文言文一道翻译

1. 一道语文文言文的翻译

列传第二十四 陶安(钱用壬 詹同 朱升 崔亮(牛谅 答禄与权 张筹 朱梦炎 刘仲质 陶凯 曾鲁 任昂 李原名 乐韶凤 陶安,字主敬,当涂人。

少敏悟,博涉经史,尤长于《易》。元至正初,举江浙乡试,授明道书院山长,避乱家居。

太祖取太平,安与耆儒李习率父老出迎。太祖召与语。

安进曰:“海内鼎沸,豪杰并争,然其意在子女玉帛,非有拨乱、救民、安天下心。明公渡江,神武不杀,人心悦服,应天顺人。

以行吊伐,天下不足平也。”太祖问曰:“吾欲取金陵,何如?”安曰:“金陵,古帝王都。

取而有之,抚形胜以临四方,何向不克?”太祖曰:“善。”留参幕府,授左司员外郎,以习为太平知府。

习字伯羽,年八十余矣,卒于官。 安从克集庆,进郎中。

及聘刘基、宋濂、章溢、叶琛至,太祖问安:“四人者何如?”对曰:“臣谋略不如基,学问不如濂,治民之才不如溢、琛。”太祖多其能让。

黄州初下,思得重臣镇之,无逾安者,遂命知黄州。宽租省徭,民以乐业。

坐事谪知桐城,移知饶州。陈友定兵攻城,安召吏民谕以顺逆,婴城固守。

援兵至,败去。诸将欲尽戮民之从寇者,安不可。

太祖赐诗褒美,州民建生祠事之。 吴元年,初置翰林院,首召安为学士。

时征诸儒议礼,命安为总裁官。寻与李善长、刘基、周祯、滕毅、钱用壬等删定律令。

洪武元年,命知制诰兼修国史。帝尝御东阁,与安及章溢等论前代兴亡本末。

安言丧乱之源,由于骄侈。帝曰:“居高位者易骄,处佚乐者易侈。

骄则善言不入,而过不闻;侈则善道不立,而行不顾。如此者,未有不亡。

卿言甚当。”又论学术。

安曰:“道不明,邪说害之也。”帝曰:“邪说害道,犹美味之悦口,美色之眩目。

邪说不去,则正道不兴,天下何从治?”安顿首曰:“陛下所言,可谓深探其本矣。”安事帝十余岁,视诸儒最旧。

及官侍从,宠愈渥。御制门帖子赐之曰:“国朝谋略无双士,翰苑文章第一家。”

时人荣之。御史或言安隐过。

帝诘曰:“安宁有此,且若何从知?”曰:“闻之道路。”帝大怒,立黜之。

洪武元年四月,江西行省参政阙,帝以命安,谕之曰:“朕渡江,卿首谒军门,敷陈王道。及参幕府,裨益良多。

继入翰林,益闻谠论。江西上游地,抚绥莫如卿。”

安辞。帝不许。

至任,政绩益著。其年九月卒于官。

疾剧,草上时务十二事。帝亲为文以祭,追封姑孰郡公。

洪武元年四月,江西行省参政阙,帝以命安,谕之曰:“朕渡江,卿首谒军门,敷陈王道。及参幕府,裨益良多。

继入翰林,益闻谠论。江西上游地,抚绥莫如卿。”

安辞。帝不许。

至任,政绩益著。其年九月卒于官。

疾剧,草上时务十二事。帝亲为文以祭,追封姑孰郡公。

子晟,洪武中为浙江按察使,以贪贿诛。其兄昱亦坐死。

发家属四十余人为军,后死亡且尽。所司复至晟家勾补,安继妻陈诣阙诉,帝念安功,除其籍。

初,安之裁定诸礼也,广德钱用壬亦多所论建。 用壬,字成夫。

元南榜进士第一,授翰林编修。出使张士诚,留之,授以官。

大军下淮、扬,来归。累官御史台经历,预定律令。

寻与陶安等博议郊庙、社稷诸仪。其议释奠、耤田,皆援据经文及汉、魏以来故事以定其制。

诏报可,语详《礼志》。洪武元年分建六部官,拜用壬礼部尚书。

凡礼仪、祭祀、宴享、贡举诸政,皆专属礼官。又诏与儒臣议定乘舆以下冠服诸式。

时儒生多习古义,而用壬考证尤详确,然其后诸典礼亦多有更定云。其年十二月,请告归。

詹同,字同文,初名书,婺源人。幼颖异,学士虞集见之曰:“才子也。”

以其弟槃女妻之。至正中,举茂才异等,除郴州学正。

遇乱,家黄州,仕陈友谅为翰林学士承旨。太祖下武昌,召为国子博士,赐名同。

时功臣子弟教习内府,诸博士治一经,不尽通贯。同学识淹博,讲《易》、《春秋》最善。

应教为文,才思泉涌,一时莫与并。迁考功郎中,直起居注。

会议袷禘礼,同议当,遂用之。 洪武元年,与侍御史文原吉、起居注魏观等循行天下,访求贤才。

还,进翰林直学士,迁侍读学士。帝御下峻,御史中丞刘基曰:“古者公卿有罪,盘水加剑,诣请室自裁,所以励廉耻,存国体也。”

同时侍侧,遂取《戴记》及贾谊疏以进,复剀切言之。帝尝与侍臣言:声色之害甚于鸩毒,创业之君,为子孙所承式,尤不可不谨。

同因举成汤不迩声色,垂裕后昆以对。其因事纳忠如此。

四年进吏部尚书。六年兼学士承旨,与学士乐韶凤定释奠先师乐章。

又以渡江以来,征讨平定之迹,礼乐治道之详,虽有纪载,尚未成书,请编《日历》。帝从之,命同与宋濂为总裁官,吴伯宗等为纂修官。

七年五月书成,自起兵临濠至洪武六年,共一百卷。同等又言:《日历》秘天府,人不得见。

请仿唐《贞观政要》,分辑圣政,宣示天下。帝从之。

乃分四十类,凡五卷,名曰《皇明宝训》。嗣后凡有政迹,史官日记录之,随类增入焉。

是年赐敕致仕,语极褒美。未行,帝复命与濂议大祀分献礼。

久之,起承旨,卒。

2. 一道语文文言文的翻译

陶安,字主敬,是当涂人。

幼年时就很聪敏,广泛阅读经史,因为避乱而隐居在家。明太祖朱元璋攻取太平府,陶安与老儒李习率领城中的父老出迎。

太祖接见他,跟他谈论。陶安进言说:“如今天下大乱,豪杰们纷纷起来争夺,然而那些人的用意在于掠夺子女玉帛,没有治理乱世、拯救人民、安定天下的胸怀。

您这次渡江作战,军威神武而又不杀害百姓,使人们心悦诚服。上应天意,下顺人心,执行抚慰人民、讨伐罪人的神圣使命,天下不难平定。”

太祖问:“我要攻取金陵怎么样?”陶安说:“金陵是古代帝王的都城,如果取为己有,占据优越便利的地势来面对四方,那么向哪里进攻而不能取胜呢?”太祖说:“好!”就留下他参与幕府,授职左司员外郎,又提升为郎中。等到聘请的刘基、宋濂、章溢、叶琛到了之后,太祖问陶安:“这四个人怎么样?”陶安回答说:“我在谋略方面不如刘基,在学问方面不如宋濂,在治理百姓的才能方面不如章溢、叶琛。”

太祖赞许他能够谦让。黄州初被攻下的时候,太祖想要派一个重要的大臣去镇守那里,朝中没有胜过陶安的,于是就任命陶安做黄州的知州。

陶安宽缓租赋,减少徭役,百姓因而安居乐业。 洪武元年,太祖又任命陶安掌管起草诏命,兼修撰国史。

皇帝曾经驾临大臣们议事的东阁,与陶安及章溢等谈论前代兴亡的原委。陶安说,丧乱的根源,由于骄纵奢侈。

皇帝说:“处在高位的人容易骄纵,处在安逸享乐环境的人容易奢侈骄纵,好的话就听不进去,有了过失也听不到。奢侈,正确的思想道德就不能树立,行为也会无所顾及。

这样下去,没有不灭亡的。你说的很恰当。”

君臣又谈论到立国的学说、道统。陶安说:“正道不明,是因为有邪说为害。”

皇帝说:“邪说妨害正道,犹如美味使人吃了愉快,美色使人看了晕眩。邪说不除去,正道就不能兴起,天下还怎么治理?”陶安叩头说:“陛下所说的,可以说是深深地探求到了治国的根本了。”

陶安侍奉皇帝十余年,与其他读书人比资格最老,皇帝制作了门联送给他,说:“国朝谋略无双士,翰苑文章第一家。”当时人们都认为这是非常荣耀的。

有的御史向皇帝提到陶安私下的一些过失。皇帝盘问说:“陶安怎么能有这样的事?况且你是从哪里知道的?”那个御史回答说:“我也是道听途说。”

皇帝大怒,立刻罢免了他。

3. 一则文言文并翻译

『原文』 昔有学步于邯郸者,曾未得其仿佛,又复失其故步,遂匍匐而归耳。

『译文』 从前有一个到邯郸学习走路姿势的人,没有学会他们走路的姿势,又忘记丢失了自己原来的步法,于是只能爬行回去了。 陆绩怀桔 『原文』 陆绩六岁时,于九江见袁术。

术出桔,绩怀三枚;去,拜辞,堕地。术谓曰:“陆郎作宾客而怀桔乎?”绩跪答曰:“欲以遗母。”

术大奇之。 『译文』 陆绩六岁的时候,便会到九江地方去拜见袁术。

袁术就拿出许多橘子来,给陆绩吃。陆绩暗地里把三个橘子装在袖子里,等到告别的时候,就向着袁术拜谢了一回。

不料这三个橘子从袖子里跌到地上。 袁术笑着说:“陆郎呀,你来做了小客人,竟暗地里藏了主人的橘子,不防他人笑你来偷橘子么。”

陆绩双膝跪在地上,回答道:“我母亲的性子,很喜欢吃这些东西。因为这个缘故,所以想起带几只回去,给母亲吃。”

袁术听了这一番话,觉得大大的稀奇。 刻舟求剑 『原文』 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:"是吾剑之所从坠。

"舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎! 『译文』 楚国有个渡江的人(也可称为路过江的人),把佩带的剑掉进了江里。

他急忙在船沿上刻上一个记号,说:"这儿是我的剑掉下去的地方。"船靠岸后,这个人顺着船沿上刻的记号下水去找剑,但找了半天也没有找到。

船已经走(行驶)了很远,而剑还在原来的地方。用这样的办法来找剑,不是很糊涂吗? 孙叔敖杀两头蛇 『原文』 孙叔敖为婴儿时,出游,见两头蛇,杀而埋之,归而泣。

其母问其故。叔敖对曰:“闻见两头蛇者死,向者吾见之,恐弃母而死也。”

其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德者天报以福,汝不死也。”

『译文』 孙叔敖小的时候,到外面游玩,看见一条两个头的蛇,就杀了蛇并把蛇埋了,回家后就哭。母亲问他原因。

他说:“我听说见了两头蛇的人一定会死,现在我见到了,害怕我抛下母亲先死了。”母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我害怕后来的人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了起来。”

母亲说:“我听说有阴德的人,一定会得善报。你不会死的。”

王戎识李 『原文』 王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。

人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。”取之,信然。

『译文』 王戎七岁的时候,和小朋友们一道玩耍,看见路边有株李树结了很多李子,枝条都被压折了。那些小朋友都争先恐后地跑去摘。

只有王戎没有动。有人问他为什么不去摘李子,王戎回说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。”

摘来一尝,果然这样。 利令智昏 『原文』 齐人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之。

见人操金,攫而夺之。吏搏而束缚之,问曰:"人皆在焉,子攫人之金,何故?"对曰:"取金之时,徒见金,不见人。

" 『译文』 齐国有个人想要得到金子。一天清晨,他穿好衣戴好帽,往卖金子地方走去。

看见有人拿着金子,伸手就夺。官吏把他逮住捆绑起来,问道:"这么多人都在这儿,你为什么公然抢人家的金子? 他回答说:"我那金子的时候,只看见金子,没有看见人。

" [原文] 滥竽充数 齐宣王使人吹竽①,必三百人。南郭处士②请为王吹竽。

宣王悦之,廪③食以数百人。宣王死,闵王立。

好一一听之,处士逃。 [译文] 齐宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹。

南郭处士请求为齐宣王吹竽,宣王高兴极了。用公粮供给三百人。

齐宣王死后,闵王继位。闵王喜欢让他们一个一个地吹给他听,南郭处士逃走了。

[原文] 鲁人执竿 鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入。横执之,亦不可入。

计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣。

何不以锯中截而入?”遂依而截之。 [译文] 鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,开始竖着拿着它,不能进入城门,横着拿着它,也不能进入城门,实在想不出办法。

不久有个老人来到这里,说:“我并不是圣贤,只是见到听到的事情多了。为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”那个鲁国人于是依从了老人的办法将长竿子截断了。

[原文] 楚王好细腰 昔者楚灵王好士细腰。故灵王之臣皆以一饭为节,胁息然后带,扶墙然后起。

比期年,朝有黎黑之色。 [译文] 从前楚灵王喜欢他的臣子有纤细的腰。

所以灵王的大臣都是每天吃一顿饭用来节制自己的腰身,先抑制住呼吸然后把腰带束紧,扶着墙壁才能站起来。到了第二年,满朝文武大臣们脸色都是黑黄色了。

[原文] 岳柱八岁指瑕 岳柱字止所。八岁,观画师何澄画《陶母剪发图》,柱指陶母腕上金钏,诘义曰:‘金钏可易酒,何用剪发为也?’何大惊异,观此可以知画理矣。

[译文] 岳柱字止所。在八岁的时候,观看著名画家何澄画的《陶母剪发图》,岳柱看到陶母手腕上有金镯子,问画家说:“金镯子可以换酒,为什么要剪下头发去换酒呢?”何澄对岳柱说的话感到非常惊讶, 这样观看就可以知道作画的道理。

自己选。

4. 文言文+翻译

(一)楚庄王谋事而当①,群臣莫能逮,退朝而有忧色。

申公巫进曰:“君退朝而有忧色,何也?”楚王曰:“吾闻之,诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而君臣莫之若者亡。今以不谷②之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。”

注释:①当,妥当。②不谷:古代姓自称的谦词。

逮:及,达到。 王:称王。

足:意动用法,以己为足,认为……足够。 莫之若:没有谁比得上他。

几:接近,几乎。 楚庄王谋划一件事情,做得很妥当,群臣没有谁能赶上他,退朝以后,脸上露出忧愁的神色。

申公巫臣进前说道:“您在退朝之后面露忧色,这是为什么呢?”楚王回答说:“我听说过这样的话,诸侯能自己选择老师的,就能称王;能自己选择朋友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。现在凭我这样没能耐的人,在朝廷上商量大事,群臣就比不上我了,我们国家大概要灭亡了吧,我因此现出了忧愁的神色。”

(二)孔子见齐景公,景公致廪丘①以为养,孔子辞(1)不受,入谓弟子曰:“吾闻君子当功以受禄。今说景公,景公未之行而赐之廪丘,其不知丘亦甚矣。”

令弟子趣驾,辞(2)而行。孔子布衣也,万乘②难与比行,三王之佐不显焉,取舍不苟也夫! 注释:①廪丘,齐国地名。

②万乘,指万乘大国的君主。 致:招引。

以为:“以之为”的省略,把……作为。 辞(1):推辞。

之:代词。 辞(2):告辞。

显:显扬,显耀。 苟:苟且,不严肃,马虎。

孔子会见齐景公,齐公送给他廪丘作为他的奉养之地,孔子推辞不接受,回去告诉弟子说:“我听说君子有功劳才接受俸禄。如今我游说齐景公,景公没有实行我的主张就赏赐我廪丘,他也太不了解我了。”

让弟子急忙驾车,告辞后就走了。孔子是平民,万乘大国的君主很难与他有同等的品行,夏禹、商汤、周王的辅佐大臣也没有他显耀,这是由于他在取舍上不马虎啊! (三)人有卖骏马者,比三旦立市,人莫知之。

往见伯乐曰:“臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。”

伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。 比:副词,接连地。

之:代“卖的是骏马”。 还:通“环”,环绕。

顾:回头看。 有个卖骏马的人(注意:定语后置),接连在市场上站了三天,没有人知道他卖的是骏马。

(他)便前往拜见伯乐说:“我有骏马要卖掉它,接连在市场上站了三天,没有人理我。希望您环绕着马察看它,离开时再回头看一下它,我愿意付给你一天卖马的钱。”

伯乐便绕着圈看看马,假装要走了又回头看看马,一天那马的价钱(就涨了)十倍。 (四)太宗初即位,务止奸吏,或闻诸曹案典,多有受赂者,乃遣人以财物试之。

有司门令史受馈绢一匹,太宗怒,将杀之。矩进谏曰:“此人受赂,诚合重诛。

但陛下以物试之,即行极法,所谓陷人以罪,恐非导德齐礼之义。”太宗纳其言,因召百僚谓曰:“裴矩遂能廷折,不肯面从。

每事如此,天下何忧不治!”贞观元年卒,赠绛州刺史,谥曰敬。 务:致力。

受:接受。 诚:确实,的确。

因:于是。 廷:当廷,名作状。

唐太宗刚刚即位的时候,致力于制止作奸犯科的官吏。一次,听人说,在办理案件的官署、部门里,有很多官员受贿,于是(唐太宗)暗中派人(给主事官员)用财物试验一下(这件事的真假)。

主管的官吏通过属下接受了赠给他的绢帛一匹,唐太宗非常愤怒,要下令杀掉他,裴矩进谏说:“这个人接受贿赂,确实应该严惩。可是,是您用东西引诱人家,所以,即使对他处以极刑,在性质上也还是属于诬陷人家犯罪,这恐怕不是倡导德行、合乎礼仪的行为。”

唐太宗于是采纳了他的建议,并因此而召集百官,对百官们说:“裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从(我)。如果每一件事都能够这样处理的话,还用担心不能治理好国家吗!”贞观元年裴矩辞世,赠官至绛州刺史,谥号敬。

(五)木之生,或孽①而殇,或拱②而夭;幸而至于任为栋梁,则伐;不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患。其最幸者,漂沉汩没③于湍沙之间,不知其几百年,而其激射啮食之余,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。

而荒江之濆④,如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人⑤所薪者,何可胜数?则其最幸者之中,又有不幸者焉。 注释:①孽(niè)聂):树木的嫩芽。

②拱(gǒng巩):指树有两手合围那般粗细。③汩(gǔ古)没:沉没。

④濆(fén坟):水边高地。⑤野人:村野之人,农民。

殇:未成年而死。 为:被。

患:灾祸。其:其中的。

强:勉强。 薪:动词,打柴。

树木的生长,有还在幼苗时便死了的,有长到两手合围粗细时而死了的。幸而长成可以用作栋梁的,也就被砍伐了。

不幸而被大风拔起,被流水漂走,有的折断了,有的腐烂了;幸而能够没有折断,没有腐烂,便被人认为是有用之材,于是遭受到斧头砍伐的灾祸。其中最幸运的,在急流和泥沙之中漂流沉埋,不知经过几百年,在水冲虫蛀之后,有形状好似山峰一样的,就被喜欢多事的人拿走,加工做。

5. 文言文在线翻译

1、急不相弃华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。

王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的?”眼看后面的贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“ 刚才我所以犹豫,正是这个原因。

既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路。 世人也由此判定华王二人的优劣。

2、负荆请罪战国时候,有七个大国,它们是齐、楚、燕、韩、赵、魏.秦,历史上称为“战国七雄”。这七国当中,又数秦国最强大。

秦国常常欺侮赵国。有一次,赵王派一个大臣的手下人蔺相如到秦国去交涉。

蔺相如见了秦王,凭着机智和勇敢,给赵国争得了不少面子。秦王见赵国有这样的人才,就不敢再小看赵国了。

赵王看蔺相如这么能干。就封他为“上卿”(相当于后来的宰相)。

赵王这么看重蔺相如,可气坏了赵国的大将军廉颇。他想:我为赵国拼命打仗,功劳难道不如蔺相如吗?蔺相如光凭一张嘴,有什么了不起的本领,地位倒比我还高!他越想越不服气,怒气冲冲地说:“我要是碰着蔺相如,要当面给他点儿难堪,看他能把我怎么样!” 廉颇的这些话传到了蔺相如耳朵里。

蔺相如立刻吩咐他手下的人,叫他们以后碰着廉颇手下的人,千万要让着点儿,不要和他们争吵。他自己坐车出门,只要听说廉颇打前面来了,就叫马车夫把车子赶到小巷子里,等廉颇过去了再走。

廉颇手下的人,看见上卿这么让着自己的主人,更加得意忘形了,见了蔺相如手下的人,就嘲笑他们。蔺相如手下的人受不了这个气,就跟蔺相如说:“您的地位比廉将军高,他骂您,您反而躲着他,让着他,他越发不把您放在眼里啦!这么下去,我们可受不了。”

蔺相如心平气和地问他们:“廉将军跟秦王相比,哪一个厉害呢?”大伙儿说:“那当然是秦王厉害。”蔺相如说:“对呀!我见了秦王都不怕,难道还怕廉将军吗?要知道,秦国现在不敢来打赵国,就是因为国内文官武将一条心。

我们两人好比是两只老虎,两只老虎要是打起架来,不免有一只要受伤,甚至死掉,这就给秦国造成了进攻赵国的好机会。你们想想,国家的事儿要紧,还是私人的面子要紧?” 蔺相如手下的人听了这一番话,非常感动,以后看见廉颇手下的人,都小心谨慎,总是让着他们。

蔺相如的这番话,后来传到了廉颇的耳朵里。廉颇惭愧极了。

他脱掉一只袖子,露着肩膀,背了一根荆条,直奔蔺相如家。蔺相如连忙出来迎接廉颇。

廉颇对着蔺相如跪了下来,双手捧着荆条,请蔺相如鞭打自己。蔺相如把荆条扔在地上,急忙用双手扶起廉颇,给他穿好衣服,拉着他的手请他坐下。

蔺相如和廉颇从此成了很要好的朋友。这两个人一文一武,同心协力为国家办事,秦国因此更不敢欺侮赵国了。

“负荆请罪”也就成了一句成语,表示向别人道歉、承认错误的意思。 3、患难见知交赵洞门出任御史大夫时,门前车马来往不绝,来拜访他的人几乎在路上排起队来。

等到他被免职,出城门(离开京城),来送的只有三五个人。不久,他被朝廷召回起用,以前离开的那批人又像当初那样来拜访了。

当时独有吴菌次落落不凡,不因富贵失势改变对赵洞门的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来办事。”

没多久,友沂过早去世,赵洞门也因悲痛失去儿子,死于外地客寓。他的两个孙子无依无靠,吴菌次一边哀悼,帮助办理后事;一边扶助他们,把小的那个当儿子看待,又把自己的爱女嫁给他。

这一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。4、周郑交质郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。

(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”

于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。

四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。

周和郑互相仇恨。君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。

开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,虽然没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的草,蕨类水草这样的菜,竹筐铁锅这样的器物,低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的。”5、三人成虎庞葱要陪太子到赵国去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说街市上有老虎,您相信吗”魏王说:“不相信。”

庞葱说:“如果是两个人说街市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“那我就要疑惑了。”庞葱又说:“如果三个人说街市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。”

庞葱说:“街市上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今赵国离大梁,比我们到街市远得多,而议论我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。”魏王说:“我知道该怎么办。”

于是庞葱告辞而去,魏王当时说自己会辨别是非,但后来果然相信了小人的谗。



  • 姹涓閬撴枃瑷鏂囩炕璇(鍙渶瑕佸垝绾块儴鍒嗙殑鍙ュ瓙鍜屽瓙璇)
    绛旓細濡傛灉鍏瓩娓婃敼鍙樻剰鍥撅紝鎯宠鍚戦瓘鑷垜琛ㄧ櫧锛屾垜鍥芥淳鍘荤殑涓や釜浣胯呬笉鑳藉洖鏉ワ紝涓嶅氨浣垮ぉ涓嬩汉鍙栫瑧鎴戜滑鍚
  • 鍙婃枃鍏畧淇″緱鍘熷崼鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2. 鍝綅澶ц櫨鑳藉府鎴戞妸杩2绡鏂囪█鏂囩炕璇銆婃檵鏂囧叕瀹堜俊寰楀師銆佸崼銆嬨併婂菇鐜 鏅嬫枃鍏畧淇″緱鍘熴佸崼 鏅嬫枃鍏敾鎵撳師鍥,鍙惡甯︾潃鍙緵鍗佸ぉ椋熺敤鐨勭伯椋,浜庢槸鍜屽ぇ澶滑绾﹀畾鍗佸ぉ鍋氭湡闄,瑕佹敾涓嬪師鍥姐 鍙槸鍒板師鍥藉崄澶╀簡,鍗存病鏈夋敾涓嬪師鍥,鏅嬫枃鍏究涓嬩护鏁查敚閫鍐,鍑嗗鏀跺叺鍥炴檵鍥姐 杩欐椂,鏈夋垬澹粠鍘熷浗鍥炴潵鎶ュ憡璇:鈥滃啀鏈変笁澶╁氨...
  • 姣涢亗鑷崘鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細姣涢亗鑷崘姣斿柣鑷憡濂嬪媷锛岃嚜宸辨帹鑽愯嚜宸辨媴浠绘煇椤瑰伐浣溿備笅闈㈡槸鎴戞暣鐞嗙殑姣涢亗鑷崘鐨鏂囪█鏂囩炕璇锛屽笇鏈涘澶у鏈夊府鍔╋紒姣涢亗鑷崘鍘熸枃锛氱Е涔嬪洿閭兏锛岃档浣垮钩鍘熷悰姹傛晳锛屽悎浠庝簬妤氾紝绾︿笌椋熷闂ㄤ笅鏈夊媷鍔涙枃姝﹀鍏疯呬簩鍗佷汉鍋曘傚钩鍘熷悰鏇帮細"浣挎枃鑳藉彇鑳滐紝鍒欏杽鐭c傛枃涓嶈兘鍙栬儨锛屽垯姝冭浜庡崕灞嬩箣涓嬶紝蹇呭緱瀹氫粠鑰岃繕銆傚+涓嶅绱紝...
  • 婊ョ瓑鍏呮暟鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 婊ョ鍏呮暟 鏂囪█鏂囩炕璇 婊ョ鍏呮暟鈶 榻愬鐜嬧憽浣库憿浜哄惞绔,蹇呬笁鐧句汉銆 鍗楅儹澶勫+鈶h鈶や负鐜嬪惞e79fa5e98193e58685e5aeb931333431333961绔,瀹g帇璇粹懃涔,寤鈶︿互鈶ф暟鐧句汉銆傚鐜嬫,婀(m菒n)鐜嬧懆绔,濂解懇涓涓鍚箣,澶勫+閫冦 鈥斺斺旈夎嚜銆婇煩闈炲瓙路鍐呭偍璇翠笂涓冩湳銆嬫敞閲 鈶磋妭閫夎嚜銆婇煩闈炲瓙路鍐呭偍璇翠笂涓冩湳銆嬨傝繖...
  • 鐙愬亣铏庡▉鏂囪█鏂囩炕璇涔
    绛旓細1. 鐙愬亣铏庡▉鍏ㄦ枃鍙ゆ枃缈昏瘧 鐙愬亣铏庡▉銆 鍘熸枃: 铏庢眰鐧惧吔鑰岄涔,寰楃嫄銆 鐙愭洶:鈥滃瓙鏃犳暍椋熸垜涔!澶╁笣浣挎垜闀跨櫨鍏,浠婂瓙椋熸垜,鏄嗗ぉ甯濆懡涔熴傚瓙浠ユ垜涓轰笉淇,鍚句负瀛愬厛琛,瀛愰殢鎴戝悗,瑙傜櫨鍏戒箣瑙佹垜鑰屾暍涓嶈蛋涔庛傗 铏庝互涓虹劧鏁呴亗涓庝箣琛屻傚吔瑙佷箣鐨嗚蛋銆 铏庝笉鐭ュ吔鐣忓繁鑰岃蛋涔,浠ヤ负鐣忕嫄涔熴 璇戞枃: 鑰佽檸瀵绘壘鍚勭閲庡吔鍚...
  • 涓嶈颈浣垮懡鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2. 鍞愰泿涓嶈颈浣垮懡鏂囪█鏂囩炕璇 绉︾帇娲句汉瀵瑰畨闄靛悰璇:鈥滄垜鎯宠鐢ㄦ柟鍦嗕簲鐧鹃噷鐨勫湡鍦颁氦鎹㈠畨闄,瀹夐櫟鍚涗竴瀹氳绛斿簲鎴戝晩!鈥((瀹夐櫟鍚涜:鈥滃ぇ鐜嬬粰浜堟仼鎯,鐢ㄥぇ鐗囩殑鍦熷湴浜ゆ崲灏忕殑鍦熷湴,寰堝ソ;鍗充娇杩欐牱,鎴戜粠鍏堢帇閭i噷鎺ュ彈浜嗗皝鍦,鎰挎剰濮嬬粓瀹堝崼瀹,瀹炲湪涓嶆暍浜ゆ崲鍟!鈥))绉︾帇涓嶉珮鍏淬 浜庢槸瀹夐櫟鍚涙淳鍞愰泿鍑轰娇鍒扮Е鍥姐 绉︾帇瀵瑰攼闆庤:鈥滄垜鐢ㄦ柟...
  • 缇婂瓪杩涢鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 浜岀緤瀹村鏂囪█鏂囩炕璇 缇婄互鐨勬瀛愮緤瀛氾紝灏戝勾鏃跺氨鎵嶆櫤鍑轰紬锛屽拰璋㈢泭瀵垮緢瑕佸ソ銆傛湁涓娆★紝浠栦竴澶ф棭灏卞埌璋㈠鍘伙紝杩樻病鏈夊悆鏃╅キ銆備竴浼氬効鐜嬮綈銆佺帇鐫逛篃鏉ヤ簡锛屼粬浠師鍏堜笉璁よ瘑缇婂瓪锛岃惤浜嗗骇锛岃劯鑹插氨鏈夌偣涓嶉珮鍏达紝鎯宠缇婂瓪绂诲紑銆傜緤瀛氱湅涔熶笉鐪嬩粬浠紝鍙槸鎶婅剼鎼湪灏忔瀛愪笂锛屾棤鎷樻棤鏉熷湴鍚熻瘲銆佽璧忋傝阿鐩婂...
  • 涓閬绠鍗曠殑鏂囪█鏂囩炕璇~瀛﹂湼浠揩蹇湅杩囨潵鍚瑙e喅瑙e喅!
    绛旓細蹇冩棦鐒跺埌浜嗙溂鐫涘拰鍢村反鍝噷鏈変笉鍒扮殑閬撶悊锛
  • 鎬庢牱鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇鐨勬柟娉:鏂囪█鏂囩炕璇戞槸涓绉嶇患鍚堟х粌涔,瀹冩棦鑳借冩煡鏂囪█鏂囧熀纭鐭ヨ瘑鐨勮繍鐢,鍙堣兘鎻愰珮鏂囪█鏂囬槄璇昏兘鍔涘拰瀛︾敓鐨勪功闈㈣〃杈捐兘鍔涖 鏂囪█鏂囩炕璇戣姹傚瓧瀛楄惤瀹,浠ョ洿璇戜负涓,鎰忚瘧涓鸿緟銆傝灏介噺淇濇寔鍘熸枃鐨勮瑷椋庢牸銆 鏂囪█鏂囩炕璇戠殑姝ラ,棣栧厛瑕侀氳鍏ㄦ枃,鎶婃彙鏂囩珷澶ф剰,鍋氬埌蹇冧腑鏈夋暟,鍒囧繉涓涓婃潵灏卞寙鍖嗗繖蹇欑炕璇戙傚湪缈昏瘧鏃,閬囧埌鐤戦毦...
  • 鎵у瓙涓庨氬瓙鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細6. 鏂囪█鏂銆婅壘瀛愭父浜庨儕澶栥缈昏瘧 鑹惧瓙鍒伴儕澶栨父鐜,涓や釜寮熷瓙璺熶粠,鍙f复浜.娲炬墽瀛愬埌鍐滆垗璁ㄥ彛姘,鍙戠幇鏈変釜鑰佷汉寮鐫闂ㄧ湅涔,鎵у瓙浣滄彇闂佷汉璁ㄦ按,鑰佷汉鎸囩潃涔︿腑鐨勪竴涓瓧鈥濈湡鈥濋棶鍒扳濅綘鑳借瘑姝ゅ瓧,鎴戝氨缁欐按浣犲枬,鎵у瓙璇粹濈湡鈥濆瓧,鑰佷汉鎬,涓嶇粰姘翠粬,鎵у瓙灏卞洖鏉ユ妸鎯呭喌鍛婅瘔浜嗚壘瀛,鑹惧瓙璇粹濇墽瀛愭病鏈夊姙鎴,閭i氬瓙鍘诲惂鈥濋...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 免费的翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 古今文互译 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费翻译 ... 文言文翻译器转换 ... 中文转文言文在线翻译 ... 古今互译翻译器免费使用 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网