诗经二首原文及翻译

诗经两首翻译及原文

1、《关雎》:

关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

2、《蒹葭》:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我所怀念的心上人啊。她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

作品简介

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的诗歌305篇,也称《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,列为《五经》之一。

《诗经》分为“风”“雅”“颂”三个部分。“风”又叫“国风”,是各地方的民歌民谣;“雅”是正统宫廷乐歌,用于宴会典礼,分为“大雅”和“小雅”,共105篇;“颂”是统治阶级用于宫廷宗庙祭祀的乐歌,共40篇

关雎注释

1.关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

2.雎鸠(jū jiū):一种水鸟名。

3.洲:水中的陆地。

4.窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。‘

5.好逑(hǎo qiú):好的配偶。

6.参差:长短不齐的样子。

7.荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

蒹葭注释:

1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。

4.所谓:所说的,此指所怀念的。

5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8.从:追寻。

9.阻:险阻,(道路)难走。

10.宛:宛然,好像。

赏析

《关雎》这首诗通过一个男子在河边遇到一个采摘荇菜的姑娘,并为姑娘的`勤劳、美貌和娴静而 动心,随之引起了强烈的爱慕之情,在梦里也会梦见那位姑娘的一系列追求过程,充分表现了古代劳动 人民内心对美好爱情的向往和追求,突出表达了青年男女健康、真挚的思想感情。本篇是诗经的首篇, 更加表明了关雎在古代人们心中的地位。 

《蒹葭》这首诗就是表现了抒情主人公对美好爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵 的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

创作背景

《诗经》是中国商周时期诗歌创作的代表作品,产生的地域涉及现在的陕西、山西、河北、山东、河南、湖北等省。作者中有贵族、农夫、牧人,也有士兵和奴隶。先秦时代,统称《诗经》为“诗”或“诗三百”,到了汉代,儒家将它奉为经典,才称为“经”。现存的《诗经》,是由西汉时期鲁国人毛亨和赵国人毛苌所传,自东汉末年大行于世,因此也被称为《毛诗》。



《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的诗歌305篇,也称《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,列为《五经》之一。

《诗经》分为“风”“雅”“颂”三个部分。“风”又叫“国风”,是各地方的民歌民谣;“雅”是正统宫廷乐歌,用于宴会典礼,分为“大雅”和“小雅”,共105篇;“颂”是统治阶级用于宫廷宗庙祭祀的乐歌。

下面精选诗经《周南·关雎》和《秦风·蒹葭》二首,供大家品读。


基本信息

《周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗首章以关雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女配君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂的相思与追求。全诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法,语言优美,善于运用双声叠韵和重章叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。

原文

周南·关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 

注释

⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

⑵洲:水中的陆地。

⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

⑼悠哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作“展”。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

⑿芼(mào):择取,挑选。

⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。 

译文

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。

参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。

美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。

参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。

参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。 

创作背景

周代由文、武奠基,成、康繁盛,昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

周南指周以南之地,是周公旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一带。《周南》大多数诗是西周末年、东周初年的作品。其中第一篇《关雎》是有关爱情的诗篇,是男子追求女子的情诗。

赏析

《周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之间短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情,更为社会所赞同。其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。“淑女”固然没有什么动作表现出来,“君子”的相思,也只是独自在那里“辗转反侧”,什么攀墙折柳之类的事情,好像完全不曾想到,爱得很守规矩。这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,对于读者所产生的感动,也不致过于激烈。以上种种特点,恐怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那种场合,要求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。而孔子从中看到了一种具有广泛意义的中和之美,借以提倡他所尊奉的自我克制、重视道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推许为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些不同,但在根本上仍有一致之处。

这首诗采用兴而有比的手法,以关雎的鸣声起兴引出“窈窕淑女,君子好逑”这一主题,然后用赋的手法铺叙开来,形象生动地描绘出青年男子在追求自己心上人是焦虑急迫以及昼夜思念难以入睡的相思情景。


基本信息

《秦风·蒹葭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。现代学者一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷,营造了一种秋水伊人的美妙境界。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和,而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

原文

秦风·蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

注释

⑴秦风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

⑵蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。蒹,没长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:青苍,老青色。

⑶伊人:那个人,指所思慕的对象。

⑷一方:另一边。

⑸溯洄(huí):逆流而上。洄,弯曲的水道。从:追寻。

⑹溯游:顺流而下。游,一说指直流的水道。

⑺宛:宛然,好像。

⑻萋萋:茂盛的样子。一作“凄凄”。

⑼晞(xī):干,晒干。

⑽湄(méi):水泮,水和草交接的地方,也就是岸边。

⑾跻(jī):登,升高。

⑿坻(chí):水中的小高地。

⒀采采:茂盛鲜明的样子。

⒁已:止,干。

⒂涘(sì):水涯,水边。

⒃右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。

⒄沚(zhǐ):水中的小块陆地。

译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 

创作背景

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家(《毛诗序》《郑笺》),或惋惜招引隐居的贤士而不可得的(姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》)。但跟《诗经》中多数诗内容往往比较具体实在不同,此诗并没有具体的事件与场景,甚至连“伊人”的性别都难以确指。上述两种理解也许当初是有根据的,但这些根据或者没有留存下来,或者不足以服人,因而他们的结论也就让人怀疑了。现代大多数学者都把它看作是一首情诗,当是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。

赏析

《秦风》中的一些篇章往往激荡着一种西北边鄙的慷慨悲壮的声音,“修我戈矛,与子同仇”成为它的典型音调。而《秦风·蒹葭》这首表现男女恋情的诗歌,却脱尽黄土高原的粗犷沉雄气息,将人们带到充满水乡泽国情调的渺远空灵、柔婉缠绵境界之中。它是《秦风》中引人注目的别调,也是古代爱情诗的绝唱。

由于它表现的是一种比较抽象的意绪,又不是采取直抒的方式,而是借助秋水蒹葭、伫立凝望、反复追寻、渺茫难即的情境来表现,因此诗中的境界就带有象征意味。如果坐实为解,则明明“在水一方”的伊人,何以逆流、顺流而寻都杳远难即,就相当费解;而作象征看,则所谓“溯洄”“溯游”“道阻且长”“宛在水中央”等等不过是反复追寻及追寻之艰难、渺远的一种象征,理解起来毫无滞碍。王国维将这首诗与晏殊的《蝶恋花》“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”相提并论,认为“最得风人情致”,可能也跟它们共同具有的象征色彩有关。钱锺书《管锥编》则更博举中外作品,认为此篇所赋,即企慕之象征。写爱情而越过写实,进入象征领域,这在多缘事而发的古代抒情诗中并不多见。这首诗境界之高远,即与象征色彩有关。

感情的性状既如此纯粹虚泛,感情的表达又接近象征,这表现渺茫追寻的情诗遂具有引发不同联想的多重意蕴。一般读者固然可以从诗中所描绘的情景唤起相似的爱情体验,具有较高艺术素养的读者则可从诗中所描绘的象征性境界产生更丰富深远的联想,唤起某种更广泛的人生体验。不妨说,它的表层意与深层意蕴都是耐人反复涵咏的。



诗经二首原文及翻译如下:
1、《蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未_。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻[ji]。溯游从之,宛在水中坻[chi]。蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之_[si]。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中_。
译文:
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
2、《关雎》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右_之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:
关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。思念追求不可得,醒来做梦长相思。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。
善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。

关雎

诗经·国风·周南〔先秦〕

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,用钟鼓奏乐来使她快乐。

注释
关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的样子。窈窕,文静美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑女:善良美好的女子。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:一种可食的水草。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。
寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。
思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”
悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子 。悠,忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
芼(mào):挑选。
钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

赏析

《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。


蒹葭

诗经·国风·秦风〔先秦〕

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文
河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的沙滩
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。

赏析

如果把诗中的“伊人”认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表现了抒情主人公对美好爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。

然而这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。

由此看来,不妨把《蒹葭》的诗意理解为一种象征,把“在水一方”看作是表达社会人生中一切可望难即情境的一个艺术范型。这里的“伊人”,可以是贤才、友人、情人,可以是功业、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;这里的“河水”,可以是高山、深堑,可以是宗法、礼教,也可以是现实人生中可能遇到的其他任何障碍。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再现和表现天地。如此说来,古人把蒹葭解为劝人遵循周礼、招贤、怀人,今人把它视作爱情诗,乃至有人把它看作是上古之人的水神祭祖仪式,恐怕都有一定道理,似不宜固执其一而否决其他,因为它们都包蕴在“在水一方”的象征意义之中。



诗经二首原文及翻译如下:
1、《蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未_。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻[ji]。溯游从之,宛在水中坻[chi]。蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之_[si]。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中_。
译文:
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
2、《关雎》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右_之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:
关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。思念追求不可得,醒来做梦长相思。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。
善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她

  • 鍏笅璇楃粡浜岄鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鍏笅璇楃粡浜岄鍘熸枃鍙婄炕璇濡備笅锛氫竴銆併婂叧闆庛嬪師鏂 鍏冲叧闆庨笭锛屽湪娌充箣娲层傜獔绐曟窇濂筹紝鍚涘瓙濂介戙傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸娴佷箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵ゅ瘣姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇銆傛偁鍝夋偁鍝夛紝杈楄浆鍙嶄晶銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝鐞寸憻鍙嬩箣銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸鑺间箣銆傜獔绐曟窇濂筹紝閽熼紦涔愪箣銆傘婂叧闆庛嬭瘧鏂 鍏冲叧鍜岄福鐨勯泿楦狅紝鏍栨伅鍦...
  • 璇楃粡浜岄鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細缈昏瘧锛氬叧鍏冲拰楦g殑闆庨笭锛岀浉浼村湪娌充腑鐨勫皬娲层傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛愶紝鏄悰瀛愮殑濂介厤鍋躲傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屼粠宸﹀埌鍙冲幓鎹炲畠銆傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛愶紝閱掓潵鐫″幓閮芥兂杩芥眰濂广傝拷姹傚嵈娌℃硶寰楀埌锛岀櫧澶╅粦澶滀究鎬绘濆康濂广傞暱闀跨殑鎬濆康鍝燂紝鍙汉缈绘潵瑕嗗幓闅剧潯涓嬨傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屼粠宸﹀埌鍙冲幓閲囧畠銆傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛愶紝濂忚捣鐞寸憻鏉...
  • 鍒濅腑璇楃粡涓ら娉ㄩ噴缈昏瘧,鍘熸枃,璋㈣阿澶у
    绛旓細[璇戞枃]闆庨笭鍏冲叧鍦ㄦ瓕鍞,鍦ㄩ偅娌充腑灏忓矝涓.鍠勮壇缇庝附鐨勫皯濂,灏忎紮瀛愮悊鎯崇殑瀵硅薄.闀块暱鐭煭椴滆崌鑿,椤烘祦涓よ竟鍘婚噰鏀.鍠勮壇缇庝附鐨勫皯濂,鏈濇湞鏆毊鎯宠拷姹.杩芥眰娌¤兘濡傚績鎰,鏃ュ蹇冨ご鍦ㄦ寕鐗.闀垮婕极涓嶅埌澶,缈绘潵澶嶅幓闅炬垚鐪.闀块暱鐭煭椴滆崌鑿,涓ゆ墜宸﹀彸鍘婚噰鎽.鍠勮壇缇庝附鐨勫皯濂,寮圭惔榧撶憻琛ㄥ疇鐖.闀块暱鐭煭椴滆崌鑿,涓よ竟浠旂粏鏉ユ寫閫...
  • 璇楃粡涓ら 鍏抽泿 钂硅懎 鐨勫叏鏂囩炕璇 ,璋㈣阿
    绛旓細[璇戞枃] 闆庨笭鍏冲叧鍦ㄦ瓕鍞,鍦ㄩ偅娌充腑灏忓矝涓娿傚杽鑹編涓界殑灏戝コ,灏忎紮瀛愮悊鎯崇殑瀵硅薄銆傞暱闀跨煭鐭矞鑽囪彍,椤烘祦涓よ竟鍘婚噰鏀躲傚杽鑹編涓界殑灏戝コ,鏈濇湞鏆毊鎯宠拷姹傘傝拷姹傛病鑳藉蹇冩効,鏃ュ蹇冨ご鍦ㄦ寕鐗点傞暱澶滄极婕笉鍒板ご,缈绘潵澶嶅幓闅炬垚鐪犮傞暱闀跨煭鐭矞鑽囪彍,涓ゆ墜宸﹀彸鍘婚噰鎽樸傚杽鑹編涓界殑灏戝コ,寮圭惔榧撶憻琛ㄥ疇鐖便傞暱闀跨煭鐭矞鑽囪彍,涓よ竟浠旂粏鏉ユ寫閫,鍠...
  • 璇楃粡涓ら 鍏抽泿 钂硅懎 鐨勫叏鏂囩炕璇 ,璋㈣阿
    绛旓細鍙傚樊涓嶉綈鐨勮崌鑿滐紝宸﹁竟鍙宠竟鍘绘嫈瀹冦傜編涓借搐娣戠殑濂冲瓙锛岄福閽熷嚮榧撳彇鎮﹀ス銆傘婂浗椋幝风Е椋幝疯捁钁嬬櫧璇璇戞枃 娌宠竟鑺﹁媷闈掕媿鑻嶏紝绉嬫繁闇叉按缁撴垚闇溿 鎰忎腑涔嬩汉鍦ㄤ綍澶勶紵灏卞湪娌虫按閭d竴鏂广傞嗙潃娴佹按鍘绘壘濂癸紝閬撹矾闄╅樆鍙堝お闀裤 椤虹潃娴佹按鍘绘壘濂癸紝浠夸經鍦ㄩ偅姘翠腑澶傛渤杈硅姦鑻囧瘑鍙堢箒锛屾竻鏅ㄩ湶姘存湭鏇惧共銆 鎰忎腑涔嬩汉鍦ㄤ綍澶勶紵灏卞湪...
  • 鍏抽泿鍜钂硅懎鐨勫叏鏂囩炕璇
    绛旓細1銆佸叧闆璇戞枃 鍏冲叧鍜岄福鐨勯泿楦狅紝鐩镐即鍦ㄦ渤涓殑灏忔床銆傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛愶紝鏄悰瀛愮殑濂介厤鍋躲傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屼粠宸﹀埌鍙冲幓鎹炲畠銆傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛愶紝閱掓潵鐫″幓閮芥兂杩芥眰濂广傝拷姹傚嵈娌℃硶寰楀埌锛岀櫧澶╅粦澶滀究鎬绘濆康濂广傞暱闀跨殑鎬濆康鍝燂紝鍙汉缈绘潵瑕嗗幓闅剧潯涓嬨傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屼粠宸﹀埌鍙冲幓閲囧畠銆傞偅缇庝附璐ゆ窇鐨勫コ瀛愶紝濂忚捣...
  • 鍏勾绾т笅鍐璇楃粡浜岄鍘熸枃鍙婄炕璇 璇楃粡涓鍏辨湁澶氬皯棣栬瘲
    绛旓細1銆佸叓骞寸骇涓嬪唽銆璇楃粡浜岄銆嬬涓棣栥婅捁钁鍘熸枃锛氳捁钁媿鑻嶏紝鐧介湶涓洪湝銆傛墍璋撲紛浜猴紝鍦ㄦ按涓鏂广傛函娲勪粠涔嬶紝閬撻樆涓旈暱銆傛函娓镐粠涔嬶紝瀹涘湪姘翠腑澶傝捁钁悑钀嬶紝鐧介湶鏈櫈銆傛墍璋撲紛浜猴紝鍦ㄦ按涔嬫箘銆傛函娲勪粠涔嬶紝閬撻樆涓旇坊銆傛函娓镐粠涔嬶紝瀹涘湪姘翠腑鍧汇傝捁钁噰閲囷紝鐧介湶鏈凡銆傛墍璋撲紛浜猴紝鍦ㄦ按涔嬫稑銆傛函娲勪粠涔嬶紝閬撻樆涓斿彸銆傛函...
  • 璇楃粡浜岄鍘熸枃鍙婄炕璇娉ㄩ噴
    绛旓細璇戞枃 鍗楀北涔旀湪澶у張楂橈紝鏍戜笅涓嶅彲姝囬槾鍑夈傛眽姹熶箣涓婃湁娓稿コ锛屾兂鍘昏拷姹備笉鍙兘銆傛眽姹熸粩婊斿鍙堝箍锛屾兂瑕佹浮杩囦笉鍙兘銆傛睙姘存偁鎮犻暱鍙堥暱锛屼箻绛忔浮杩囦笉鍙兘銆傛煷鑽変笡涓涢敊鏉傜敓锛岀敤鍒鍓插彇閭h崋鏉°傚濞樺氨瑕佸嚭瀚佷簡锛岃刀蹇杺楗卞ス鐨勯┈銆傛眽姹熸粩婊斿鍙堝箍锛屾兂瑕佹浮杩囦笉鍙兘銆傛睙姘存偁鎮犻暱鍙堥暱锛屼箻绛忔浮杩囦笉鍙兘銆傛煷鑽変笡涓涢敊鏉傜敓锛...
  • 璇楃粡涓ら缈昏瘧(瑕佸姞娉ㄩ噴鐨)
    绛旓細鍏抽泿 銆鍘熸枃銆戝叧闆嶽1]鏄ョ 鍏冲叧闆庯紙j奴锛夐笭锛坖i奴锛塠2]锛屽湪娌充箣娲层俒3]绐(y菐o)绐(ti菐o)娣戝コ[4]锛屽悰瀛愬ソ(h菐o)閫戯紙qi煤)[5]銆傚弬宸崌(x矛ng)鑿淸6]锛屽乏鍙虫祦涔媅7]銆傜獔绐曟窇濂筹紝瀵わ紙w霉锛夊瘣(m猫i)[8]姹備箣銆傛眰涔嬩笉寰楋紝瀵ゅ瘣鎬濇湇[9]銆傛偁鍝夋偁鍝塠10]锛岃緱杞弽渚11]銆傚弬宸崌鑿滐紝宸﹀彸閲囦箣...
  • 璇楃粡浜岄缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細銆婂叧闆庛璇戞枃锛氬叧鍏冲拰楦g殑闆庨笭锛屾爾鎭湪娌充腑鐨勫皬娲层傝搐鑹編濂界殑濂冲瓙锛屾槸鍚涘瓙濂界殑閰嶅伓銆傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屽拷宸﹀拷鍙虫妸瀹冩憳鍙栥傝搐鑹編濂界殑濂冲瓙锛屾棩鏃ュ澶滈兘鎯宠拷姹傚ス銆傝拷姹傚嵈娌℃硶寰楀埌锛屾棩鏃ュ澶滄绘濆康濂广傜坏缁典笉鏂殑鎬濆康锛屽彨浜虹炕鏉ヨ鍘婚毦鍏ョ潯銆傚弬宸笉榻愮殑鑽囪彍锛屼粠宸﹀埌鍙冲幓閲囧畠銆傝搐鑹編濂界殑濂冲瓙锛屽脊鐞撮紦鐟...
  • 扩展阅读:《诗经》蒹葭注音版 ... 诗经二首静女采薇翻译 ... 式微原文及翻译 ... 诗经二首关雎原文翻译 ... 诗经二首拼音版 ... 藏在诗经里的绝美名字 ... 诗经二首八年级下册 ... 《诗经》全文及翻译 ... 诗经二首蒹葭翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网