关雎原文朗读及翻译

【作品原文】

关雎

[ 先秦 ] 《诗经》

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。


【作品译文】

关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。


【作品注释】

关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。

洲:水中的陆地。

窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

参差:长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:一种可食的水草。

左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子 。悠,忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

芼(mào):挑选。

钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。


【作品赏析】

《关雎》是一首意思很单纯的诗。

大概它第一好在音乐,此有孔子的评论为证,《论语·泰伯》:“师挚之始,《关雎》之乱,洋洋乎盈耳哉。”乱,便是音乐结束时候的合奏。

它第二好在意思。《关雎》不是实写,而是虚拟。戴君恩说:“此诗只‘窈窕淑女,君子好逑’便尽了,却翻出未得时一段,写个牢骚忧受的光景;又翻出已得时一段,写个欢欣鼓舞的光景,无非描写‘君子好逑’一句耳。若认做实境,便是梦中说梦。”牛运震说:“辗转反侧,琴瑟钟鼓,都是空中设想,空处传情,解诗者以为实事,失之矣。”都是有得之见。

《诗》写男女之情,多用虚拟,即所谓“思之境”,如《汉广》,如《月出》,如《泽陂》,等等,而《关雎》一篇最是恬静温和,而且有首有尾,尤其有一个完满的结局,作为乐歌,它被派作“乱”之用,正是很合适的。 然而不论作为乐还是作为歌,它都不平衍,不单调。贺贻孙曰:“‘求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧’,此四句乃诗中波澜,无此四句,则不独全诗平叠直叙无复曲折,抑且音节短促急弦紧调,何以被诸管弦乎。忽于‘窈窕淑女’前后四叠之间插此四句,遂觉满篇悠衍生动矣。”

“钟鼓乐之”,是身分语,而最可含英咀华的则是“琴瑟友之”一句。朱熹曰:“‘友’者,亲爱之意也。”辅广申之曰:“以友为亲爱之意者,盖以兄友弟之友言也。”如此,《邶风·谷风》“宴尔新昏,如兄如弟”的形容正是这“友”字一个现成的注解。若将《郑风·女曰鸡鸣》《陈风·东门之池》等篇合看,便知“琴瑟友之”并不是泛泛说来,君子之“好逑”便不但真的是知“音”,且知情知趣,而且更是知心。

春秋时代以歌诗为辞令,我们只认得当日外交之风雅,《关雎》写出好婚姻之一般,这日常情感生活中实在的谐美和欣欣之生意,却是那风雅最深厚的根源。那时候,《诗》不是装饰,不是点缀,不是只为修补生活中的残阙,而真正是“人生的日用品”(顾颉刚语),《关雎》便好像是人生与艺术合一的一个宣示,栩栩然翩翩然出现在文学史的黎明。 关雎,是《诗经》的开篇之作,向来有赞誉。

为什么用关雎作为这篇充满爱意的诗的题目呢?在孔子编辑《诗经》时,分为风雅颂三部分,其中雅又分为大雅和小雅。风,为民间传唱的诗,《孟子见梁惠王》中有关于民间的歌曲的记载。

风,大体相当于现在的流行歌曲。

雅,中的部分来自民间,部分来自贵族的歌颂诗。

颂,便是贵族用来祭司时歌颂上天,先祖的诗。

所以,大部分的诗是没有名字的,而编辑一部书,为了让人们便于查阅必将为每部分添加题目。当然,孔子比较谦虚采取了取诗每句开头的词作为诗的题目。《关雎》取自关关雎鸠 ,“关关”是指雎鸠的叫声,拟声词。

后世多用这种的命名方法,如唐李商隐的《无题》,因为有多首,所以采取了孔子发明的命名方法,如《锦瑟》取自:锦瑟无端五十弦。


【作品出处】

《关雎》全称为《国风·周南·关雎》,是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录了从西周初年至春秋中叶的诗歌305篇。原称“诗”或“诗三百”,汉代儒生始称《诗经》。现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。

据说《诗经》中的诗,当时都是能够演唱的诗歌。《诗经》在内容上分为风、雅、颂三个部分,表现手法有赋、比、兴三种。“风”是各地的民歌,包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15国风,大部分是黄河流域的民歌,小部分是贵族加工的作品,共160篇。“雅”包括小雅和大雅,共105篇。“雅”是朝廷正声,即周朝京畿地区的乐歌,分为大、小雅。大雅多为朝廷宴飨时的乐歌,小雅多为下层官吏的怨刺之作,其中也有一部分民歌。“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。颂是宫廷用于祭祀的歌词。一般来说,来自民间的歌谣,生动活泼,而宫廷贵族的诗作,相形见绌,诗味不多。“赋”即陈述铺叙。“比”即对人或物加以形象的比喻。“兴”即借助其他事物作为诗歌的发端,以引起所要歌咏的内容。

《诗经》是中国韵文的源头,是中国诗史的光辉起点。它形式多样:史诗、讽刺诗、叙事诗、恋歌、战歌、颂歌、节令歌以及劳动歌谣样样都有。它内容丰富,对周代社会生活的各个方面,如劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等各个方面都有所反映。可以说,《诗经》是周代社会的一面镜子。而《诗经》的语言是研究公元前11世纪到公元前6世纪汉语概貌的最重要的资料。



《关雎》

诗经·国风·周南〔先秦〕

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

(guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu。yǎo tiǎo shū nǚ ,jūn zǐ hǎo qiú。)

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

(cēn cī xìng cài,zuǒ yòu liú zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī。)

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

(qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú。yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè。)

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

(cēn cī xìng cài,zuǒ yòu cǎi zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī。)

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

(cēn cī xìng cài,zuǒ yòu mào zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ lè zhī。)


译文及注释

译文

关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。

追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,用钟鼓奏乐来使她快乐。

注释


赏析

《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

《关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的地位的。以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐怕不对头,它所描绘的应该是贵族阶层的生活。另外,说它是情爱诗当然不错,但恐怕也不是一般的爱情诗。这原来是一首婚礼上的歌曲,是男方家庭赞美新娘、祝颂婚姻美好的。《诗经·国风》中的很多歌谣,都是既具有一般的抒情意味、娱乐功能,又兼有礼仪上的实用性,只是有些诗原来派什么用处后人不清楚了,就仅当作普通的歌曲来看待。把《关雎》当作婚礼上的歌来看,从“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,也是喜气洋洋的,很合适的,

当然这首诗本身,还是以男子追求女子的情歌的形态出现的。之所以如此,大抵与在一般婚姻关系中男方是主动的一方有关。就是在现代,一个姑娘看上个小伙,也总要等他先开口,古人更是如此。娶个新娘回来,夸她是个美丽又贤淑的好姑娘,是君子的好配偶,说自己曾经想她想得害了相思病,必定很讨新娘的欢喜。然后在一片琴瑟钟鼓之乐中,彼此的感情相互靠近,美满的婚姻就从这里开了头。即使单从诗的情绪结构来说,从见关雎而思淑女,到结成琴瑟之好,中间一番周折也是必要的:得来不易的东西,才特别可贵,特别让人高兴。

这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:

首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之间短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情,更为社会所赞同。

其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。

再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。“淑女”固然没有什么动作表现出来,“君子”的相思,也只是独自在那里“辗转反侧”,什么攀墙折柳之类的事情,好像完全不曾想到,爱得很守规矩。这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,对于读者所产生的感动,也不致过于激烈。

以上种种特点,恐怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那种场合,要求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。而孔子从中看到了一种具有广泛意义的中和之美,借以提倡他所尊奉的自我克制、重视道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推许为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些不同,但在根本上仍有一致之处。

古之儒者重视夫妇之德,有其很深的道理。

在第一层意义上说,家庭是社会组织的基本单元,在古代,这一基本单元的和谐稳定对于整个社会秩序的和谐稳定,意义至为重大。

在第二层意义上,所谓“夫妇之德”,实际兼指有关男女问题的一切方面。“饮食男女,人之大欲存焉”(《礼记·礼运》),孔子也知道这是人类生存的基本要求。饮食之欲比较简单(当然首先要有饭吃),而男女之欲引起的情绪活动要复杂、活跃、强烈得多,它对生活规范、社会秩序的潜在危险也大得多,孔子也曾感叹:“吾未见好德如好色者。”(《论语》)所以一切克制、一切修养,都首先要从男女之欲开始。这当然是必要的,但克制到什么程度为合适,却是复杂的问题,这里牵涉到社会物质生产水平、政治结构、文化传统等多种因素的综合,也牵涉到时代条件的变化。当一个社会试图对个人权利采取彻底否定态度时,在这方面首先会出现严厉禁制。相反,当一个社会处于变动时期、旧有道德规范遭到破坏时,也首先在这方面出现恣肆放流的情形。回到《关雎》,它所歌颂的,是一种感情克制、行为谨慎、以婚姻和谐为目标的爱情,所以儒者觉得这是很好的典范,是“正夫妇”并由此引导广泛的德行的教材。

由于《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,又要求对这种感情加以克制,使其符合于社会的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申发挥,而反抗封建礼教的非人性压迫的人们,也常打着《关雎》的权威旗帜,来伸张满足个人情感的权利。所谓“诗无达诂”,于《关雎》则可见一斑。


写作手法

这诗的主要表现手法是兴寄,《毛传》云:“兴也。”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中说:“‘兴’者,起也。取譬引类,起发己心,《诗》文诸举草木鸟兽以见意者,皆‘兴’辞也。”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,以为寄托。这是一种委婉含蓄的表现手法。如此诗以雎鸠之“挚而有别”,兴淑女应配君子;以荇菜流动无方,兴淑女之难求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,兴淑女既得而“友之”、“乐之”等。这种手法的优点在于寄托深远,能产生文已尽而意有余的效果。

这首诗还采用了一些双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调的和谐美和描写人物的生动性。如“窈窕”是叠韵;“参差”是双声;“辗转”既是双声又是叠韵。用这类词修饰动作,如“辗转反侧”;摹拟形象,如“窈窕淑女”;描写景物,如“参差荇菜”,无不活泼逼真,声情并茂。刘师培《论文杂记》云:“上古之时,……谣谚之音,多循天籁之自然,其所以能谐音律者,一由句各叶韵,二由语句之间多用叠韵双声之字。”此诗虽非句各叶韵,但对双声叠韵连绵字的运用,却保持了古代诗歌淳朴自然的风格。

用韵方面,这诗采取偶句入韵的方式。这种偶韵式支配着两千多年来我国古典诗歌谐韵的形式。而且全篇三次换韵,又有虚字脚“之”字不入韵,而以虚字的前一字为韵。这种在用韵方面的参差变化,极大地增强了诗歌的节奏感和音乐美。

对《关雎》,我们应当从诗义和音乐两方面去理解。就诗义而言,它是“民俗歌谣”,所写的男女爱情是作为民俗反映出来的。相传古人在仲春之月有会合男女的习俗。《周礼·地官·媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌万民之判(配合)。……中春(二月)之月,令会男女,于是时也,奔者不禁(不禁止奔);若无故而不用令者,罚之,司男女之无夫家者而会之。”《关雎》所咏未必就是这段史事的记实,但这段史实却有助于我们了解古代男女相会、互相爱慕并希望成婚的心理状态和风俗习尚。文学作品描写的对象是社会生活,对社会风俗习尚的描写能更真实地再现社会生活,使社会生活融汇于社会风习的画面中,从而就更有真实感。《关雎》就是把古代男女恋情作为社会风俗习尚描写出来的。就乐调而言,全诗重章叠句都是为了合乐而形成的。郑樵《通志·乐略·正声序论》云:“凡律其辞,则谓之诗,声其诗,则谓之歌,作诗未有不歌者也。”郑樵特别强调声律的重要性。凡古代活的有生气的诗歌,往往都可以歌唱,并且重视声调的和谐。《关雎》重章叠句的运用,说明它是可歌的,是活在人们口中的诗歌。当然,《关雎》是把表达诗义和疾徐声调结合起来,以声调传达诗义。郑玄《诗谱序》云:“《虞书》曰:‘诗言志,歌永言,声依永,律和声。’然则诗之道,放于此乎?”



关雎原文朗读及翻译如下:

一、关雎原文:

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

二、关雎翻译:

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

三、注释:

关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。

洲:水中的陆地。

窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

参差:长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:一种可食的水草。

左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”

辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。



  • 璇楃粡鍏抽泿鍘熸枃缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細鍏抽泿 璇楃粡路鍥介路鍛ㄥ崡銆斿厛绉︺鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夛紝杈楄浆鍙嶄晶銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸鑺间箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝閽熼紦涔愪箣銆璇戞枃鍙婃敞閲 璇戞枃 鍏冲叧鍜岄福鐨勯泿楦狅紝鏍栨伅鍦ㄦ渤涓殑灏忔床銆
  • 璇楃粡浜岄鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細璇楃粡涓ら缈昏瘧鍙婂師鏂 1銆併鍏抽泿銆嬶細鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层 绐堢獣娣戝コ锛屽悰瀛愬ソ閫戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆 绐堢獣娣戝コ锛屽瀵愭眰涔嬨傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆 鎮犲搲鎮犲搲锛岃緱杞弽渚с傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸鑺间箣銆 绐堢獣娣戝コ锛岄挓榧撲箰涔嬨傜炕璇戯細鍏冲叧鍜岄福鐨勯泿楦狅紝鐩镐即鍦ㄦ渤涓殑灏忔床銆
  • 鐧借瘽璇椼鍏抽泿銆鍘熸枃
    绛旓細銆鍏抽泿銆鍘熸枃锛鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夛紝杈楄浆鍙嶄晶銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸鑺间箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝閽熼紦涔愪箣銆缈昏瘧锛氶泿楦犲叧鍏冲湪姝屽敱锛屽湪閭f渤涓皬宀涗笂銆傚杽鑹編涓界殑灏戝コ锛屽皬浼欑悊鎯崇殑瀵硅薄...
  • 銆鍏抽泿銆鍘熸枃鍙瀵圭収缈昏瘧
    绛旓細銆婂叧闆庛嬪師鏂囧強瀵圭収缈昏瘧 銆婂叧闆庛嬪嚭鑷婅瘲缁徛峰浗椋幝峰懆鍗椼嬶紝涓哄厛绉︽椂浠f眽鏃忔皯姝屻傛槸銆婅瘲缁忋嬬殑棣栫瘒锛屽張涓哄崄浜斿浗椋庣涓绡囥備笅闈紝鎴戜负澶у鎻愪緵銆婂叧闆庛嬪師鏂囧強瀵圭収缈昏瘧锛屽笇鏈涘澶у鏈夋墍甯姪!鍏抽泿鍘熸枃闃呰 鍑哄鎴栦綔鑰咃細 璇楃粡 鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔瀹ㄦ窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔瀹ㄦ窇濂筹紝...
  • 璇楃粡鍏抽泿鍘熸枃缁忓吀鏈楄
    绛旓細鍘熸枃 鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夛紝杈楄浆鍙嶄晶銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸鑺间箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝閽熼紦涔愪箣銆缈昏瘧锛氬懕鍛卞拰鍛滅殑闆庨笭锛岃惤鍦ㄦ渤涓殑.娌欐床銆傝嫍鏉¤礊娣戠殑濂抽儙锛屾濂芥槸鍝ュ効閰嶅伓銆傞暱闀...
  • 銆鍏抽泿銆嬬殑缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細鍙傚樊涓嶉綈鐨勮崌鑿滐紝宸﹁竟鍙宠竟涓嶅仠閲囥傜編涓借搐娣戠殑濂冲瓙锛屾ⅵ涓啋鏉ラ毦蹇樻銆傜編濂芥効鏈涢毦瀹炵幇锛岄啋鏉ユⅵ涓兘鎬濆康銆傛兂鏉ユ兂鍘绘濅笉鏂紝缈绘潵瑕嗗幓闅惧叆鐪犮傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屽乏杈瑰彸杈逛笉鍋滄憳銆傜編涓借搐娣戠殑濂冲瓙锛屽璧风惔鐟熻〃浜茬埍銆傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屽乏杈瑰彸杈瑰幓鎷斿畠銆傜編涓借搐娣戠殑濂冲瓙锛岄福閽熷嚮榧撳彇鎮﹀ス銆鍏ㄦ枃锛鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲...
  • 璇楃粡鍏抽泿鍏ㄦ枃甯缈昏瘧
    绛旓細鍏 闆 鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夈傝緱杞弽渚с傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸姣涗箣銆傜獔绐曟窇濂炽傞挓榧撲箰涔嬨俒璇戞枃 ]闆庨笭鍏冲叧鍦ㄦ瓕鍞憋紝鍦ㄩ偅娌充腑灏忓矝涓娿傚杽鑹編涓界殑灏戝コ锛屽皬浼欏瓙鐞嗘兂鐨勫璞°...
  • 鍏抽泿鍏ㄨ瘲鍙婅瘧鏂
    绛旓細銆鍏抽泿銆嬪叏璇鍙婅瘧鏂濡備笅锛鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夛紝杈楄浆鍙嶄晶銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸鑺间箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝閽熼紦涔愪箣銆傜炕璇戯細鍏冲叧鍜岄福鐨勯泿楦狅紝鐩镐即鍦ㄦ渤涓殑灏忔床銆傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛...
  • 鍏抽泿鍏ㄦ枃缈昏瘧鍙婅祻鏋愩
    绛旓細銆鍏 闆銆鍏冲叧闆庨笭锛実u膩n gu膩n j奴 ji奴 鍦ㄦ渤涔嬫床銆倆脿i h茅 zh墨 zh艒u 绐堢獣娣戝コ锛寉菐o ti菐o sh奴 n菤 鍚涘瓙濂介戙俲奴n z菒 h菐o qi煤 鍙傚樊鑽囪彍锛宑膿n c墨 x矛ng c脿i 宸﹀彸娴佷箣銆 zu菕 yo霉 l铆u zh墨 绐堢獣娣戝コ锛寉菐o ti菐o sh奴 n菤 瀵ゅ瘣姹備箣銆 w霉 m猫i qi煤 zh墨 姹備箣涓嶅緱锛宷i煤 ...
  • 鍏抽泿鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆鍏抽泿銆鍘熸枃鍙婄炕璇濡備笅锛氬師鏂囷細鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夛紝杈楄浆鍙嶄晶銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傜炕璇戯細鍏冲叧鍜岄福鐨勯泿楦狅紝鐩镐即鍦ㄦ渤涓皬娲层傜編涓借搐娣戠殑濂冲瓙锛岀湡鏄悰瀛愬ソ閰嶅伓銆傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屽乏杈...
  • 扩展阅读:《关雎》原文 ... 关雎原文朗读音频 ... 关睢原文注音及翻译 ... 关雎原文带拼音标准版 ... 关雎原文注音翻译 ... 关关雎鸠全文翻译 ... 关雎翻译原文注释 ... 《关雎》拼音版朗读 ... 《关雎》全诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网