文言文莎士比亚诗歌

1. 求译莎士比亚诗歌,原文如下,急

当我从那湮没的古知代纪年里,发现绝代风流人物的 *** ,

美色使得古老的歌咏香艳

颂赞着多情骑士和绝命佳人

于是,从那些国色天姿的描画中

无论手脚,嘴唇,眼睛,眉毛

我发觉哪些古老的笔所表达的

恰好是你而今所拥有道的姿色

所以他们的回赞美无非是预言

我们这时代,一切都预告着你

不过他们观察只用想像的双眼

还不够才华把你歌颂得全面

而我们,幸运地亲眼看到今天

只有双眼惊羡,而无舌头赞叹

莎士比亚的十四行诗,答我抄的译本的翻译

2. 莎士比亚最著名的诗句

新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

《罗密欧与朱丽叶》 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,却看不见自己的狂妄。 《爱的徒劳》 对自己忠实,才不会对别人欺诈。

习惯简直有一种改变气质的神奇力量,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把他们从人们的心里驱逐出去。 《哈姆雷特》 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。

《李尔王》 要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。 《特洛伊罗斯与克瑞西达》 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。

多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。 《威尼斯商人》 懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。

行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。 《英雄叛国记》 疑惑足以败事。

一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。 最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。

《量罪记》 他赏了你钱,所以他是好人;有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。 《黄金梦》 世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。

一个人的一生中扮演着好几个角色。 《皆大欢喜》 赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。

《特洛伊罗斯与克瑞西达》 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。 世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。

《麦克佩斯》 要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你: 要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你; 要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心;要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐…… 莎士比亚说:~命运~掌握在自己手里!如果‘受制于人‘~那么错不在命运‘而在与我们自己!! 往昔的夜晚多宁静.在这无天日的地方.生存毁灭在一念之间 莎士比亚说:人生如痴人说梦,充满着喧哗与***动,却没有任何意义 . 莎士比亚说:你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调. 莎士比亚说:在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节. 莎士比亚说:爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧 焦. 莎士比亚说:不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的豁达者长寿. 莎士比亚说:不要给百合花镀金,画蛇添足. 莎士比亚说:勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠. 莎士比亚说:放弃时间的人,时间也会放弃他. 莎士比亚说:书籍是全人类的营养品. 莎士比亚说:因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获. 莎士比亚说:时间会刺破青春的华丽。

精致会把平行线刻上美人的额角;会吃掉稀世之珍,天生丽质,什么都逃不过他横扫的镰刀. 莎士比亚说:发闪光的不全是黄金. 莎士比亚说:当我们胆敢作恶,来满足卑下的希冀,我们就迷失了本性,不再是我们自己. 莎士比亚说:当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神. 莎士比亚说:美德是勇敢的,为善永远无所畏惧. 莎士比亚说:金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的.. 莎士比亚说:女人是被爱的,不是被了解的. 莎士比亚说:生存还是死亡,这是一个值得思考的问题莎士比亚说:多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决. 莎士比亚说:不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去. 莎士比亚说:青春是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失无踪。 莎士比亚说:母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊. 莎士比亚说:丑恶的海怪也比不上忘恩的儿女那样可怕。

莎士比亚说:道德和才艺是远胜于富贵的资产,堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁, 可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不配的神明。 莎士比亚说:习气那个怪物,虽然是魔鬼,会吞掉一切的羞耻心,也会做天使,把日积月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便饭。

莎士比亚说:人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心。 莎士比亚说:质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心。

莎士比亚说:人的一生是短的,但如果卑劣地过这短的一生,就太长了。 莎士比亚说:对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负。

莎士比亚说:真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明 . 莎士比亚说:爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光 . 莎士比亚说:不太热烈的爱情才会维持。

3. 谁知道 莎士比亚 的十四行短诗 要原文+翻译

莎士比亚十四行诗: (英文原文) Let me not to the marriage of true minds (a) Admit impediments. Love is not love (b) Which alters when it alteration finds, (a) Or bends with the remover to remove: (b) O no! it is an ever-fixed mark (c) That looks on tempests and is never shaken; (d) It is the star to every wandering bark, (c) Whose worth's unknown, although his height be taken. (d) Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks (e) Within his bending sickle's pass e: (f) Love alters not with his brief hours and weeks, (e) But bears it out even to the edge of doom. (f) If this be error and upon me proved, (g) I never writ, nor no man ever loved. (g) (中文译文) 一一六 我绝不承认两颗真心的结合 会有任何障碍;爱算不得真爱, 若是一看见人家改变便转舵, 或者一看见人家转弯便离开。

哦,决不!爱是亘古长明的塔灯, 它定睛望着风暴却兀不为动; 爱又是指引迷舟的一颗恒星, 你可量它多高,它所值却无穷。 爱不受时光的播弄,尽管红颜 和皓齿难免遭受时光的毒手; 爱并不因瞬息的改变而改变, 它巍然矗立直到末日的尽头。

4. 关于莎士比亚的诗句

十四行诗第18首 我可否把你比作夏日? 你比夏日更可爱更温和; 狂风会摇落五月钟爱的花蕾, 夏日也太短促,匆匆而过; 有时天上的太阳照得太热, 他那金色的面容常常被遮暗; 一切美的事物总不免失去其美, 由于偶然或自然的变化而黯然; 但是你的永恒之夏不会凋谢, 也不会失去你所拥有的美; 死神不能夸口你在他的阴影中徘徊, 当你在这永恒的诗行中得到永生; 只要人们能呼吸,眼睛能看见, 只要此诗长存, 它将使你永恒.生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。 再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力 经典爱情诗——莎士比亚 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。

爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。 真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。

吻是恋爱生活上的一首诗。 爱的黑夜有中午的阳光。

如果说「喜欢」不需要理由的话, 那么「憎恨」也就不需要什么依据。 最甜的蜜糖可以使味觉麻木; 不太热烈的爱情才会维持久远; 太快和太慢,结果都不会圆满。

悲哀是爱情的证据。 但是, 深深的悲哀是判断力不足的证据。

生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。

但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。 所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。

再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力Uneasy lies the head that wears a crown 戴王冠的头是不能安于他的枕席的。 neither a borrower or a leader be 别借债,莫放债。

words,words,only words,no matter from the heart 嘴上说的不一定是从心里出来的。 经典爱情诗——莎士比亚 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。

爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。 真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。

吻是恋爱生活上的一首诗。 爱的黑夜有中午的阳光。

如果说「喜欢」不需要理由的话, 那么「憎恨」也就不需要什么依据。 最甜的蜜糖可以使味觉麻木; 不太热烈的爱情才会维持久远; 太快和太慢,结果都不会圆满。

悲哀是爱情的证据。 但是, 深深的悲哀是判断力不足的证据。

5. 莎士比亚十四行诗第20首的原文

十四行诗第二十首威廉·莎士比亚(1564-1616)王道余 译君有女人脸,自然亲绘成,我怀满腔情,君乃所思人;君有女人心,但却未曾闻,变心更意频,如俗女时新:君眼更明亮,却少妖媚气,无论看何物,此物如金丽,君有男人质,众质集一体,男人目不转,女人心诧异。

自然初造君,意欲为女人,当其造君时,爱意渐萌生,为君加一物,我失君之身,加此一物后,我意成泡影。她既点拨君,以为女人悦,我悦在君爱,其用付她们。

XX1. A woman's face with nature's own hand painted,2. Hast thou, the master mistress of my passion;3. A woman's gentle heart, but not acquainted4. With shifting change, as is false women's fashion:5. An eye more bright than theirs, less false in rolling,6. Gilding the object whereupon it gazeth;7. A man in hue all hues in his controlling,8. Which steals men's eyes and women's souls amazeth.9. And for a woman wert thou first created;10. Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,11. And by addition me of thee defeated,12. By adding one thing to my purpose nothing.13. But since she prick'd thee out for women's pleasure,14. Mine be thy love and thy love's use their treasure。.。

6. 谁知道 莎士比亚 的十四行短诗 要原文+翻译

莎士比亚十四行诗:

(英文原文)

Let me not to the marriage of true minds (a)

Admit impediments. Love is not love (b)

Which alters when it alteration finds, (a)

Or bends with the remover to remove: (b)

O no! it is an ever-fixed mark (c)

That looks on tempests and is never shaken; (d)

It is the star to every wandering bark, (c)

Whose worth's unknown, although his height be taken. (d)

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks (e)

Within his bending sickle's pass e: (f)

Love alters not with his brief hours and weeks, (e)

But bears it out even to the edge of doom. (f)

If this be error and upon me proved, (g)

I never writ, nor no man ever loved. (g)

(中文译文)

一一六

我绝不承认两颗真心的结合

会有任何障碍;爱算不得真爱,

若是一看见人家改变便转舵,

或者一看见人家转弯便离开。

哦,决不!爱是亘古长明的塔灯,

它定睛望着风暴却兀不为动;

爱又是指引迷舟的一颗恒星,

你可量它多高,它所值却无穷。

爱不受时光的播弄,尽管红颜

和皓齿难免遭受时光的毒手;

爱并不因瞬息的改变而改变,

它巍然矗立直到末日的尽头。

7. 英语,诗歌:莎士比亚的诗歌,要中英文对照,多多益善

BUT wherefore do not you a mightier way

Make war upon this bloody tyrant, Time?

And fortify yourself in your decay

With means more blessèd than my barren rime?

Now stand you on the top of happy hours,

And many maiden gardens, yet unset,

With virtuous wish would bear your living flowers,

Much liker than your painted counterfeit:

So should the lines of life that life repair

Which this time's pencil or my pupil pen,

Neither in inward worth nor ouard fair

Can make you live yourself in eyes of men.

To give away yourself keeps yourself still,

And you must live, drawn by your own sweet skill.

但是为什么不用更凶的法子

去抵抗这血淋淋的魔王--时光?

不用比我的枯笔吉利的武器,

去防御你的衰朽,把自己加强?

你现在站在黄金时辰的绝顶,

许多少女的花园,还未经播种,

贞洁地切盼你那绚烂的群英,

比你的画像更酷肖你的真容:

只有生命的线能把生命重描;

时光的画笔,或者我这枝弱管,

无论内心的美或外貌的姣好,

都不能使你在人们眼前活现。

献出你自己依然保有你自己,

而你得活着,靠你自己的妙笔。

I was her she was me 我就是她 她就是我

We were one we were free 我们是一个人 我们很自由

And if there's somebody calling me on 如果有人在呼唤我

She's the one 她就是那个人

If there's somebody calling me on 如果有人呼唤我

She's the one 那一定是她

We were young we were wrong 我们很年轻 我们曾做过错事

We were fine all along 我们一直都很好

If there's somebody calling me on 如果有人呼唤我

She's the one 她就是那个人

When you get to where you wanna go 当你去了你想去的地方

And you know the things you wanna know 你知道了你想知道的事情

You're *** iling 你会开心的笑

When you said what you wanna say 当你说出你要说的

And you know the way you wanna play 按你喜欢的方式做事

You'll be so high you'll be flying 你会感觉你在飞翔

Though the sea will be strong 尽管困难重重

I know we'll carry on 我知道我会继续努力的

Cos if there's somebody calling me on 因为如果有人呼唤我

She's the one 她就是那个人

If there's somebody calling me on 如果有人呼唤我

She's the one 她就是那个人

8. 莎士比亚的诗英文原文版的

这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may e, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveler returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 翻译为 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。 再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。



  • 鏂囪█鏂囪帋澹瘮浜氳瘲姝
    绛旓細鍗佸洓琛岃瘲绗18棣 鎴戝彲鍚︽妸浣犳瘮浣滃鏃? 浣犳瘮澶忔棩鏇村彲鐖辨洿娓╁拰; 鐙傞浼氭憞钀戒簲鏈堥挓鐖辩殑鑺辫暰, 澶忔棩涔熷お鐭績,鍖嗗寙鑰岃繃; 鏈夋椂澶╀笂鐨勫お闃崇収寰楀お鐑, 浠栭偅閲戣壊鐨勯潰瀹瑰父甯歌閬殫; 涓鍒囩編鐨勪簨鐗╂讳笉鍏嶅け鍘诲叾缇, 鐢变簬鍋剁劧鎴栬嚜鐒剁殑鍙樺寲鑰岄化鐒; 浣嗘槸浣犵殑姘告亽涔嬪涓嶄細鍑嬭阿, 涔熶笉浼氬け鍘讳綘鎵鎷ユ湁鐨勭編; 姝荤涓嶈兘澶稿彛浣犲湪浠栫殑...
  • 瀛愯█鎱曢洦鍑鸿嚜璇楃粡鐨勫摢绡
    绛旓細瀛愯█鎱曢洦骞堕潪鍑鸿嚜浜庤瘲缁忥紝瀹冩槸鍦熻冲叾璇椾汉Qyazzirah Syeikh 鐨勪竴棣栬瘲姝屻奍 Am Afraid銆嬬殑璇楃粡鐗堟眽璇炕璇銆傚瓙瑷鎱曢洦璇楃粡鐗堢炕璇戞枃濡備笅:瀛愯█鎱曢洦锛屽惎浼為伩涔嬨傚瓙瑷濂介槼锛屽鑽嫆涔嬨傚瓙瑷鍠滈锛岄槚鎴风涔嬨傚瓙瑷鍋曡侊紝鍚炬墍鐣忎箣銆傦紙浣犺鐑熼洦寰姃锛屽叞浜繙鏈涳紱鍚庢潵杞绘徑濠嗗☉锛屾繁閬湏瑁炽備綘璇存槬鍏夌儌婕紝缁胯绾㈤锛...
  • 鑾庡+姣斾簹鏈変竴棣栨弿鍐欐灄涓皬绮剧伒鑷湪閫嶉仴鐨璇楁瓕,鏈変竴鍙ョ被浼尖滆湝铚傞ギ鍟滅殑...
    绛旓細鑾庡+姣斾簹鏈変竴棣栨弿鍐欐灄涓皬绮剧伒鑷湪閫嶉仴鐨勮瘲姝,鏈変竴鍙ョ被浼尖铚滆渹楗暅鐨勬垜涔熶粠涓ギ鍟銆傘傘傗 姹備腑鑻辨枃  鎴戞潵绛 3涓洖绛 #鐑# 浣犵煡閬撳摢浜00鍚庤亴鍦虹‖鍒氫簨浠?鍐伴瓌 2013-03-26 路 鐭ラ亾鍚堜紮浜轰簰鑱旂綉琛屽 鍐伴瓌 鐭ラ亾鍚堜紮浜轰簰鑱旂綉琛屽 閲囩撼鏁:5514 鑾疯禐鏁:37291 鐔熸倝鐧惧害浜у搧,鐧惧害鐭ラ亾17绾,鐧惧害鐧剧13绾!
  • 鍏充簬鑺傜害鏃堕棿鐨勫彞瀛(鍙や唬璇楁瓕鎴鏂囪█鏂,鏈濂)钁楀悕鍑哄
    绛旓細鍏夋櫙涓嶅緟浜猴紝椤诲彑鍙戞垚涓銆傗斺旀潕鐧 鎶涘純鏃堕棿鐨勪汉锛屾椂闂翠篃鎶涘純浠栥傗斺旇帋澹瘮浜 鐩涘勾涓嶉噸鏉ワ紝涓鏃ラ毦鍐嶆櫒锛屽強鏃跺綋鍕夊姳锛屽瞾鏈堜笉寰呬汉銆傗斺闄舵笂鏄 鏃堕棿灏辫薄娴风坏閲岀殑姘翠竴鏍凤紝鍙浣犳効鎰忔尋锛屾昏繕鏄湁鐨勩傗斺旈瞾杩 浣犵儹鐖辩敓鍛藉悧锛熼偅灏卞埆娴垂鏃堕棿锛屽洜涓烘椂闂存槸缁勬垚鐢熷懡鐨勬潗鏂欍傗斺斿瘜鍏板厠鏋 鏃堕棿鏄敱鍒嗙绉垚...
  • 鍏充簬鏃堕棿鐨鏂囪█鏂,璋滆,璇楁瓕
    绛旓細涓瀵稿厜闃翠竴瀵搁噾锛屽閲戦毦涔板鍏夐槾 鈼忔椂闂翠竴鍒嗭紝璐靛鍗冮噾 鈼忔渶浜殑涓滆タ鏄槼鍏夛紝鏈瀹濊吹鐨勪笢瑗挎槸鏃跺厜 鈼忓湪涓鍒囦笌澶╀勘鏉ョ殑澶╃劧璧犲搧涓紝鏃堕棿鏈涓哄疂璐碉紙寰峰浗锛夆棌蹇呴』璁颁綇鎴戜滑瀛︿範鐨勬椂闂存湁闄愮殑銆傛椂闂存湁闄愶紝涓嶅彧鐢变簬浜虹敓鐭績锛屾洿鐢变簬浜轰簨绾风箒锛堟柉瀹惧锛夆棌鏃堕棿鑳滃畧瀹濈煶锛堝反鍩烘柉鍧︼級鈼忔椂闂磋兘鑾峰緱榛勯噾锛岄粍閲戜拱涓嶅埌...
  • 鍏充簬鎰熸仼鐨勬暎鏂囥佸皬璇淬佽璁烘枃銆鏂囪█鏂銆璇楁瓕鍚勪竴绡,鍚嶈█璀﹀彞鍗佸彞_鐧惧害...
    绛旓細3銆佷笐鎭剁殑娴锋篃姣斾笉涓婂繕鎭╃殑鍎垮コ閭f牱鍙曘傗斺旓紙鑻卞浗锛鑾庡+姣斾簹 4銆佷粊鐖卞拰鎵撲汉閮藉厛鑷涓紑濮嬨傗斺旈矋钂欑壒鍜屽紬鑾卞交 5銆佹厛鍠勮鍙婅嚦浜诧紝浣嗕笉搴斾粎姝や负姝傗斺斿瘜鍕 6銆佷綔涓轰竴涓汉锛屽鐖舵瘝瑕佸皧鏁紝瀵瑰瓙濂宠鎱堢埍锛屽绌蜂翰鎴氳鎱锋叏锛屽涓鍒囦汉瑕佹湁绀艰矊銆 鈥斺旂綏绱 7銆佸瀛╁瓙鏉ヨ锛岀埗姣嶇殑鎱堝杽鐨勪环鍊煎湪浜...
  • 涓轰粈涔鑾庡+姣斾簹鐨勫枩鍓as鍐欎綔hath,鏈変粈涔堟笂婧愬悧?
    绛旓細鑾庡+姣斾簹鏃朵唬鏄1564-1616锛岄偅鏃跺欑殑鑻辨枃鐩稿綋浜庤嫳璇噷鐨鏂囪█鏂浜嗭紝褰撶劧鍜岀幇浠h嫳璇湁鍖哄埆銆傚湪浼婁附鑾庣櫧鏃朵唬锛岃绌朵慨杈炵殑娴壋璇楅寰堢洓锛岃帋澹瘮浜氭棭鏈璇楁瓕鐨勮緸钘昏繃浜庨洉鐞紝璇椾綋姣旇緝缁附锛屼絾鍦ㄤ粬鎴愮啛鐨勬垙鍓ч噷锛岃瑷鍗寸敓鍔ㄧ簿鐐笺佷赴瀵勫箍鍗氥傚綋鏃惰嫳鍥借瑷姝e鍦ㄤ竴涓彂灞曞拰涓板瘜鐨勯噸瑕侀樁娈碉紝鑾庡+姣斾簹涓鏂归潰杩愮敤涔﹀啓璇█鍜屽彛璇...
  • 杈滈缚閾拰鑳¢備氦閿嬬殑鏁呬簨
    绛旓細杈滈缚閾湪銆婂弽瀵逛腑鍥芥枃瀛﹂潻涓靛懡銆嬩竴鏂囦腑鍙堟寚鍚嶉亾濮撶殑鍙嶉┏鑳¢傦紝浠栧厛灏鑾庡+姣斾簹鐨勮瘲鐢ㄩ氫織鑻辫鍐欎簡涓閬嶏紝鍐嶄笌鍘熸枃姣旇緝锛岃瘉鏄庝簡鐢ㄩ氫織鑻辫鏉ユ弿杩拌帋澹瘮浜氱殑璇楁瓕涔嬪悗璇楁剰鍏ㄦ棤锛屼箣鍚庝粬鍙堝啓閬擄細鈥滀换浣曚竴涓笉鎳傛眽璇殑浜猴紝濡傛灉灏嗘垜鐨勭櫧璇濊嫳璇拰鑾庡+姣斾簹楂橀泤鐨勮瑷鍔犱互姣旇緝锛屼粬灏变細鏄庣櫧涓浗鐨鏂囪█鍜岀櫧璇濓紝...
  • 鍏充簬鍋氳嚜宸变富瑙掔殑璇楀彞
    绛旓細---鑾庡+姣斾簹 4.鏈変粈涔堟槸鍏充簬鈥滃仛鑷繁鐨勪富浜衡濈殑鏂囩珷鎴璇楁瓕 鎴戜滑姣忎釜浜轰竴鏉ュ埌涓栫晫涓,灏辫浜洪瀵肩潃銆 浠庡皬,鎴戜滑琚埗姣嶉瀵肩潃;涓婂,琚佸笀棰嗗鐫;绛夊埌宸ヤ綔浜,杩樿琚笂鍙搁瀵肩潃銆傛垜浠粈涔堟椂鍊,鎵嶅彲浠ヨ嚜宸卞仛棰嗗鍛?鍏跺疄,鎴戜滑鐪熸鑳介瀵肩殑鑷湁鑷繁銆 濡傛灉鎴戜滑杩炶嚜宸遍兘棰嗗埌涓嶅ソ鐨勮瘽,鍙堟庝箞璋堝幓棰嗗浠栦汉鍛? 瑕侀瀵艰嚜宸...
  • 鑻辩編鏂囧璇楁瓕璧忔瀽鏂规硶
    绛旓細鍥犳,鎰忓ぇ鍒╁紡鍙兘浼氬湪鍓嶅叓琛屼腑鎻愬嚭闂,鍦ㄥ悗闈㈠叚琛岄噷浣滃嚭鍥炵瓟,鑰鑾庡+姣斾簹寮忓垯閫氬父鍦ㄧ涓涓洓琛岄噷寮曞嚭璇濋,鍦ㄤ笅涓や釜鍥涜閲屽皢鍏舵墿灞,鍦ㄦ渶鍚庝袱琛屼腑姒傛嫭鎬荤粨,寰楀嚭缁撹銆 绗簩姝ャ佲滈氬亣璇嶆眹鈥濇帉鎻: 鑻辩編璇楁瓕浼氭湁寰堝璇嶇湅涓嶆噦,绫讳技浜庢垜浠鏂囪█鏂鐨勯氬亣瀛楀樊涓嶅,鎺屾彙瀹冧滑鍦ㄩ槄璇诲彜浠g殑涓浜涜瘲姝屾椂浼氬鏄撳緢澶氥傚Thou=...
  • 扩展阅读:顶级绝美短句 ... 十首相思入骨的古诗词 ... 莎士比亚诗歌经典短诗 ... 《生命如花》泰戈尔诗歌 ... 《仲夏夜之梦》诗 ... 莎士比亚《十四行诗》 ... 莎士比亚最浪漫诗歌 ... 莎士比亚长篇诗歌 ... 泰戈尔《梦想》 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网