翻译策略有哪几种?

1、直译与意译

所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。

每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。

2、归化和异化

归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。

归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化。 

译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受。

3、语义翻译与交际翻译      

语义翻译其目的是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。

由于语义翻译把原文的一词一句视为神圣,因此有时会产生前后矛盾、语义含糊甚至是错误的译文。语义翻译通常适用于文学、科技文献和其他视原文语言与内容同等重要的语篇体裁。

交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较大的自由度去解释原文,调整文体、排除歧义,甚至是修正原作者的错误。通常采用交际翻译的文体类型包括新闻报导、教科书、公共告示和其他很多非文学作品。


扩展资料:

翻译技巧:

1、倒置法

汉语习惯里常将定语修饰语和状语修饰语放在被修饰语之前;英语习惯里这两者位置却颠倒过来,因此翻译时往往要重新颠倒和调整原文语序。

eg:He has put forward a solution to the problem at once economical and practical. 他提出了一个既经济又可行的办法。

2、分译法

翻译时,改变原文的句子结构,将复制的原文长句译成并列的散句或分离的单句。

eg:The ancients tried unsucessfully to explain how a rainbow is formed. 古人曾经试图说明彩虹是怎样形成的,但没有成功。



  • 缈昏瘧绛栫暐鍜岀炕璇戞柟娉曠殑鍖哄埆 缈昏瘧绛栫暐鍜岀炕璇戞柟娉曟湁浣曚笉鍚
    绛旓細1銆佺炕璇戠瓥鐣ユ湁 锛氱洿璇(literal translation)鍜屾剰璇(free translation) 锛屽紓鍖栫炕璇(foreignizing translation)鍜屽綊鍖栫炕璇(domesticating translation)銆傜炕璇戞柟娉曟湁锛氭璇戜笌鍙嶈瘧锛屾繁鍖栨垨娴呭寲锛屽鍑忔枃瀛楋紝杞崲鍙ユ硶锛岄暱鍙ユ媶鍒嗐2銆佺洿璇戝拰鎰忚瘧锛氱洿璇戝湪鍚堜箮璇戞枃璇█鐨勫叏姘戣鑼冪殑鎯呭喌涓嬶紝璇戞枃鍒荤湡姹傜湡锛岄氳繃淇濈暀鍘熶綔褰㈣矊...
  • 缈昏瘧绛栫暐,缈昏瘧鏂规硶鍜岀炕璇戞妧宸鏈夊摢浜
    绛旓細缈昏瘧绛栫暐锛1銆佸紓鍖栥2銆佸綊鍖銆傜炕璇戞柟娉曪細1銆侀浂缈昏瘧锛圸ero Translation锛夛紱闊宠瘧 (Transliteration) 锛涢愯瘝缈昏瘧 (Word-for-word translation) 锛鐩磋瘧 (Literal Translation)銆2銆佹剰璇 (Liberal/Free Translation) 锛涗豢璇 (Imitation) 锛涙敼璇 (Variation Translation)锛涘垱璇 (Recreation)銆傜炕璇戞妧宸э細澧炶瘧 锛圓...
  • 鍗佺缈昏瘧绛栫暐鏂规硶
    绛旓細鍗佺缈昏瘧绛栫暐鏂规硶鏈変互涓嬶細1銆佸璇戞硶锛氭寚鏍规嵁鑻辨眽涓ょ璇█涓嶅悓鐨勬濈淮鏂瑰紡銆佽瑷涔犳儻鍜岃〃杈炬柟寮锛屽湪缈昏瘧鏃跺娣讳竴浜涜瘝銆佺煭鍙ユ垨鍙ュ瓙锛屼互渚挎洿鍑嗙‘鍦拌〃杈惧嚭鍘熸枃鎵鍖呭惈鐨勬剰涔夈2銆佺渷璇戞硶锛氳繖鏄笌澧炶瘧娉曠浉瀵瑰簲鐨勪竴绉嶇炕璇戞柟娉曪紝鍗冲垹鍘讳笉绗﹀悎鐩爣璇濈淮涔犳儻銆佽瑷涔犳儻鍜岃〃杈炬柟寮忕殑璇嶏紝浠ラ伩鍏嶈瘧鏂囩疮璧樸傚璇戞硶鐨勪緥鍙...
  • 缈昏瘧绛栫暐鏈夊摢浜
    绛旓細缈昏瘧绛栫暐鏄寚缈昏瘧浜哄憳鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑鎵閲囩敤鐨勪竴绯诲垪鏂规硶鍜屾妧宸с浠ヤ笅鏄父瑙佺殑缈昏瘧绛栫暐锛1. 鐩磋瘧鍜屾剰璇戯細鐩磋瘧鏄寚鎸夊師鏂囩殑璇█鍜岀粨鏋勭洿鎺ョ炕璇锛屾剰璇戞槸鎸囨牴鎹師鏂囩殑鍚箟鍜屼笂涓嬫枃锛岀敤鐩爣璇█鐨勯傚綋琛ㄨ揪鏂瑰紡杩涜缈昏瘧銆傚湪缈昏瘧杩囩▼涓紝闇瑕佹牴鎹叿浣撴儏鍐电伒娲婚噰鐢ㄨ繖涓ょ绛栫暐銆2. 杞崲缁撴瀯锛氬綋婧愯瑷鐨勭粨鏋勬棤娉曠洿鎺ョ炕璇...
  • 缈昏瘧绛栫暐,缈昏瘧鏂规硶鍜岀炕璇戞妧宸鏈夊摢浜
    绛旓細缈昏瘧绛栫暐,缈昏瘧鏂规硶鍜岀炕璇戞妧宸鏈夊摢浜 1銆侀噸璇戞硶锛圧epetition)鍦ㄧ炕璇戜腑锛屾湁鏃朵负浜嗗繝瀹炰簬鍘熸枃锛屼笉寰椾笉閲嶅鏌愪簺璇嶈锛屽惁鍒欏氨涓嶈兘蹇犲疄琛ㄨ揪鍘熸枃鐨勬剰鎬濄傞噸璇戞硶鏈夊涓嬩笁澶т綔鐢細涓鏄负浜嗘槑纭紱浜屾槸涓轰簡寮鸿皟锛涗笁鏄负浜嗙敓鍔ㄣ2銆佸璇戞硶锛圓mplification)涓轰簡浣胯瘧鏂囧繝瀹炲湴琛ㄨ揪鍘熸枃鐨勬剰鎬濅笌椋庢牸骞朵娇璇戞枃鍚堜箮琛ㄨ揪涔犳儻锛...
  • 鍗佺缈昏瘧绛栫暐鏂规硶
    绛旓細鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑鎴戞荤粨浜嗕笅闈㈠崄绉嶇瓥鐣ユ柟娉曪細鐩磋瘧娉锛氬皢涓枃鍙ュ瓙鈥滀粖澶╁ぉ姘旂湡濂解濈洿鎺ョ炕璇戞垚鑻辨枃锛屾垚涓衡淭he weather is really nice today鈥濓紝涓嶈冭檻璇█宸紓鍜屾枃鍖栧樊寮傘傛剰璇戞硶锛氬皢涓枃鍙ュ瓙鈥滀竴椹綋鍏堚濈炕璇戞垚鑻辨枃锛屾垚涓衡渢ake the lead鈥濓紝鍦ㄤ繚鎸佸師鎰忎笉鍙樼殑鍓嶆彁涓嬶紝灏嗗師鏂囪浆鍖栦负鐩爣璇殑琛ㄨ揪鏂瑰紡銆傝浆鎹㈡硶锛...
  • 缈昏瘧鈥绛栫暐鈥,鈥滄柟娉曗,鈥滄妧宸р濆尯鍒
    绛旓細绛栫暐鐨勮壓鏈細瀹忚鐨勬櫤鎱ч夋嫨</ Translation strategy:</ 杩欐槸缈昏瘧娲诲姩涓殑鐏甸瓊锛屾槸涓哄疄鐜扮壒瀹氱洰鏍囪岃璁$殑瀹忚灞傞潰鐨勮鍔ㄨ摑鍥撅紝涓绉嶈В鍐抽棶棰樼殑绛栫暐璁″垝銆傦紙銆婄墰娲ラ珮绾ц嫳璇瘝鍏搞嬪畾涔夛級甯歌鐨缈昏瘧绛栫暐鍖呮嫭寮傚寲锛團oreignization锛変笌褰掑寲锛圖omestication锛夛紝瀹冧滑鏄炕璇戠瓥鐣ョ殑涓ゅぇ鏀煴銆傛柟娉曠殑鑹烘湳锛氱瓥鐣ョ殑鍏蜂綋瀹炴柦</...
  • 鑻辫缈昏瘧涓鏈夊摢浜甯歌鐨勬柟娉?
    绛旓細鍗佺缈昏瘧绛栫暐鏂规硶濡備笅锛1銆佸璇戞硶锛氭寚鏍规嵁鑻辨眽涓ょ璇█涓嶅悓鐨勬濈淮鏂瑰紡銆佽瑷涔犳儻鍜岃〃杈炬柟寮忥紝鍦ㄧ炕璇戞椂澧炴坊涓浜涜瘝銆佺煭鍙ユ垨鍙ュ瓙锛屼互渚挎洿鍑嗙‘鍦拌〃杈惧嚭鍘熸枃鎵鍖呭惈鐨勬剰涔夈傚锛2銆 鐪佽瘧娉曪細杩欐槸涓庡璇戞硶鐩稿搴旂殑涓绉嶇炕璇鏂规硶锛屽嵆鍒犲幓涓嶇鍚堢洰鏍囪鎬濈淮涔犳儻銆佽瑷涔犳儻鍜岃〃杈炬柟寮忕殑璇嶏紝浠ラ伩鍏嶈瘧鏂囩疮璧樸傚璇戞硶鐨...
  • 缈昏瘧绛栫暐鍜岀炕璇戞妧宸ф湁浠涔堝尯鍒
    绛旓細绛栫暐锛屾寚璁$瓥;璋嬬暐銆備竴鑸槸鎸 : 1. 鍙互瀹炵幇鐩爣鐨勬柟妗堥泦鍚;2. 鏍规嵁褰㈠娍鍙戝睍鑰屽埗瀹氱殑琛屽姩鏂归拡鍜屾枟浜夋柟娉;3. 鏈夋枟浜夎壓鏈紝鑳芥敞鎰忔柟寮忔柟娉曘傚父瑙佺炕璇戠瓥鐣ユ湁 1銆鐩磋瘧(literal translation)鍜屾剰璇(free translation)2銆佸紓鍖栫炕璇(foreignizing translation)鍜屽綊鍖栫炕璇(domesticating translation)鎶宸э紝鍚嶈瘝銆傛寚琛ㄧ幇...
  • 姹夎瘧鑻辩炕璇戞妧宸у拰缈昏瘧绛栫暐
    绛旓細2.鈥滃杞诲閲嶁濊鍒嗘槑 涓昏鏄寚涓嫳鍙ュ瓙缁撴瀯宸紓锛氫腑鏂囩粨鏋勨滃墠杞诲悗閲嶁濓紝鍗充腑鏂囩粨鏋勪簨瀹炪佽儗鏅湪鍓嶏紝琛ㄦ併佸垽鏂佺粨璁哄湪鍚庯紱鑻辨枃鎭版伆鐩稿弽锛屾槸鈥滃墠閲嶅悗杞烩濄傗滆〃鎬佸垽鏂负涓伙紝浜嬪疄鑳屾櫙涓轰粠鈥濓紝鍦缈昏瘧鏃惰鏈夎繖鏍蜂竴涓富浠庡彞妗嗘灦鎼缓鍘熷垯銆3.缁撴瀯鎼缓鈥滀笁鍓戝鈥濇敞鎰忕敤as锛寃ith锛宨ng锛坅s+鍙ュ瓙锛屼富鍙+...
  • 扩展阅读:英语翻译八大技巧 ... 翻译技巧和翻译策略 ... 九大翻译策略有哪些 ... 翻译策略十二种 ... 八种常见的翻译方法 ... 翻译策略包括什么 ... 翻译方法和策略的区别 ... 中英文翻译器 ... 英语翻译策略有哪些 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网