《吊屈原赋》翻译

  贾谊在赋中对屈原的遭遇表示的深切悼惜,其实就是对自身处境的伤感,因为两人经历有着太多的相似之处,因此写下《吊屈原赋》。下面我为大家带来关于贾谊写屈原辞赋——《吊屈原赋》,希望大家喜欢!

  《吊屈原赋》

  朝代:两汉

  作者:贾谊

  谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:

  恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。

  讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

  译文

  贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:

  恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”

  总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

  创作背景

  这篇《吊屈原赋》,是贾谊因统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在公元前177年(汉文帝三年)被贬为长沙王太傅以后所作。作者认为自己政治上的遭遇同屈原相似,因而赋中不但慨叹屈原生前的不幸,对他寄以极大的同情;同时,也以屈原坎坷的一生作自喻,揭露了统治者的`是非不分、黑白颠倒,抒发了自己不受重 用的不平和不甘屈服的心情。既是吊古,也是伤今。

  公元前221年,历史进入了大一统的秦汉时代。这一时期,先秦诸子百家思想逐渐糅合,儒学独尊地位最初确立,汉赋和史学成就突出,佛教开始传入中国,道教逐渐形成。在这一种新的文化格局之中,长沙的汉代文化发射出令人眩目的光辉,这里拥有着贾谊、张仲景等一批文化巨人,丝织、漆器等工艺美术也达到了一个新的高度。

  贾谊18岁即以能“诵诗属书”而著名于郡中,经太守吴廷尉的引荐,被文帝召为博士,不久即赴任太中大夫。贾谊希图革新政治,提出“改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐”等一系列建议,受到汉文帝的赏识,一度欲提拔他任公卿之位,但遭到周勃、邓通等将相大臣的诋毁,说他“年少初学,专欲擅权,纷乱诸事”,终于未受重用。公元前176年,贾谊被调出京城,改任长沙王太傅。于是,在屈原之后,又一位杰出的文学家走向长沙。

  长沙,在当时中原人的眼中是一个多雨潮湿的荒僻之地,而诸侯王太博这个职位只对诸侯王负有辅导之责,并没有处理实际政事的权力,所以,贾谊怀着忧郁的心情缓缓南下。当他来到湘江边上时,屈原投江自沉的情景不由在脑海中展现开来。距当时100余年前,忠洁不阿的屈原受谗流放该地,此时自己也遭诬陷谪遣长沙,这是非常相似的境遇。贾谊触景感慨,写下了汉赋名篇《吊屈原赋》。

  这篇《吊屈原赋》,是贾谊因统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在公元前177年(汉文帝三年)被贬为长沙王太傅以后所作。作者认为自己政治上的遭遇同屈原相似,因而赋中不但慨叹屈原生前的不幸,对他寄以极大的同情;同时,也以屈原坎坷的一生作自喻,揭露了统治者的是非不分、黑白颠倒,抒发了自己不受重 用的不平和不甘屈服的心情。既是吊古,也是伤今。

  公元前221年,历史进入了大一统的秦汉时代。这一时期,先秦诸子百家思想逐渐糅合,儒学独尊地位最初确立,汉赋和史学成就突出,佛教开始传入中国,道教逐渐形成。在这一种新的文化格局之中,长沙的汉代文化发射出令人眩目的光辉,这里拥有着贾谊、张仲景等一批文化巨人,丝织、漆器等工艺美术也达到了一个新的高度。

  贾谊18岁即以能“诵诗属书”而著名于郡中,经太守吴廷尉的引荐,被文帝召为博士,不久即赴任太中大夫。贾谊希图革新政治,提出“改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐”等一系列建议,受到汉文帝的赏识,一度欲提拔他任公卿之位,但遭到周勃、邓通等将相大臣的诋毁,说他“年少初学,专欲擅权,纷乱诸事”,终于未受重用。公元前176年,贾谊被调出京城,改任长沙王太傅。于是,在屈原之后,又一位杰出的文学家走向长沙。

  长沙,在当时中原人的眼中是一个多雨潮湿的荒僻之地,而诸侯王太博这个职位只对诸侯王负有辅导之责,并没有处理实际政事的权力,所以,贾谊怀着忧郁的心情缓缓南下。当他来到湘江边上时,屈原投江自沉的情景不由在脑海中展现开来。距当时100余年前,忠洁不阿的屈原受谗流放该地,此时自己也遭诬陷谪遣长沙,这是非常相似的境遇。贾谊触景感慨,写下了汉赋名篇《吊屈原赋》。



  • 瑗挎眽. 璐捐皧銆婂悐灞堝師璧嬨鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細妯睙婀栦箣楸i哺鍏紝鍥哄皢鍒朵簬铦艰殎銆缈昏瘧 璐捐皧鍋氫簡闀挎矙鐜嬬殑澶倕锛屽凡缁忕敱浜庤璐蔼绂诲紑浜煄锛岃嚜宸辨劅鍒板緢涓嶅緱鎰;绛夊埌鍧愯埞娓¤繃婀樻按鐨勬椂鍊欙紝灏卞啓浜嗕竴绡璧鏉ュ嚟鍚婂眻鍘銆傚眻鍘熸槸妤氬浗鐨勮搐鑳戒箣鑷c傞伃鍙楄皸瑷鐨勮闄疯岃鏀鹃愶紝浣滀簡绂汇婄楠氥嬭繖绡囨枃绔狅紝鏂囩珷鐨勭粨灏捐锛氣滅畻浜嗙舰锛屽浗瀹舵病鏈変竴涓鐩磋搐鑳界殑浜猴紝娌℃湁涓涓汉...
  • 銆婂悐灞堝師璧嬨鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細妯睙婀栦箣槌i哺鍏紝鍥哄皢鍒朵簬铦艰殎銆傜炕璇戯細璐捐皧鍋氫簡闀挎矙鐜嬬殑澶倕锛屽凡缁忕敱浜庤璐蔼绂诲紑浜煄锛岃嚜宸辨劅鍒板緢涓嶅緱鎰;绛夊埌鍧愯埞娓¤繃婀樻按鐨勬椂鍊欙紝灏卞啓浜嗕竴绡囪祴鏉ュ嚟鍚婂眻鍘熴傚眻鍘熸槸妤氬浗鐨勮搐鑳戒箣鑷c傞伃鍙楄皸瑷鐨勮闄疯岃鏀鹃愶紝浣滀簡绂汇婄楠氥嬭繖绡囨枃绔狅紝鏂囩珷鐨勭粨灏捐锛氣滅畻浜嗙舰锛屽浗瀹舵病鏈変竴涓鐩磋搐鑳界殑浜猴紝娌℃湁涓涓汉...
  • 鍚婂眻鍘熻祴鐨缈昏瘧鍜岃祻鏋
    绛旓細姹夎祴澶ц嚧鍒嗕袱绉,涓绉嶆槸鐩存帴鎽逛豢灞堝師銆绂婚獨銆嬩綋鐨勯獨浣撹祴,涓绉嶆槸姹変唬鏂板垱鐨勬暎浣撳ぇ璧,瀹冩棩鐩婂彂灞,鎴愪负姹夎祴鐨勪富浣撱傝淳璋婂湪闀挎矙鍦板尯鎵浣滅殑銆婂悐灞堝師璧嬨鏄眽鍒濋獨浣撹祴鐨勪唬琛ㄤ綔,瀹冨拰銆婇旦楦熻祴銆嬮兘浣滀簬闀挎矙,鎵浠ラ暱娌欏湪姹夎祴鐨勫舰鎴愯繃绋嬩腑鍏锋湁閲嶈浣滅敤銆 璐捐皧浠昏亴闀挎矙鐜嬪お鍌呭叾闂,铏界劧蹇冩儏鏄咖閮佺殑,浣嗗苟娌℃湁蹇樻瀵瑰浗瀹舵斂娌荤殑鍏...
  • 鍚婂眻鍘熻祴鍘熸枃鍙缈昏瘧(鍚婂眻鍘熻祴鍘熸枃鍙婃敞闊)
    绛旓細1. 璐捐皧鎷呬换闀挎矙鐜嬬殑澶倕锛屽洜琚船绂诲紑浜煄锛屽績鎯呬笉鐣呫傛浮杩囨箻姘存椂锛屼粬鍐欎簡涓绡囪祴鏉ュ嚟鍚婂眻鍘銆傚眻鍘熸槸妤氬浗鐨勮搐鑳戒箣鑷o紝鍥犲彈璋楄█闄峰鑰岃鏀鹃愶紝鍒涗綔浜嗐婄楠銆嬭祴锛屾渶鍚庤嚜鎶曟报缃楁睙鑷潃銆傝淳璋婅拷蹇靛苟浼ゆ劅姝や簨锛屼互姝よ嚜鍠伙紝璧嬩腑鍐欓亾锛氭伃鏁湴鎵垮彈鎭╂儬锛屽埌闀挎矙浠昏亴銆傞斾腑鍚灞堝師鑷矇姹ㄧ綏姹燂紝渚挎潵鍒版箻姹燂紝鎭暚鍦...
  • 銆婂悐灞堝師璧嬨嬬炕璇
    绛旓細璐捐皧鍦ㄨ祴涓灞堝師鐨勯伃閬囪〃绀虹殑娣卞垏鎮兼儨,鍏跺疄灏辨槸瀵硅嚜韬澧冪殑浼ゆ劅,鍥犱负涓や汉缁忓巻鏈夌潃澶鐨勭浉浼间箣澶,鍥犳鍐欎笅銆婂悐灞堝師璧嬨銆備笅闈㈡垜涓哄ぇ瀹跺甫鏉ュ叧浜庤淳璋婂啓灞堝師杈炶祴鈥斺斻婂悐灞堝師璧嬨,甯屾湜澶у鍠滄! 銆婂悐灞堝師璧嬨 鏈濅唬:涓ゆ眽 浣滆:璐捐皧 璋婁负闀挎矙鐜嬪お鍌,鏃互璋幓,鎰忎笉鑷緱;鍙婂害婀樻按,涓鸿祴浠ュ悐灞堝師銆傚眻鍘,妤氳搐鑷d篃...
  • 鎬ラ渶銆婂悐灞堝師璧嬨鍘熸枃,缈昏瘧鍜岃В鏋
    绛旓細璐捐皧銆婂悐灞堝師璧嬨鍏辨壙鍢夋儬鍏紝淇熺姜闀挎矙銆備晶闂诲眻鍘熷叜锛岃嚜娌堟报缃椼傞犺婀樻祦鍏紝鏁悐鍏堢敓銆傞伃涓栫綌鏋佸叜锛屼箖闄ㄥ帴韬傚憸鍛煎搥鍝夛紝閫㈡椂涓嶇ゥ锛侀妇鍑や紡绐滃叜锛岄副鏋勘缈斻傞槝鑼稿皧鏄惧叜锛岃皸璋寰楀織锛涜搐鍦i嗘洺鍏紝鏂规鍊掓銆備笘璋撲集澶疯椽鍏紝璋撶洍璺栧粔锛涜帿閭负椤垮叜锛岄搮鍒涓洪摝銆備簬鍡熷殰鍤滃叜锛岀敓涔嬫棤鏁咃紒鏂″純鍛ㄩ紟鍏...
  • 绉﹀瓭鍏嵁宕ゅ嚱涔嬪浐,鎷ラ泹宸炰箣鍦伴夋缈昏瘧
    绛旓細涓銆佽瘧鏂 绉﹀瓭鍏崰鎹潃宕ゅ北鍜屽嚱璋峰叧鐨勯櫓鍥哄湴鍔匡紝鎷ユ湁闆嶅窞鐨勫湡鍦帮紝鍚涜嚕鐗㈠浐鍦板畧鍗潃鏉ヤ己鏈哄ず鍙栧懆鐜嬪鐨勬潈鍔涳紝锛堢Е瀛濆叕锛夋湁缁熶竴澶╀笅鐨勯泟蹇冦傛褰撹繖鏃讹紝鍟嗛瀰杈呬綈浠栵紝瀵瑰唴寤虹珛娉曡鍒跺害锛屼粠浜嬭曚綔绾虹粐锛屼慨閫犻槻瀹堝拰杩涙敾鐨勫櫒姊帮紱瀵瑰瀹炶杩炶 绛栫暐銆備娇璇镐警鑷浉浜夋枟銆傚洜姝わ紝绉︿汉杞昏屾槗涓惧湴澶哄彇浜嗛粍娌充互瑗跨殑鍦熷湴銆
  • 缈昏瘧鈥滃叾绉版枃灏忚屽叾鎸囨瀬澶,涓剧被杩╄岃涔夎繙鈥
    绛旓細杩欏彞璇濆嚭鑷銆婂眻鍘鍒椾紶銆嬶紝鍏惰妭閫夎嚜瑗挎眽鍙搁┈杩佺殑銆婂彶璁奥峰眻鍘熻淳鐢熷垪浼犮嬩腑鏈夊叧灞堝師鐨勯儴鍒嗭紝鏄竴绡囬鏍肩嫭鐗圭殑浜虹墿浼犺銆傚徃椹縼鍥犲眻鍘熴佽淳璋婇兘鏄枃瀛﹀锛屽張閮芥鎵嶄笉閬囷紝閬彈璐蔼锛岃淳璋婃墍鍐欑殑銆婂悐灞堝師璧嬨鍙堝紩璧蜂粬鐨勬劅鎱紝鍥犺屽皢灞堝師銆佽淳璋婂悎鍐欎竴浼犮傜Е鏈濅互鍓嶇殑鍙や功閮芥病鏈夎杞藉眻鍘熺殑鐢熷钩浜嬭抗锛屻婂彶璁般嬭繖绡...
  • 澶╀笅鏈夎搐鑰屾垜鐙笉寰楄嫢鍚剧敓鑰呬綍浠ラ涓缈昏瘧
    绛旓細灞堣淳鈥濄傝淳璋婅憲浣滀富瑕佹湁鏁f枃鍜岃緸璧嬩袱绫伙紝鏁f枃鐨勪富瑕佹枃瀛︽垚灏辨槸鏀胯鏂囷紝璇勮鏃舵斂锛岄鏍兼湸瀹炲郴鎷旓紝璁閰g晠锛岄瞾杩呯О涔嬩负鈥滆タ姹夐缚鏂団濓紝浠h〃浣滄湁銆婅繃绉﹁銆嬨璁虹Н璐枏銆嬨婇檲鏀夸簨鐤忋嬬瓑銆傚叾杈炶祴鐨嗕负楠氫綋锛屽舰寮忚秼浜庢暎浣撳寲锛屾槸姹夎祴鍙戝睍鐨勫厛澹帮紝浠銆婂悐灞堝師璧嬨銆婇旦楦熻祴銆嬫渶涓鸿憲鍚嶃
  • 鈥滃眻骞崇柧鐜嬪惉涔嬩笉鑱篃,璋楄皠涔嬭斀鏄庝篃,閭洸涔嬪鍏篃,鏂规涔嬩笉瀹逛篃鈥濇 ...
    绛旓細鍘熸枃璧忔瀽锛氥婂彶璁奥峰眻鍘熻淳鐢熷垪浼犮嬶紝鏄竴绡囬鏍肩嫭鐗圭殑浜虹墿浼犺銆傚徃椹縼澶х害鍥犱负灞堝師銆佽淳璋婇兘鏄枃瀛﹀锛屽張閮芥鎵嶄笉閬囷紝閬彈璐蔼锛岃淳璋婂啓鐨銆婂悐灞堝師璧嬨鍙堝紩璧蜂粬鐨勬劅鎱紝鍥犺屽皢灞堝師銆佽淳璋婂悎鍐欎竴浼犮傘婂彶璁奥峰眻鍘熻淳鐢熷垪浼犮嬩腑鏈夊叧灞堝師鐨勯儴鍒嗭紝鏄幇瀛樺叧浜庡眻鍘熸渶鏃╃殑瀹屾暣鐨勫彶鏂欙紝鏄爺绌跺眻鍘熺敓骞崇殑閲嶈渚濇嵁銆傛湰鏂...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 李煜《虞美人》 ... 古文翻译器转换 ... 《鹏鸟赋》 ... 吊屈原赋最显著的艺术特点 ... 李煜《蝶恋花》 ... 《离骚》完整翻译 ... 《离骚》 ... 《离骚》全文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网