着工艺的改善,加上宋代活字印刷术发明后,这些都为白话文体的出现奠定了物质基础。

感觉上文言文结构紧凑,与现代语言相比晦涩难懂,但字的容量较高,一个字往往包含很多内容,白话语言相对易懂,内容浅白。

3. 关于承诺的小故事,最好是文言文的,简短,或是简短的白话文故事

欧阳修苦读 【原文】 欧阳公四岁而孤,家贫无资。

太夫人以荻画地,教以书字。多诵古人篇章。

及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录。以至昼夜忘寝食,惟读书是务。

自幼所作诗赋文字,下笔已如成人。 【译文】 欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。

太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章。

到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。

从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平,那样高了。 管宁割席 管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。

又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看,宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”——《世说新语》 译文:管宁和华歆在园子里一起刨地锄菜。忽然,两人看到地上有一块金子。

管宁挥动锄头,对待金子和瓦块砾石没什么区别。华歆拿起金子看了看,又扔掉了。

还有一次,管宁和华歆坐在一张席子上读书,有坐着轩车穿着冕服的人经过,管宁照旧读书,华歆扔了书跑出去观看。管宁割开席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友啊。”

一、郢书燕说。 郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛!”而误书“举烛”。

举烛非书意也。燕相国受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。”

燕相白王,王大悦,国以治。治则治矣,非书意也!今世学者,多似此类。

翻译:古时候,有个人从楚国的郢都写信给燕国的相国。这封信是在晚上写的。

写信的时候,烛光不太亮,此人就对在一旁端蜡烛的仆人说:“举烛。”(把蜡烛举高一点)可是,因为他在专心致志地写信,嘴里说着举烛,也随手把“举烛”两个字写到信里去了。

燕相收到信以后,看到信中“举烛”二字,琢磨了半天,自作聪明地说,这“举烛”二字太好了。举烛,就是倡行光明清正的政策;要倡行光明,就要举荐人才担任重任。

燕相把这封信和自己的理解告诉了燕王,燕王也很高兴,并按燕相对“举烛”的理解,选拔贤能之才,治理国家。燕国治理得还真不错。

国家是治理好了,但根本不是郢人写信的意思。现在的学者,大多像这样(断章取义,穿凿附会)。

二、子罕弗受玉。 宋人或得玉,献诸子罕。

子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”

子罕曰:“我以不贪为宝;尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死也。”

子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。 翻译:宋国有人得了块玉,拿去献给当权的大官子罕。

子罕不受。献玉的人说:“给做玉器的师傅看过,说是件宝物,才敢贡献的。”

子罕道:“你的宝物是这块玉,我的宝物是‘不贪’;我若是收下你这块玉,你和我的宝物岂不都丧失了吗?还不如各人留着各自的宝物好啊!” 那人听后跪下磕头,说:“我是个小小老百姓,藏着这么贵重的宝物,实在不安全,献给您也是为了自家的平安啊!”子罕于是在本城找个地方让其住下,介绍加工买卖玉石的商行帮他把玉琢磨好,卖了个好价钱,然后让他带着钱回家做老板去了。 三、工人善琴。

万历末,詹懋举者守颍州。偶召木工。

詹适弹琴,工立户外,矫首画指,若议其善否耳。呼问之曰:“颇善此乎?”曰:“然。”

使之弹,工即鼓前曲一过,甚妙。詹大惊异,诘所自,工曰:“家在西郭外,往见一老人贸薪入城,担头常囊此,因请观之。

闻其弹,心复悦之,遂受学耳。詹予以金,不受,曰:“某,贱工也,受工之直而已。”

又曰:“公琴皆下材,工有琴,即老人所贻,今以献公。”果良琴也。

詹乃从竟学,一时琴师莫能及。 翻译:万历年间,詹懋举任颍州的太守。

有次召用木工。詹正在弹琴,木工站在窗外,抬头画指,好像在评价好坏。

叫来问他:“你很擅长弹琴吗?”木工答说“是”。让他弹,木工就演奏了一遍刚才詹懋举弹的曲子,弹得很好。

詹很惊讶,问从哪学来的。木工回答说:“家在西郊外,见一老人进城卖柴,总把琴装在口袋里挂在担头,于是请让看看。

听他弹奏,心里很高兴,于是向他学琴。”詹给他钱,他不要,说:“我,贫贱的木工,只要做工的酬劳。”

又说:“您的琴是下品,我有琴,是老人赠的,现在献给您。”果然是把好琴。

詹懋举于是跟着木工学琴,学完以后,当时的琴师没有一个能比得上他。 执竿入城 鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入,横执之,亦不可入,计无所出。

俄有老父至曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入?”遂依而截之。 鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,起初竖立起来拿着它,不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,实在想不出办法来了。

一会儿,有个老人来到这里说:“我并不是圣贤,只不过是见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”那个鲁国人于是依从了老人的办法将长竿子截断了。 郑人买履 郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。

4. 两小儿辩日这篇文言文翻译成白话文(简短)

孔子向东游历,见到两个小孩在争辩,就问他们在争辩的原因。

一个小孩子说:“我认为太阳刚刚升起的时候距离人近,而正午的时候距离人远。”

另一个小孩子认为太阳刚刚升起的时候距离人比较远,而正午的时候距离人比较近。

一个小孩儿说:“太阳刚出时像车的车盖一样大,到了中午时就如同盘子一般小了,这不是远小近大的道理吗?”

另一个小孩儿说:“太阳刚出来时凉爽,到了中午的时候热得如同把手伸进热水中,这不是近的就感觉热,而远就觉得凉的道理吗?”

孔子听了之后不能判断他们俩谁对谁错。

两个小孩子笑着对孔子说:“是谁说你智慧多呢?”

5. 古文翻成白话文有什么方法我现在正学习古文,哪位有心人知道些秘诀

信、达、雅,留、换、调、引、增、删 九个字 老师会教的 “信、达、雅”是翻译文言文的要求.“信”就是要忠实原文,不歪曲原意.不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造.“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气.而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅.总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确通顺地表达原文的内容. “留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法.因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同情况采用相应的方法. 一、留 保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词.翻译时不宜改动,都要保留原词.例如: 黔无驴,有好事者船载以入.(《黔之驴》) ——黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去. “驴”、“船”古今的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意. 庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡.(《岳阳楼记》) ——应历四年的春天,藤子京被贬官做了巴陵郡的太守. “庆历”是年号,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了. 另外,文言文里有不少成语,在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”、“气象万千”、“千钧一发”等等,一般人都能理解,不需再翻译,反而显得不通顺. 二、换 替换词语.文言文里的不少词语所表示的意义现在还用得着,但现代汉语不再用原文的词表示,而是用了另外的词.翻译时就要用现代汉语中意义与之相当的词进行替换.例如: 十年春,齐师伐我.(《曹刿论战》) ——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国. 句中的“师”、“伐”要用“军队”、“攻打”来替换. 还有,同一个词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推求古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意义相当的词去替换,以免造成误解.例如: 率妻子邑人来此绝境.(《桃花源记》) ——率领妻子儿女和同乡的人来到这与人世隔绝的地方. “妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解. 三、调 调整语序.文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序.例如: 甚矣!汝之不惠.(《愚公移山》)(主谓倒装) ——你太不聪明了. 何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置) ——您凭借什么应战呢? 还自扬州.(《伤仲永》)(状语后置) ——从扬州回家. 四、引 引申词义.文言文里一词多义现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意义,这些意义不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,可选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译.例如: 乃重修岳阳楼,增其旧制.(《岳阳楼记》) ——于是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模. “增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模.翻译时选取它们的引申义. 五、增 增补词语或句子成分.翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分. 1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词.例如: 夫大国,难测也,惧有伏焉.(《曹刿论战》) ——大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有兵马埋伏. “测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”(或“猜测”)、“惧怕”、“埋伏”. 2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上.例如: 口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.(《口技》) ——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张桌子、一把椅子、一把纸扇、一块醒木罢了. 3.句子策划功能粉的省略是文言文里常见的现象.翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意.例如: 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之.(《桃花源记》) ——村里的人看见渔人,很是惊奇,为渔人从哪里来,渔人详细地回答了我们. 原文中省略了两处主语、一处宾语.翻译时将其补充出来,意思才明白. 4.有些句子,不好说它省略了什么词语或句子成分,只是为了上下文连贯,按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得上口,表意也才通顺明白.例如: 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近……(《桃花源记》) ——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当作职业.(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近…… 六、删 删去不译.文言文里的一些虚实,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译.例如: 陈胜者,阳城人也.(《陈涉世家》) ——陈胜是阳城人 原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志.“者”起提顿作用,“也”表示判断语气.翻译时,“者”、“也”都可删去不译. 有时为了使译。



  • 鏂囪█鏂缈昏瘧鎴鐧借瘽鏂 璺眰鍝綅澶х甯繖缈昏瘧涓涓 鍦ㄧ嚎绛夋
    绛旓細鏂囪█鏂缈昏瘧鎴鐧借瘽鏂 璺眰鍝綅澶х甯繖缈昏瘧涓涓 鍦ㄧ嚎绛夋  鎴戞潵绛 3涓洖绛 #鐑# 姝﹀ぇ闈栧湪鍐ゥ鐨勮〃鐜,鎬庝箞璇勪环鏈鎭板綋?鏂囧寲浼犳壙鐨勬簮涓庢祦 2015-11-13 路 TA鑾峰緱瓒呰繃10涓囦釜璧 鐭ラ亾澶ф湁鍙负绛斾富 鍥炵瓟閲:1.2涓 閲囩撼鐜:92% 甯姪鐨勪汉:1607涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 銆婂啹鍞愪紶銆...
  • 璇炬湰鏂囪█鏂囩櫧璇濇枃
    绛旓細3. 璇枃鏁欐潗銆婅儭閫傜殑鐧借瘽鐢垫姤銆嬪師鏂囨槸 涓夊崄骞翠唬鍒濓紝鑳¢傚湪鍖椾含澶у浠绘暀鎺.璁茶鏃朵粬甯稿父瀵鐧借瘽鏂澶у姞绉拌禐锛屽紩璧蜂竴浜涘彧鍠滄鏂囪█鏂鑰屼笉鍠滄鐧借瘽鏂囩殑瀛︾敓鐨勪笉婊. 涓娆★紝鑳¢傛璁插緱寰楁剰鐨勬椂鍊欙紝涓浣嶅榄忕殑瀛︾敓绐佺劧绔欎簡璧锋潵锛岀敓姘斿湴闂細鈥滆儭鍏堢敓锛岄毦閬撹鐧借瘽鏂囧氨姣棤缂虹偣鍚楋紵鈥濊儭閫傚井绗戠潃鍥炵瓟璇达細鈥滄病鏈...
  • 姹傞噾鍦e徆涓嶄害蹇搲涓夊崄涓夊垯鍏ㄦ枃缈昏瘧(鏂囪█鏂缈昏瘧涓鐧借瘽鏂)
    绛旓細姹傞噾鍦e徆涓嶄害蹇搲涓夊崄涓夊垯鍏ㄦ枃缈昏瘧(鏂囪█鏂缈昏瘧涓鐧借瘽鏂)  鎴戞潵绛 5涓洖绛 #鐑# 鍝簺鐧岀棁鍙兘浼氶仐浼犵粰涓嬩竴浠? 瑗胯タ鍝╃殑灏忛┈鐢 2018-03-31 路 TA鑾峰緱瓒呰繃10.1涓囦釜璧 鐭ラ亾澶ф湁鍙负绛斾富 鍥炵瓟閲:39 閲囩撼鐜:100% 甯姪鐨勪汉:3384 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鍏朵竴:澶忔棩涓冩湀,绾㈢孩...
  • 鐭皬绮炬倣鐨鏂囪█鏂
    绛旓細鐧借瘽鏂璇戞枃:鐭冲磭姣忔瘡鍜岀帇鏁﹀悓鍒板瀹幓鐜,鐪嬭棰滃洖銆佸師瀹殑璞,鐭冲徆鎭:鈥滃樿嫢鍜屼粬浠悓鍗囧瓟瀛愬爞涓,鏈繀鐩歌窛寰堣繙銆傗 鐜嬭:鈥滃叾浠栫殑浜烘垜涓嶇煡閬,瀛愯础鍜屼綘...杩欐鏂囪█寰堝ソ鐞嗚В銆傝繖涓晠浜嬫祦浼犲緢骞,骞跺洜姝や骇鐢熶簡涓涓吀鏁呫傛垚璇滃寰掑洓澹佲濈幇鍦ㄤ粛鍦ㄤ娇鐢ㄣ備富瑕佸舰瀹瑰澧冭传瀵,鐢熸椿鍥伴毦銆傝繖涓吀鏁呭父鐢ㄥ舰寮忔湁:鎴愰兘涔嬪 ...
  • 鍥借鏂囪█鏂
    绛旓細5. 鎴戜滑骞虫椂鎵璇寸殑鍥借,鐧借瘽(鏂囪█鏂)鏅氳瘽杩樻湁姹夎 鏍规嵁寮犳湅鏈嬫暀鎺堢殑瑙傜偣,璇拰鏂囨槸涓嶅悓鐨勬蹇点傛枃鏄腑鍥界殑鏂囧瓧,鍏锋湁浼犳壙鎬,闄や簡浜洪犵殑绠浣撳瓧鏄竴绉嶄笉鐢氬厜褰╃殑鈥滈璺冣濅箣澶,涓浗鐨勬浣撳瓧(寰堝浜哄彨绻佷綋瀛)鏄紶鎵跨殑銆傝屼綘鎵璇寸殑杩欏嚑涓兘鏄闊崇殑鍐呭銆 鐧借瘽鏈鏃╄鍙戠幇鍦ㄥ攼鏈濈殑鍙叉枡褰撲腑,涔熷氨鏄鍞愪唬鐨勪汉宸茬粡寮...
  • 鎶婁笅闈㈢殑1灏忓彞鏂囪█鏂缈昏瘧鎴鐧借瘽鏂銆佽阿璋! 鍦ㄧ嚎绛墌
    绛旓細瀵逛簬澶╀笅鑰岃█锛岃繖涓滄瀬鈥濓紙濂藉埌鏋佽嚧鐨勪笢瑗匡級鏄棤澶勪笉鍦ㄧ殑銆傚浜庝竴涓汉鏉ヨ锛岃虫湹銆佺溂鐫涘弽搴旂伒鏁忥紙鑰崇洰鑱槑 褰㈠澶磋剳娓呮锛岀溂鍏夋晱閿愶級锛屾病鏈夋縺鍔ㄧ殑琛屼负锛堝钩闈欏畨瀹侊級锛岄ギ椋熸甯告湁鎵鍡滃ソ锛屼腑骞村.瀹烇紝鏅氬勾瀹夎锛堥ギ椋熷棞濂,鑳藉.鑳借佽繖涓ゅ彞鎴戜笉纭畾锛屾槸鏍规嵁鑷繁鐨勭悊瑙o級锛岃繖渚挎槸鏋佸ソ鐨勪簡銆傚弬鑰冿細鍗楀畫鐨勫ぇ鍝插...
  • 鐧借瘽鏂囪█鏂浣滃搧
    绛旓細鐧借瘽鏂囪█鏂涓昏瑙佷簬鏄庢竻灏忚銆 缁忓吀鐨勬湁:鍥涘ぇ鍚嶈憲+銆婂剴鏋楀鍙层+銆婅亰鏂嬪織寮傘嬫瘮杈冨ソ鐨勬湁:渚犱箟鐨:銆婁笁渚犱簲涔夈(鏈夊睍鏄佺櫧鐜夊爞)銆婁竷渚犱簲涔夈嬬牬妗堢殑:銆婂寘鍏銆嬨婃柦鍏銆嬫垬鍦鸿嫳闆勭殑:銆婅宀冲叏浼犮嬨婃潹瀹跺皢婕斾箟銆嬨婇殝鍞愭紨涔夈(绉︾惣銆佺▼鍜噾绛)甯備簳浜烘儏鐨:鈥滀笁瑷浜屾媿鈥(浜旀湰涔,鐭瘒灏忚闆)鎵嶅瓙浣充汉鐨:銆婂効濂...
  • 甯垜鎶婁笅闈㈢殑2灏忓彞鏂囪█鏂缈昏瘧鎴鐧借瘽鏂銆佽阿璋! !
    绛旓細1. 鎶婂厛鍎掔殑瀹氳瀛︿範鐔熸倝浜嗭紝浣嗕粠娌℃湁浠庤嚜韬嚭鍙戝幓棰嗕細锛屼互姹傛壘鍒板叾涓渶闅愮鐨勬剰涔夛紝杩欏氨涓嶈繃鏄滆繖閲屼篃鏄紩杩版湵瀛愮殑璇濓紝閭i噷涔熷彧鏄紩杩版湵瀛愮殑璇濃濊屽凡銆2. 锛堟帹鑰岃█涔嬶紝锛夈婂皻涔︺嬨婃槬绉嬨嬭櫧涓嶆槸鏈卞瓙鎵浼犳巿鐨勶紙鎸囨敞瑙d笉鏄湵鐔逛翰鑷墍鍐欏畾锛夛紝浣嗕篃鏄湵瀛愭墍璧炲悓鐨勮娉曘
  • 鐙艰繖绡鏂囪█鏂瑕佹庝箞鏀瑰啓鎴愪竴鍒鐧借瘽
    绛旓細1. 鎶奫鐙笺 杩欑瘒鏂囪█鏂鏀瑰啓鎴愪竴绡鐧借瘽鏂 涓涓睜鎴峰倣鏅氬洖瀹,鎷呭瓙閲岄潰鐨勮倝鍗栧畬浜,鍙湁鍓╀笅鐨勯澶,鍗婅矾涓,鏈変袱鍙嫾绱ц窡鐫浠栬蛋浜嗗緢杩溿傚睜鎴峰鎬曚簡,灏辨妸楠ㄥご鎵旂粰瀹冧滑銆備竴鍙嫾寰楀埌楠ㄥご鍋滀簡涓嬫潵,鍙︿竴鍙嫾浠嶇劧璺熺潃銆傚睜鎴峰張鏈濈嫾鎵旈澶,鍚庡緱鍒伴澶寸殑閭e彧铏界劧鍋滀簡涓嬫潵,浣嗗厛鍓嶅緱鍒伴澶寸殑閭e彧鐙煎張璧跺埌浜嗐傞澶村凡缁忔墧瀹屼簡,...
  • 甯垜鎶婁笅闈㈢殑2灏忓彞鏂囪█鏂缈昏瘧鎴鐧借瘽鏂銆佽阿璋!!
    绛旓細绗竴鍙ュ簲璇ユ槸鏈夊ぉ涓嬭呰帿楂樹簬骞充箣涔嬪皻涔熴傛剰鎬濆ぇ姒傚氨鏄紝寰楀埌澶╀笅鐨勪汉锛屼笉瑕佽璐㈠瘜楂樹簬澶╀笅鐨勫钩鍧囨按骞炽傛彁鍊$殑鏄竴绉嶅钩鍧囦富涔夋濇兂锛屼笉杩囷紝杩欑鐞嗘兂鐨勫钩鍧囩姸鎬侊紝鍙湪鈥滈們鍒濃濆嵆浜虹被鍘熷鏃朵唬瀛樺湪杩囥傜疮绉
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 文言文经典50篇 ... 文言文翻译器转换 ... 古今文互译 ... 一键生成文言文转换器 ... 在线文言文转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文经典名篇摘抄 ... 文言文在线翻译白话文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网