孟子三章原文及翻译

《孟子三章》出自孟子,分别称为《生于忧患,死于安乐》《得道多助,失道寡助》《富贵不能淫》《鱼我所欲也》。分别出自于《孟子·告子下》《孟子·公孙丑下》《孟子·滕文公下》《孟子·告子上》。

【原文】《得道多助失道寡助》:

天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地

利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

【翻译】《得道多助失道寡助》:

有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。

一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。

城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势再好,也比不上人心所向、内部团结啊。

所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王,所以,君子要么不战斗,战斗就一定会取得胜利。

【原文】《生于忧患,死于安乐》:

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。

【翻译】《生于忧患,死于安乐

舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释后被录用为相,孙叔敖从隐居的海边进了朝廷,百里奚从市井之间登上了相位。所以上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他的身体经受饥饿之苦,使他受到贫穷之苦,使他做事不顺,(通过这些)来使他的心惊动,使他的性格坚强起来,增加他所不具有的能力。一个人常常犯错误,这样以后才会改正;内心困惑,思绪阻塞,然后才能有所作为;憔悴枯槁,表现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音。(看到他的脸色,听到他的声音)然后人们才了解他。在国内如果没有坚持法度的大臣和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。这样以后,人们才会明白忧患可以使人生存,而安逸享乐使人死亡。

【原文】鱼我所欲也:

鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也。使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也!由是则生而有不用也;由是则可以避患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。

万钟则不辨礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我欤?向为身死而不受,今为宫室之美为之;向为身死而不受,今为妻妾之奉为之;向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。

【翻译】鱼我所欲也:

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?如果人们所厌恶的`事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。

(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。这种做法不是可以让它停止了吗?这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。

【原文】《富贵不能淫》:

景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

【翻译】《富贵不能淫》:

景春说:“公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗?发起怒来,诸侯们都会害怕;安静下来,天下就会平安无事。”孟子说:“这个怎么能够叫大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子举行加冠礼的时候,父亲给予训导;女子出嫁的时候,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬.一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为原则的,是妾妇之道。至于大丈夫,则应该住在天下最宽广的住宅里,站在天下最正确的位置上,走着天下最光明的大道。得志的时候,便与老百姓一同前进;不得志的时候,便独自坚持自己的原则。富贵不能使我骄奢淫逸,贫贱不能使我改移节操,威武不能使我屈服意志。这样才叫做大丈夫!”



  • 瀛熷瓙涓夌珷鐢熶簬蹇ф偅姝讳簬瀹変箰缈昏瘧
    绛旓細鐢熶簬蹇ф偅 姝讳簬瀹変箰 鍘熸枃 鑸滃彂浜庣晭浜╀箣涓紝鍌呰涓句簬鐗堢瓚涔嬩腑锛岃兌楝蹭妇浜庨奔鐩愪箣涓紝绠″し鍚句妇浜庡+锛屽瓩鍙旀晼涓句簬娴凤紝鐧鹃噷濂氫妇浜庡競銆傛晠澶╁皢闄嶅ぇ浠讳簬鏄汉涔燂紝蹇呭厛鑻﹀叾蹇冨織锛屽姵鍏剁瓔楠紝楗垮叾浣撹偆锛岀┖涔忓叾韬紝琛屾媯涔卞叾鎵涓猴紝鎵浠ュ姩蹇冨繊鎬э紝鏇剧泭鍏舵墍涓嶈兘銆備汉鎭掕繃锛岀劧鍚庤兘鏀癸紱鍥颁簬蹇冿紝琛′簬铏戯紝鑰屽悗浣滐紱...
  • 銆瀛熷瓙涓夌珷銆鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細涓銆佸緱閬撳鍔╋紝澶遍亾瀵″姪銆鍘熸枃锛氬ぉ鏃朵笉濡傚湴鍒╋紝鍦板埄涓嶅浜哄拰銆備笁閲屼箣鍩庯紝涓冮噷涔嬮儹锛岀幆鑰屾敾涔嬭屼笉鑳溿傚か鐜屾敾涔嬶紝蹇呮湁寰楀ぉ鏃惰呯煟锛岀劧鑰屼笉鑳滆咃紝鏄ぉ鏃朵笉濡傚湴鍒╀篃銆傚煄闈炰笉楂樹篃锛屾睜闈炰笉娣变篃锛屽叺闈╅潪涓嶅潥鍒╀篃锛岀背绮熼潪涓嶅涔燂紝濮旇屽幓涔嬶紝鏄湴鍒╀笉濡備汉鍜屼篃銆傛晠鏇帮細鍩熸皯涓嶄互灏佺枂涔嬬晫锛屽浐鍥戒笉浠...
  • 瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細鏁呮洶锛屽煙姘戜笉浠ュ皝鐤嗕箣鐣岋紝鍥哄浗涓嶄互灞辨邯涔嬮櫓锛屽▉澶╀笅涓嶄互鍏甸潻涔嬪埄銆傚緱閬撹呭鍔╋紝澶遍亾鑰呭鍔┿傚鍔╀箣鑷筹紝浜叉垰鐣斾箣銆傚鍔╀箣鑷筹紝澶╀笅椤轰箣銆備互澶╀笅涔嬫墍椤猴紝鏀讳翰鎴氫箣鎵鐣旓紝鏁呭悰瀛愭湁涓嶆垬锛屾垬蹇呰儨鐭c缈昏瘧锛氭湁鍒╀簬浣滄垬鐨勫ぉ姘斻佹椂浠わ紝姣斾笉涓婃湁鍒╀簬浣滄垬鐨勫湴鐞嗗舰鍔匡紝鏈夊埄浜庝綔鎴樼殑鍦扮悊褰㈠娍锛屾瘮涓嶄笂浣滄垬涓殑...
  • 瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃鍙婄炕璇瀛熷瓙涓夌珷鐨勫師鏂囧強璇戞枃
    绛旓細1銆佺敓浜庡咖鎮f浜庡畨涔 鈶鍘熸枃锛氳垳鍙戜簬鐣庝憨涔嬩腑锛屽倕璇翠妇浜庣増绛戜箣闂达紝鑳堕涓句簬楸肩洂涔嬩腑锛岀澶峰惥涓句簬澹紝瀛欏彅鏁栦妇浜庢捣锛岀櫨閲屽涓句簬甯傘傛晠澶╁皢闄嶅ぇ浠讳簬鏄汉涔燂紝蹇呭厛鑻﹀叾蹇冨織锛屽姵鍏剁瓔楠紝楗垮叾浣撹偆锛岀┖涔忓叾韬紝琛屾媯涔卞叾鎵涓猴紝鎵浠ュ姩蹇冨繊鎬э紝鏇剧泭鍏舵墍涓嶈兘銆備汉鎭掕繃鐒跺悗鑳芥敼锛屽洶浜庡績琛′簬铏戣屽悗浣滐紱寰...
  • 瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃鍔缈昏瘧
    绛旓細瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃鍔缈昏瘧濡備笅锛1銆併婂瓱瀛愪笁绔犮嬪師鏂 瀛熷瓙鏇帮細涓嶆専闀匡紝涓嶆専璐碉紝涓嶆専鍏勫紵鑰屽弸銆傚弸涔熻咃紝鍙嬪叾寰蜂篃锛屼笉鍙互鏈夋専涔熴傚瓱鐚瓙锛岀櫨涔樹箣瀹朵篃锛屾湁鍙嬩簲浜虹剦锛氫箰姝h銆佺墽浠诧紝鍏朵笁浜猴紝鍒欎簣蹇樹箣鐭c傜尞瀛愪箣涓庢浜斾汉鑰呭弸涔燂紝鏃犵尞瀛愪箣瀹惰呬篃銆傛浜斾汉鑰咃紝浜︽湁鐚瓙涔嬪锛屽垯涓嶄笌涔嬪弸鐭c傞潪鎯熺櫨涔...
  • 瀛熷瓙涓夌珷銆婄敓浜庡咖鎮,姝讳簬瀹変箰銆缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃锛氳垳鍙戜簬鐣庝憨涔嬩腑锛屽倕璇翠妇浜庣増绛戜箣闂达紝鑳堕涓句簬楸肩洂涔嬩腑锛岀澶峰惥涓句簬澹紝瀛欏彅鏁栦妇浜庢捣锛岀櫨閲屽涓句簬甯傘傛晠澶╁皢闄嶅ぇ浠讳簬鏄汉涔燂紝蹇呭厛鑻﹀叾蹇冨織锛屽姵鍏剁瓔楠紝楗垮叾浣撹偆锛岀┖涔忓叾韬紝琛屾媯涔卞叾鎵涓猴紝鎵浠ュ姩蹇冨繊鎬э紝鏇剧泭鍏舵墍涓嶈兘銆備汉鎭掕繃锛岀劧鍚庤兘鏀癸紱鍥颁簬蹇冿紝琛′簬铏戯紝鑰屽悗浣滐紱寰佷簬鑹诧紝鍙戜簬澹帮紝...
  • 瀛熷瓙涓夌珷缈昏瘧鍙婂師鏂
    绛旓細瀛熷瓙涓夌珷缈昏瘧鍙婂師鏂濡備笅锛氬師鏂囦竴锛氱敓浜庡咖鎮o紝姝讳簬瀹変箰銆傝垳鍙戜簬鐣庝憨涔嬩腑锛屽倕璇翠妇浜庣増绛戜箣闂达紝鑳堕涓句簬楸肩洂涔嬩腑锛岀澶峰惥涓句簬澹紝瀛欏彅鏁栦妇浜庢捣锛岀櫨閲屽涓句簬甯傘傛晠澶╁皢闄嶅ぇ浠讳簬鏄汉涔燂紝蹇呭厛鑻﹀叾蹇冨織锛屽姵鍏剁瓔楠紝楗垮叾浣撹偆锛岀┖涔忓叾韬紝琛屾媯涔卞叾鎵涓猴紝鎵浠ュ姩蹇冨繊鎬э紝鏇剧泭鍏舵墍涓嶈兘銆備汉鎭掕繃鐒跺悗鑳芥敼...
  • 瀛熷瓙涓夌珷缈昏瘧鍘熸枃
    绛旓細銆瀛熷瓙銆涓夌珷缈昏瘧鍘熸枃濡備笅锛氫竴銆佺炕璇 鏅槬璇达細鈥滃叕瀛欒鍜屽紶浠笉鏄湡姝g殑鍚涘瓙鍚楋紵鎬掞紝缇よ嚕蹇呮儳锛涘畨闈欎笅鏉ワ紝涓栫晫灏卞畨鍏ㄤ簡銆傗濆瓱瀛愯锛氳繖鎬庝箞鑳藉彨鍚涘瓙鍛紵浣犳病瀛﹁繃绀间华鍚楋紵褰撲竴涓汉涓捐鍔犲啎浠紡鏃讹紝浠栫殑鐖朵翰浼氬彂鍑烘寚绀猴紱濂充汉鍑哄珌锛屽ス濡堢粰濂规寚绀猴紝閫佸ス鍒伴棬鍙o紝鍒颁簡濠嗗锛屼竴瀹氳鎭暚銆傗滃皬蹇冪偣锛屼笉瑕...
  • 銆瀛熷瓙銆涓夌珷鍏ㄦ枃鍜缈昏瘧
    绛旓細瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃鍜缈昏瘧 瀛熷瓙鏄垬鍥芥椂鏈熶紵澶х殑鎬濇兂瀹舵暀鑲插锛屽剴瀹跺娲剧殑浠h〃浜虹墿涓庡瓟瀛愬苟绉扳滃瓟瀛熲濅唬琛ㄤ綔鏈夐奔鎴戞墍娆蹭篃寰楅亾澶氬姪锛屽け閬撳鍔╁拰鐢熶簬蹇ф偅锛屾浜庡畨涔愮帇椤惧乏鍙宠岃█浠栧凡缂栧叆鍒濅腑璇枃鏁欑涔︺傜炕璇戠敓浜庡咖鎮 姝讳簬瀹変箰 鑸滀粠鐢板湴涓浠荤敤锛屽倕璇翠粠绛戝鐨勬偿姘村尃涓閫夋嫈锛岃兌楝蹭粠楸肩洂璐╀腑琚妇鐢紝绠′徊浠...
  • 銆瀛熷瓙銆涓夌珷
    绛旓細瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃1鐢熶簬蹇ф偅 姝讳簬瀹変箰 鑸滃彂浜庣晭浜╀箣涓紝鍌呰涓句簬鐗堢瓚涔嬮棿锛岃兌楝蹭妇浜庨奔鐩愪箣涓紝绠″し鍚句妇浜庡+锛屽瓩鍙旀晼涓句簬娴凤紝鐧鹃噷濂氫妇浜庡競鏁呭ぉ灏嗛檷澶т换浜庢槸浜轰篃锛屽繀鍏堣嫤鍏跺績蹇楋紝鍔冲叾绛嬮锛岄タ鍏朵綋鑲わ紝绌轰箯鍏惰韩锛岃鎷傘備簩瀵岃吹涓嶈兘娣師鏂囨櫙鏄ユ洶鈥滃叕瀛欒寮犱华宀備笉璇氬ぇ涓堝か鍝変竴鎬掕岃渚儳锛屽畨灞呰屽ぉ涓嬬唲...
  • 扩展阅读:孟子三章《富贵不能》翻译 ... 《孟子》三章全文 ... 《孟子》完整注音版 ... 孟子三章课文原文 ... 23《孟子》三章 ... 初二《孟子三章》 ... 孟子三章原文带拼音版 ... 孟子三章原文完整版 ... 《孟子》全部原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网