记游松风亭文言文主旨

1. 苏轼的游记松风亭课外文言文

《记游松风亭》

余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

译文:

东坡曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心想:怎样才能到得了。后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子有了顿悟,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。苏轼虽被贬官有二品大员一下官至九品,远发海南,但晚年的他政治心态和人生已趋向平和,“人为什么一定要登上某个极点呢?为何不欣赏沿途的风景,歇歇脚后下山呢?”

赏析

若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

东坡先生认为,人生只有安于时代的潮流,因任自然的法则,才能进退有居,成败皆乐。人不能给自己设限,要多给自己一些自由,进、退不能强求。

2. 苏轼的《记游松风亭》译文

《记游松风亭》

苏轼

原文:

余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

译文:

我曾经在惠州的嘉佑寺住过,大步到了松风亭下,脚下觉得有点疲乏,想要在亭子下歇息一下。只是远望有亭子的地方还在树林之末,心里想什么时候才能走到啊?过了好久,忽然自言自语说:“这个地方有什么不能歇息呢!”这个想法一出来,马上有一种自己就像一个挂在钩上之鱼忽然得到解脱的感觉。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌阵,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

3. 记游松风亭中重点词语翻译

【原文】

余尝寓居惠州嘉祜寺,纵步松风亭下②。足力疲乏,思欲就床止息③。仰望亭宇,尚在小末④。意谓如何得到⑤?良久忽日:“此间有甚么歇不得处?”由是心若挂钩之鱼忽得解脱。若人悟此,虽两阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇⑥。

【注释】

①松风亭:位于惠州嘉祜寺。

②寓居:暂居。纵步:放开脚步走。

③床:坐卧之具。一本作“林”。

④木末:树颠。末,梢。

⑤意谓:心中以为,文中有“心想”之意。

⑥死敌:死于敌手。死法:死于军法处治。恁(ren刃)么时:如说这时。恁么,这么样。熟歇:好好歇息。

【翻译】

我曾经暂住在嘉祜寺,有一次在松风亭下边放开脚步走来走去,感到脚力疲乏,想到床上休息一下,仰望松风亭的屋檐,还高在树梢之上,心想怎么能回到亭中。思忖很久,忽然说道: “在这里有什么歇不得的地方呢?”从此我的心便像被钩挂住的鱼,忽然从钩上被解脱下来。如果有人能领会这个道理,即使两军阵地相接,鼓声响如雷霆,前进会死于敌手,后退会死于军法处治,在这种时候也不妨好好歇息一番。

【内容分析】

这是一则小品。文章题为《记游松风亭》,实记松风亭下之游。而记游,又只是记作者“足力疲乏”时决定就地休息的小事。文章读来有味,是凶为作者写出了他由“思欲就床止息”到悟出“此间有甚么歇不得处”后的自得心情。这自得既表现在他对作出决定后“是心”“忽得解脱”的描述,又表现在他对“若人悟此”当有之事的想象。其实,他的自得,实是对随遇而安人生态度的肯定。而他的安居惠州、儋州,凡百粗遣,不婴于心,正是对“此问有甚么歇不得处”要义深有领悟的实践。小品仅记作者生活中的一点感受,并不追求情节的完整(连就地休息与否都未交代)和事理的严密(说“熟歇”两军鏖战之时,自是信口极而言之,非情理中事),思之所至,笔亦随之。又出语平淡、通俗却意味深永,能真实再现作者为人坦诚、天真、达观、有趣的一面。这也是本文的一个特点。

4. 谁能帮我翻译{记游松风亭}和{雪夜访戴}这两篇文言文

我曾经在惠州的嘉佑寺住过,大步到了松风亭下,脚下觉得有点疲乏,想要在亭子下歇息一下。只是远望有亭子的地方还在树林之末,心里想什么时候才能走到啊?过了好久,忽然自言自语说:“这个地方有什么不能歇息呢!”这个想法一出来,马上有一种自己就像一个挂在钩上之鱼忽然得到解脱的感觉。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌阵,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下

王子猷居住在山阴,一次夜下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”

5. 余尝寓居惠州嘉佑寺古文翻译

北宋·苏轼《余尝寓居惠州嘉佑寺》白话释义:

我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?

后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

原文:

余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?

良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

扩展资料

写作背景:

苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。

嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。元丰三年(1080年),因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。

宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠” 。

苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。

其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼亦善书,为“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

苏轼生性放达,为人率真,深得道家风范。好交友、好美食, 创造许多饮 *** 品, 好品茗, 亦雅好游山林。

嘉祐元年(1056年),苏轼首次出川赴京,参加朝廷的科举考试。苏洵带着二十一岁的苏轼、十九岁的苏辙,自偏僻的西蜀地区,沿江东下,于嘉祐二年(1057年)进京应试。

当时的主考官是文坛领袖欧阳修,小试官是诗坛宿将梅尧臣。二人正锐意于诗文革新,苏轼清新洒脱的文风,一下子把他们震动了。

策论的题目是《刑赏忠厚之至论》,苏轼的《刑赏忠厚之至论》获得主考官欧阳修的赏识,却因欧阳修误认为是自己的弟子曾巩所作,为了避嫌,使他只得第二。苏轼在文中写道:“皋陶为士,将杀人。皋陶曰杀之三,尧曰宥之三。”

欧、梅二公既叹赏其文,却不知这几句话的出处。及苏轼谒谢,即以此问轼,苏轼答道:“何必知道出处!”欧阳修听后,不禁对苏轼的豪迈、敢于创新极为欣赏,而且预见了苏轼的将来:“此人可谓善读书,善用书,他日文章必独步天下。”

6. 谁知道《记游松风亭》的译文啊~~

余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

7. 谁能帮我翻译{记游松风亭}和{雪夜访戴}这两篇文言文

我曾经在惠州的嘉佑寺住过,大步到了松风亭下,脚下觉得有点疲乏,想要在亭子下歇息一下。

只是远望有亭子的地方还在树林之末,心里想什么时候才能走到啊?过了好久,忽然自言自语说:“这个地方有什么不能歇息呢!”这个想法一出来,马上有一种自己就像一个挂在钩上之鱼忽然得到解脱的感觉。如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌阵,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下 王子猷居住在山阴,一次夜下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。

四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。

经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”。

8. 求《 檀弓下》和《记游松风亭》译文谢了

《 檀弓下》这个只是其中的一个片段: 孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。

夫子式而听之(1),使子路问之曰(2):“子之哭也,壹似重有忧者(3)。”而曰(4):“然!昔者吾舅死于虎(5),吾夫又死焉,今吾子又死焉。”

夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛 政(6)。”夫了曰:“小子识之(7),苛政猛于虎也!” [译文] 孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。

孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好象不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在这虎上,现在我儿子又被虎咬死了。”

孔子说:“为什么不离开这儿呢?”回答说:“这儿没苛政。”孔子说:“弟子们记着,苛政比老虎还厉害!” (1)式:同轼,车前的伏手板,这里用作动词。

(2)子路(前542前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。 (3)壹:真是,实在。

(4)而:乃。 (5)舅:指公公。

古以舅姑称公婆。 (6)苛政:包括苛烦的政令,繁重的赋役等。

(7)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。识(zhì志):记住。

《记游松风亭》原文 余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。

望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

译文: 东坡曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息。

却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心想:怎样才能到得了。后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子有了顿悟,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。

苏轼虽被贬官有二品大员一下官至九品,远发海南,但晚年的他政治心态和人生已趋向平和,“人为什么一定要登上某个极点呢?为何不欣赏沿途的风景,歇歇脚后下山呢?”。



  • 鑻忚郊鏈夊叧鐨鏂囪█鏂
    绛旓細濡傘婅鎵垮ぉ瀵哄娓搞嬨併璁版父鏉鹃浜銆,闅忔墜鎷堟潵,鍗虫湁鎰忓鍜屾ф儏銆傛绫绘枃瀛,瀹炲紑鏅氭槑灏忓搧鏂囦竴娲俱傚彟鏈夈婁粐姹犵瑪璁般,浜︾郴鍚庝汉杈戝綍鑰屾垚銆傚畠浠互鑹烘湳鎰熸煋鍔涙潵鍔犲己閫昏緫璇存湇鍔,鎵浠ユ瘮鍙茶鍜屾璁烘洿鍔犲叿澶囩編鏂囩殑鎬ц川銆備緥濡傘婃棩鍠汇嬩腑鐨勪袱娈垫瘮鍠汇 宸茶禐杩 宸茶俯杩< 浣犲杩欎釜鍥炵瓟鐨勮瘎浠锋槸? 璇勮 鏀惰捣 ...
  • 缃楁诞灞辩殑鏂囪█鏂
    绛旓細銆愬崄涓鏈堜簩鍗佸叚鏃鏉鹃浜涓嬫鑺辩洓寮銆 鏄ラ宀笂娣崡鏉,鏄斿勾姊呰姳鏇炬柇榄傘(浜堟様璧撮粍宸,鏄ラ宀笂瑙佹鑺,鏈変袱缁濆彞銆傛槑骞存鏈堝線宀愪涵,閬撲腑璧嬭瘲浜:鍘诲勾浠婃棩鍏冲北璺,缁嗛洦姊呰姳姝f柇榄傘)宀傜煡娴佽惤澶嶇浉瑙,铔铚掗洦鎰侀粍鏄忋傞暱鏉″崐钀借崝鏀郸,鍗ф爲鐙妗勬鍥傚矀鎯熷菇鍏夌暀澶滆壊,鐩存亹娉犺壋鎺掑啲娓┿傛澗椋庝涵涓嬭崋妫橀噷,涓ゆ牚鐜夎晩鏄庢湞...
  • 銆婂康妤煎鐭嬪鐨勬槸浠涔堢煭,鐪嬩竴浠eぇ鏂囪豹鑻忚郊涓轰綘鐮村叾鐭,鍙栧叾闀縚鐧惧害鐭...
    绛旓細鍦ㄣ婂康妤煎鐭嬩腑鏀跺綍鐨勮嫃杞笺璁版父鏉鹃浜銆嬩竴鏂,灏变綋鐜颁簡鑻忚郊鎳傚緱閫傚彲鑰屾,浠栧笇鏈涗汉濡傝劚閽╀箣楸,绋嶅井鐨勬斁绾,璁╁仠涓嬫潵鍙樻垚鍔ㄥ姏,杩欐墠涓嶆瀴浠栧啓鏂囪浜轰滑娉ㄦ剰蹇冪伒鐨勬垚闀垮拰浼戞伅,杩欑蹇冪伒鐨勮瑙e氨浣撶幇鍑轰簡鑻忚郊鐙湁鐨勯棽銆傝嫃杞煎啓杩囧緢澶氭暎鏂,鐒惰屾湁涓绡囨暎鏂囧彇鏉愮畝鍗曞嵈琚汉濂変箣缁忓吀,杩欑瘒鏂囩珷灏辨槸銆婁功澧ㄣ嬨傝繖绡囨枃绔犵畝鐭...
  • 灏忓搧鏂囨槸鏂囪█鏂鍚
    绛旓細鍗楁湞路鍒樹箟搴 鐜嬪瓙鐚峰眳灞遍槾 鍞惵锋潕鑲 鏉庤垷钁楃瑳璁 鍞惵锋煶瀹楀厓 缃㈣ 濯嶈潅浼 鍞惵风綏闅 璇村ぉ楦 瀹嬄锋矆鎷 瑙傜敾 鏉庝笘琛″枩钘忎功 鐗涢潻鐭㈡湇 闀滈潰鍑瑰嚫 闄ㄧ煶涓嵂鎵瀹 瀹嬄疯嫃杞 璁版壙澶╁澶滄父 娓哥櫧姘翠功浠樿繃 娓告矙婀 璁版父鏉鹃浜 瀹嬄风綏澶х粡 灞遍潤鏃ラ暱 鑳借█楣﹂箟 瀹嬄峰緪鍏 瀹e拰濂変娇楂樹附鍥剧粡 瀹嬄烽檰娓 ...
  • 鍏荤敓鑻忚郊鏂囪█鏂
    绛旓細濡傘婅鎵垮ぉ瀵哄娓搞嬨併璁版父鏉鹃浜銆,闅忔墜鎷堟潵,鍗虫湁鎰忓鍜屾ф儏銆傛绫绘枃瀛,瀹炲紑鏅氭槑灏忓搧鏂囦竴娲俱傚彟鏈夈婁粐姹犵瑪璁般,浜︾郴鍚庝汉杈戝綍鑰屾垚銆傚畠浠互鑹烘湳鎰熸煋鍔涙潵鍔犲己閫昏緫璇存湇鍔,鎵浠ユ瘮鍙茶鍜屾璁烘洿鍔犲叿澶囩編鏂囩殑鎬ц川銆備緥濡傘婃棩鍠汇嬩腑鐨勪袱娈垫瘮鍠汇 4. 鏋告潪 鑻忚郊 鍘熸枃鍙婅瘧鏂 绁炶嵂涓嶈嚜闁,缃楃敓婊″北娉姐 鏃ユ湁鐗涚緤蹇,宀...
  • 璁版父鏉鹃浜枃瑷鏂缈昏瘧
    绛旓細璁版父鏉鹃浜枃瑷鏂缈昏瘧濡備笅锛氭垜鏇剧粡浣忓湪鎯犲窞鐨勫槈绁愬锛屼俊姝ヨ蛋鍒版澗椋庝涵涓嬶紝鎰熷埌鑵块吀鐤蹭箯锛屽緢鎯虫壘涓兘韬轰笅鐨勫湴鏂逛紤鎭竴涓嬨傛姮澶存湜鍚戞澗椋庝涵锛岃繕鍦ㄩ珮澶勶紝蹇冩兂杩欎箞楂橈紝鎴戝彲濡備綍鐖笂鍘讳紤鎭憿锛熷氨杩欐牱鎯充簡涓浼氬効锛屽拷鐒跺鑷繁璇达細鈥滆繖閲屼负浠涔堝氨涓嶈兘浼戞伅鍛紵涓轰綍瑕佸埌浜瓙閲屾墠鑳戒紤鎭傗濅簬鏄績鎯呬竴涓嬪瓙鏀炬澗浜嗭紝...
  • 璁版父鏉鹃浜枃瑷鏂囦富鏃
    绛旓細1. 鑻忚郊鐨勬父璁版澗椋庝涵璇惧鏂囪█鏂 銆璁版父鏉鹃浜銆 浣欏皾瀵撳眳鎯犲窞鍢変綉瀵,绾垫鏉鹃浜笅銆傝冻鍔涚柌涔,鎬濇灏变涵姝㈡伅銆傛湜浜畤灏氬湪鏈ㄦ湯,鎰忚皳鏄浣曞緱鍒?鑹箙,蹇芥洶:鈥滄闂存湁浠涔堟瓏涓嶅緱澶?鈥濈敱鏄鎸傚嬀涔嬮奔,蹇藉緱瑙h劚銆傝嫢浜烘偀姝,铏藉叺闃电浉鎺,榧撳0濡傞浄闇,杩涘垯姝绘晫,閫鍒欐娉,褰撴亖涔堟椂涔熶笉濡ㄧ啛姝囥 璇戞枃: 涓滃潯鏇剧粡...
  • 娓歌鏉鹃浜枃瑷鏂
    绛旓細1. 鑻忚郊鐨勬父璁版澗椋庝涵璇惧鏂囪█鏂 銆璁版父鏉鹃浜銆 浣欏皾瀵撳眳鎯犲窞鍢変綉瀵,绾垫鏉鹃浜笅銆傝冻鍔涚柌涔,鎬濇灏变涵姝㈡伅銆傛湜浜畤灏氬湪鏈ㄦ湯,鎰忚皳鏄浣曞緱鍒?鑹箙,蹇芥洶:鈥滄闂存湁浠涔堟瓏涓嶅緱澶?鈥濈敱鏄鎸傚嬀涔嬮奔,蹇藉緱瑙h劚銆傝嫢浜烘偀姝,铏藉叺闃电浉鎺,榧撳0濡傞浄闇,杩涘垯姝绘晫,閫鍒欐娉,褰撴亖涔堟椂涔熶笉濡ㄧ啛姝囥 璇戞枃: 涓滃潯鏇剧粡...
  • 璁版父鏉鹃浜枃瑷鏂缈昏瘧
    绛旓細1銆佽瘧鏂囷細鎴戞浘缁忓熶綇鎯犲窞鍢変綉瀵恒備竴鏃ワ紝鍦鏉鹃浜闄勮繎鏁f锛屾劅瑙夎剼鍔涗笉鍫柌涔忥紝鎯冲埌浜瓙閲屼紤鎭傚嵈鐪嬭鏉鹃浜殑灞嬫獝杩樺湪鏍戞灄鐨勮繙澶勶紝蹇冮噷鎯充粈涔堟椂鍊欐墠鑳借蛋鍒板晩锛熷悗鏉ヨ浆蹇靛張涓鎯筹紝绐佺劧鏈変簡浣撲細锛氣滆繖閲屼负浠涔堝氨涓嶈兘浼戞伅鍛紵鈥濅竴涓嬪瓙鏄庣櫧杩囨潵锛屽氨濂芥瘮涓婇挬鐨勯奔鍎匡紝蹇界劧寰楀埌瑙h劚銆傚鏋滆兘鎮熻В鍒拌繖涓鐐癸紝鍗充娇...
  • 璁版父鏉鹃浜枃瑷鏂缈昏瘧
    绛旓細璁版父鏉鹃浜 瀹 鑻忚郊 缈昏瘧 锛氭垜鏇剧粡浣忓湪鎯犲窞鐨勫槈绁愬锛屼俊姝ヨ蛋鍒版澗椋庝涵涓嬶紝鎰熷埌鑵块吀鐤蹭箯锛屽緢鎯虫壘涓兘韬轰笅鐨勫湴鏂逛紤鎭竴涓嬨傛姮澶存湜鍚戞澗椋庝涵锛岃繕鍦ㄩ珮澶勶紝蹇冩兂杩欎箞楂橈紝鎴戝彲濡備綍鐖笂鍘讳紤鎭憿锛熷氨杩欐牱鎯充簡涓浼氬効锛屽拷鐒跺鑷繁璇达細鈥滆繖閲屼负浠涔堝氨涓嶈兘浼戞伅鍛紵涓轰綍瑕佸埌浜瓙閲屾墠鑳戒紤鎭傗濅簬鏄績鎯呬竴涓嬪瓙鏀炬澗浜...
  • 扩展阅读:现代文古文翻译器 ... 原文译文及注释 ... 书上元夜游主旨 ... 文言文100篇 ... 一键生成文言文转换器 ... 原文译文对照表名 ... 翻译文言文翻译器 ... 文言文互译翻译 ... 文言文在线翻译转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网