没有文言文翻译

1. 有没有文言文翻译

管仲相齐齐襄公无道,鲍叔牙奉公子小白奔莒。

及无知弑襄公,管夷吾、召忽奉公子纠奔鲁。鲁人以兵纳之。

未克,而小白入,是为桓公。使鲁杀公子纠于鲁之生窦。

召忽死之,桓公既立,使鲍叔牙为宰相。辞曰:“若必治国家者,则其管夷吾乎臣之所不及管夷吾者五。”

乃使人请于鲁庄公曰:“寡君有不令之臣,在君之国,欲以戮之于群臣,故请之。”庄公使束缚,以予齐使。

齐使受之而退。比至,三衅三浴之。

桓公亲迎于郊,而与坐而问焉。遂以为相。

注云:三衅者,以香涂身曰衅。孔子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。”

此答子贡问管仲不能死之辞也。大抵召忽之死,为守节;管仲不死,为树功。

盖桓公兄也,合立当事之。子纠,弟也,不当辅以争国。

故圣人不责其死而称其功。 (《劝忍百箴》)1.对下列句子加点词语的解释,正确的一项是A.鲍叔牙奉公子小白奔莒。

奉:奉命B.鲁人以兵纳之 纳:接纳C.辞曰:若必治国家者 辞:告诉D.故请之 请:请求2.分别比较下列两组句子中加点字的意思,判断正确的一项是a.鲁人以兵纳之 而与坐而问焉b.合立当事之 不当辅以争国A.“之”和“焉”相同,“合”和“当”不同B.“之”和“焉”相同,“合”和“当”也相同C.“之”和“焉”不同,“合”和“当”相同D.“之”和“焉”不同,“合”和“当”也不同3.“民到于今受其赐”一句中“其”指代的内容是A.召忽之死节 B.管仲之惠泽 C.叔牙之荐能 D.桓公之德政4.下列句中加点的“死”字与“召忽死之”中的“死”意思不相同的一项是A.先生之恩,生死而肉骨也B.君子死知己,提剑出燕京C.等死,死国可乎D.管仲不死,为树功以下5—6两题的句子在文中的正确意思是5.此答子贡问管仲不能死之辞也A.这是子贡回答管仲为什么不死时说的话。B.这是子贡回答管仲为什么不能死的原因的托辞。

C.这是孔子回答子贡所问的管仲为什么不死时说的话。D.这是孔子回答子贡所问的管仲为什么不死的原因的托辞。

6.故圣人不责其死而称其功A.所以圣人并不要求召忽去死,但称赞他守节的功德。B.所以圣人并不责问召忽为什么去死,但称赞他守节的作用。

C.所以圣人并不要求管仲去死,反而称赞他的作用。D.所以圣人并不责问管仲为什么不去死,反而称赞他的功德。

7.以下句子分别编为四组,从分句语意关系的角度看,相同的一组是①若必治国家者,则其管夷吾乎②寡君……欲以戮之于群臣,故请之。③桓公亲迎于郊,而与坐而问焉。

④盖桓公兄也,合立当事之A.①② B.②④ C.①③ D.③④8.下列叙述完全符合原文意思的一项是A.鲍叔牙保护公子小白逃到莒后,让公孙无知杀了襄公,立小白为桓公。B.管仲、召忽奉公子纠之命逃到鲁国,子纠死后,召忽为他守节而死,而管仲不死,各得其所。

C.鲍叔牙认为自己在很多方面不如管仲,治理好国家,一定要请回他,故向桓公举荐管仲。D.管仲任相后,辅佐桓公,称霸于诸侯,统一了天下,百姓感激他的恩德。

1管仲相齐1.D2.C3.B4.A5.C6.D7.B8.C齐襄公政治残暴,鲍叔牙护送公子小白逃到莒地(今山东莒南县)。公孙无知谋杀了齐襄公,管夷吾、召忽护送公子纠逃到鲁地(今山东西南部)。

鲁国人派兵接纳了公子纠。(鲁国人护送公子纠回齐国即位)还没有到达,公子小白先回到了齐国即位,就是齐桓公。

让鲁国在生窦(地名)杀掉公子纠。召忽为公子纠而死(公子纠也死了),桓公即位以后,任命鲍叔牙为宰相。

鲍叔牙推辞说:“如果一定要治理好国家,一定要任用管夷吾做宰相。我有五个地方比不上管夷吾。”

齐桓公于是派使者请求鲁庄公说:“我们国君有叛逆的大臣,现在在您的国家,我们国君打算处死他来告诫大臣们,特此请求(把管夷吾交还给齐国)。”鲁庄公派人把管夷吾捆起来,交给了齐国的使者。

齐国使者接收了管夷吾回到齐国。快到齐国的时候,齐桓公斋戒三天沐浴三天。

齐桓公亲自到郊外迎接管夷吾,和他坐在一个车上并询问他(治理国家的方法)。于是任命他为宰相。

注释说:三衅,用香料涂抹全身叫做“衅”。孔子说:“管仲做齐桓公的宰相,在诸侯国中称霸,一度匡定天下,百姓至今仍然享受他带来的好处。”

这是孔子回答子贡问管仲为什么没被处死的问题时说的。大盖召忽的死,是为了操守贞节;管仲不死,是为了建立功勋。

齐桓公是兄长,应当立他为王。公子纠,是弟弟,应该辅佐哥哥不应该争夺王位。

所以圣人不谴责他为什么不殉死而称赞他的功劳。

2. 有没有古文文言文的翻译

> 原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾(jiū)。

万里赴戎机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。 归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,着我旧时裳(cháng),当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊惶:同行(xíng)十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 译文 唧唧唧唧,木兰对着门在织布。

听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。 问姑娘你这样叹息是在思念什么,在回想什么呢?(木兰回答道)木兰没有思念什么,也没有回想什么。

昨夜我看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。

东市买骏马,西市买马鞍下的垫子,南市买驾牲口用的嚼子和缰绳,北市买驾牲口的鞭子。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。 不怕万里征程的遥远,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。

天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,送木兰回故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。

(木兰回到家里)打开东边的阁楼门,坐坐西边内房的坐榻,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊地说:我们同行多年,竟然不知道木兰是女孩子。

把兔子耳朵拎起时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? > 金溪平民方仲永,世代耕田为业。

仲永出生五年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的读书人观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐以宾客之礼对待仲永的父亲,有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我(王安石)听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧? 孙权劝学 原文 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。

权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。 卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”

蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

译文 起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:“你现在身当要职掌握重权,不可以不进一步去学习呀!”吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推托。孙权说:“我难道是想要你成为精通儒家书籍、传授经学的学官吗?你只应当粗略地阅读,了解了解历史。

你说你军务繁忙,哪能比得上我繁多的事务呢?但我常常读书,并自己感到获得了很大的收益。”吕蒙于是开始学习。

等到东吴军师鲁肃路过寻阳的。

3. 古文中,始有没有才的解释

才才 (才————是将知识活化和运用的能力,核心是正确的思维方法,才是人才学研究的一个重要概念 )cái (象形.甲骨文字形,上面一横表示土地,下面象草木的茎(嫩芽)刚刚出土,其枝叶尚未出土的样子.本义:草木初生) 同本义 [(plant) newborn] 才,草木之初也.——《说文》 有才能;有本领 [talented] 试使斗而才.——《聊斋志异·促织》 又如:才郎(有才学的郎君);才哲(才智卓越的人);才雄(杰出的人才);才英(指才华杰出的文人);才杰(杰出的人才) 才 cái 才力;才能 [ability] 任人之才.——《淮南子·主术》 虽才高于世,而无骄尚之情.——《后汉书·张衡传》 况刘豫州王室之胄,英才盖世.——《资治通鉴》 又如:才伐(才力门望);才格(才能.一说指才能高低的程度);才望(才能与名望);才理(才力和思路);才笔(写作的才华);才义(才思和义理) 人才.常写作“材” [talent] 乐里多才.——《列子·仲尼》 举贤才.——《论语》 救时应仗出群才.——清·秋瑾《黄海舟中》 又如:唯才是举;干才;广开才路;栋梁之才;廊庙之才 天赋的特殊才能 [gift].如:诗才;才调(才情风格) 从才能方面指某类人 [person in regard to capability, personality, character] 夫管子,天下之才也.——《国语·齐语》 又如∶奴才;蠢才;天才;人才 通“材”.材资;本能 [aptitude] 非天之降才尔殊也.——《孟子·告子上》 才能不及中人.——《史记·李将军列传》 西门豹治邺,民不敢欺,三子之才能,谁最贤哉?——《史记·滑稽列传》 五才之用,无或可废.——《后汉书·马融传》 木有用叫做“材”,物有用叫做“财”,人有用叫做“才”.故“材”、“财”、“才”三字同源.——王力《同源字典》 当今乏才,以尔为柱石之用,莫倾人栋梁.——《世说新语·规箴》 姓 才 才 cái 刚刚 [just] 才数月耳.——《汉书·贾才传》 远县才至,则胡又已去.——《汉书·晁错传》 此印者才毕,则第二板已具.——宋·沈括《梦溪笔谈》 又如:刚才(刚要,刚刚);方才(才,刚刚) 这样迟,这么迟 [so late]——前面有问原因的疑问词语.如:你怎么才来? 仅,只 [only]——表示数量少,程度低 初极狭,才通人.——晋·陶渊明《桃花源记》 浅草才能没马蹄.——唐·白居易《钱塘湖春行》 又如:一共才十个,不够分;才属(仅能连续) 表示只有在某种条件下或由于某种原因、目的而能怎么样.用于后一分句,前一小句常有“只有、必须、要、因为、由于”等词语 [then;then and only then] 惟正月才生魄.——《晋书·夏侯湛传昆弟诰》 才小富贵,便豫人家事.——《晋书·谢混传》 又如:要多练习,才能提高成绩;正因为有困难,才派我们去 强调确定语气 [indeed] 才+形+呢.主要强调程度高.如:这才好呢! 才+[是]….含有“别的不是”的意味.如:这才是好样的! 才[+不]+动+呢.肯定句少用.如:我才不去呢! 才调 cáidiào [talent] 才气 徐陵大奇之,谓人曰:“才调极高,此神童也.”——《隋书·许善心传》 才分 cáifèn [inborn ability] 人的聪明才智 才干 cáigàn [talent;ability;petence] 才能;办事的能力 增长才干 才高八斗 cáigāo-bādǒu [of great literary talent] 《南史》形容曹子建文才出众,天下文才总共一石,他自己占了八斗.后世以此喻才智高超者 才高八斗,学富五车.——《平妖传》 才高行洁 cáigāo-xíngjié [one's ability and virtue excel the average] 才智高超,操行纯洁,不同流合污 才华 cáihuá [talent;brilliance] 表现于外的才能(多指文艺方面的) 才华出众 才力 cáilì [force of personality;talent] 才华;智力 才力应难跨数公,凡今谁是出群雄.——唐·杜甫《戏为六绝句(之四)》 一代宗师才力薄,望溪文集阮亭诗.——清·袁枚《仿元遗山论诗》(之一) 才力超群 才略 cáilüè [ability and sagacity] 才干和智谋 才貌 cáimào [talent and appearance;personal appearance as reflecting ability] 才华与容貌 才貌双全 才貌双全 cáimào-shuāngquán [talented and good looking] 才能与容貌俱佳 这等才貌双全的安公子.——《儿女英雄传》 才能 cáinéng [ability;talent]∶才智和能力 才能不及中人.——汉·贾谊《过秦论》 没有进行抽象推理的才能 [aptitude]∶指天生的爱好或先天的潜在的能力 越来越多的证据表明,妇女有写作侦探小说的特殊才能 [equipment]∶禀赋 能言善辩也是一种才能 才能 cái néng [will]——表示将来的时候才会 过些时候我们才能说它是什么 [belong to]∶是合适的、恰当的或有利的(对人或对物) 唯独他才能胜任这种工作 才气 cáiqì [brilliance of mind;rich talent] 才华、才情 这个业务上很有才气的女专家 才人 cáirén [brilliant writer;gifted scholar] 才子;有文学才能的人 江山代有才人出,各领《风》《骚》数百年.——清·赵翼《论诗》 才识 cáishí [ability and insight] 才能与识别力 才识过人 才疏学浅 cáishū-xuéqiǎn [have little talent and less learning] 自谦学识浅薄,才能不大 一则深知自己才疏学浅,不称揄扬也.二则因这玉太尊声过大,到底看看是个何等人物.——《老残游记》 才思 cáisī [imaginative power;creativeness] 文艺创作的思路;文思 杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞.——唐·韩。

4.

我个人觉得文言文翻译成白话文是很有必要的.是,老师布置的翻译任务,学生直接去百度查询,自己翻译,则令老师不满,但你要明白这么做的意义,翻译成白话文是要让学生明白其文言文的含义,如果学生自己翻译,让老师不满意,那一定是他没有真正理解这文的含义,所以才会翻译错误,重写很正常,如果让他自己翻译又翻译错了,老师还不让他重写,那才叫奇怪,如果他可以在理解的基础上用自己的语言表达出来,这自然是最好的,但如果不能,直接去百度所得,虽不甚理解,但起码他是有抄的,起码是理解这文言文本身的含义的.至于你说的,多读多背,把通假字修辞说法和意思搞清楚就可以了,这肯定会涉及到翻译问题啊,无法避免,我打个比方,《师说》在说什么,一句话概括就是要不耻下问,但这样就够了吗,不够,我们还要看作者是怎么提出论点论据的,那么这就会涉及到文言文翻译了,正如《师说》中所提及的,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也,句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也.另外,翻译白话文也不影响原文的意境和神采,是,白话文确实就没有原文的意境好,但是你要看学生的年龄和学识了,如果只是初中生而言,老实说,真的比较难体会到这种文学意境啦,反正我当年就觉得文言文背得好辛苦,意境什么的都是后来读大学才慢慢体会到,幸好也背了文言文,所以才可以更深体会到那种感觉.当然你还提到怎么学习文言文,这要看你的目的啦,如果是为了考试,嗯,那就直接背诵,背通假字和修辞手法之类的,考什么就学什么咯.。



  • 娌℃湁鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 鍙ゆ枃涓,濮嬫湁娌℃湁鎵嶇殑瑙i噴 鎵嶆墠(鎵嶁斺斺旀槸灏嗙煡璇嗘椿鍖栧拰杩愮敤鐨勮兘鍔,鏍稿績鏄纭殑鎬濈淮鏂规硶,鎵嶆槸浜烘墠瀛︾爺绌剁殑涓涓噸瑕佹蹇 )c谩i (璞″舰.鐢查鏂囧瓧褰,涓婇潰涓妯〃绀哄湡鍦,涓嬮潰璞¤崏鏈ㄧ殑鑼(瀚╄娊)鍒氬垰鍑哄湡,鍏舵灊鍙跺皻鏈嚭鍦熺殑鏍峰瓙.鏈箟:鑽夋湪鍒濈敓) 鍚屾湰涔 [(plant) newborn] 鎵,鑽夋湪涔嬪垵涔.鈥斺斻婅鏂囥 鏈夋墠鑳;...
  • 鏈娌℃湁缈昏瘧鏂囪█鏂鐨勮蒋浠
    绛旓細鎺ㄨ崘涓夋鏂囪█鏂囩炕璇慳pp濡備笅锛1銆併婃枃瑷鏂囩炕璇戙銆傛枃瑷鏂囩炕璇戞槸涓娆惧厤璐圭殑鍦ㄧ嚎鍙ゆ枃缈昏瘧杞欢锛屾敮鎸佺敤鎴峰鍙ゆ枃鍜岀櫧璇濊繘琛屼簰璇戯紝鎷ユ湁鏂囨湰缈昏瘧鍜屾媿鐓х炕璇戜袱绉嶅姛鑳斤紝寮哄ぇ鍙堝疄鐢ㄣ2銆併婂彜鏂囧矝銆嬨傚彜鏂囧矝鏀跺綍浜嗗ぇ閲忓彜鍏告枃瀛︼紝寮哄ぇ鐨勬悳绱㈠紩鎿庯紝鐢ㄦ埛涓鎼滃嵆鍙嚭鐜板師鏂囨瀬鍏剁枒闂傚彜鏂囧矝杩樻湁涓撻棬鐨勫彜鏂囧瓧璇嶉噴涔夊姛鑳斤紝鐢ㄦ埛浠笉鎳...
  • 鏂囪█鏂娌
    绛旓細3. 鏂囪█鏂 涓婃病銆嬬殑璇婚煶鍜岃В閲 銆恗茅i銆乵o銆 娌1 m茅i (1)涓嶉鏈,涓嶅叿鏈,涓嶅瓨鍦 (2)涓嶅強;涓嶅埌 (3)娌℃湁,涓嶆浘,鏈 m貌 (1) (浼氭剰 琛ㄧず鍏ユ按鏈夋墍鍙栥傛湰涔:娌夋病姘翠腑) 娌,娌変篃銆傚:鍏跺瓙娌′簬娓娿佹病姘磋屾銆佹按涓嶆病椤躲佹祬鑽夋墠鑳芥病椹箘 (2)娼滄父姘翠腑 (3)娑堝け,涓嶈;闅愭病 (4)娌夎糠 (5)娌︽病,...
  • 鎴娌℃湁鐨鏂囪█鏂鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細闈炲惥鎷ヤ箣 鎴栬呭彲浠ヨ浠涔堜粈涔堥潪鍚炬湁涔
  • 鏈娌℃湁涓撻棬鎶婄幇浠鏂囩炕璇鎴鏂囪█鏂鐨勮蒋浠
    绛旓細鑽峰叞璇佸笇鑵婅銆佺埍娌欏凹浜氳銆佷繚鍔犲埄浜氳銆佹尝鍏拌銆佷腹楹﹁銆佽姮鍏拌銆佹嵎鍏嬭銆佺綏椹凹浜氳銆佺憺鍏歌銆佹柉娲涙枃灏间簹璇佸寛鐗欏埄璇佽秺鍗楄銆佺菠璇鏂囪█鏂鍜屼腑鏂囩箒浣撶瓑锛岃鐩756涓缈昏瘧鏂瑰悜銆傚熀鏈俊鎭 鏂囪█鏂囨槸涓浗鍙や唬鐨勪竴绉嶆眽璇功闈㈣瑷缁勬垚鐨勬枃绔狅紝鈥滀簲鍥涜繍鍔ㄢ濅互鍓嶆眽姘戞棌鎵浣跨敤鐨勮瑷銆備富瑕佸寘鎷互鍏堢Е鏃舵湡鐨勫彛璇负...
  • 娌℃湁瑙佽繃鐢鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1.涓嶆浘瑙 2.鏈浘瑙佷篃 3.瑙佹墍鏈
  • 鏈娌℃湁绂婚獨鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2013-11-14 灞堝師鏂囩珷绂婚獨鐨勫師鏂囧強缈昏瘧 73 2011-11-19 銆婄楠氥嬪師鏂囧強缈昏瘧 78 2013-09-13 銆婄楠氥嬪叏鏂囧強缈昏瘧 16 2017-12-02 鏂囪█鏂囥婄楠氥嬬殑鍏ㄦ枃鏄粈涔堟剰鎬? 2 2017-11-30 鏈娌℃湁鏂囪█鏂銆婂姖瀛︺嬬殑缈昏瘧? 2010-01-19 楂樹腑璇枃蹇呬慨浜屻佹枃瑷鏂<<绂婚獨>>鍘熸枃鍙婄炕璇戙 2923 2011-10-24 绂婚獨鍏ㄦ枃...
  • 鎴戝娌℃湁鏉ㄦ鏍,鏉ㄦ涓嶆槸鎴戝鐨勬灉瀛缈昏瘧鏂囪█鏂
    绛旓細鍘熸枃锛氭鍥/鏉ㄦ皬瀛/涔濆瞾锛岀敋/鑱儬銆傚瓟鍚涘钩/璇/鍏剁埗锛岀埗/涓嶅湪锛屼箖/鍛煎効鍑恒備负/璁炬灉锛屾灉/鏈夋潹姊呫傚瓟/鎸囦互绀哄効/鏇帮細鈥滄/鏄悰瀹舵灉銆傗濆効/搴斿0绛旀洶锛氣滄湭闂/瀛旈泙/鏄か瀛愬/绂姐傗濊瘧娉細鍦ㄦ鍥斤紝鏈変竴鎴峰鏉ㄧ殑浜哄锛屽閲屾湁涓涓節宀佺殑鍎垮瓙锛岄潪甯歌仾鏄庛傛湁涓澶╋紝瀛斿悰骞虫潵鎷滆浠栫殑鐖朵翰锛屾伆宸т粬...
  • 鏂囪█鏂鎬庝箞缈昏瘧鍑犱箮娌℃湁
    绛旓細涓銆佸熀鏈柟娉曪細鐩磋瘧鍜屾剰璇 鏂囪█鏂囩炕璇鐨勫熀鏈柟娉曟湁鐩磋瘧鍜屾剰璇戜袱绉嶃傛墍璋撶洿璇戯紝鏄寚鐢ㄧ幇浠f眽璇殑璇嶅鍘熸枃杩涜閫愬瓧閫愬彞鍦板搴旂炕璇戯紝鍋氬埌瀹炶瘝銆佽櫄璇嶅敖鍙兘鏂囨剰鐩稿銆傜洿璇戠殑濂藉鏄瓧瀛楄惤瀹烇紱鍏朵笉瓒充箣澶勬槸鏈夋椂璇戝彞鏂囨剰闅炬噦锛岃瑷涔熶笉澶熼氶『銆傛墍璋撴剰璇戯紝鍒欐槸鏍规嵁璇彞鐨勬剰鎬濊繘琛岀炕璇戯紝鍋氬埌灏介噺绗﹀悎鍘熸枃鎰忔濓紝璇彞...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文白话文互译软件 ... 文言文现代文互翻译器 ... 一键生成文言文转换器 ... 文言文翻译器转换 ... 免费的翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 文言文现代文互译软件 ... 文言文在线翻译入口 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网