直记其年夏文言文翻译

1. 吕大忠传 文言文 翻译

《宋史·吕大忠传》原文及译文----Greysky逐段翻译供参考 大忠字进伯。

登第,为华阴尉、晋城令。韩绛宣抚陕西,以大忠提举永兴路义勇。

改秘书丞,检详枢密院吏、兵房文字。令条义勇利害。

大忠言:“养兵猥众,国用日屈,汉之屯田,唐之府兵,善法也。弓箭手近于屯田,义勇近于府兵,择用一焉,兵屯可省矣。”

为签书定国军判官。译:吕大忠字进伯。

科举中进士,被任为华阴尉、晋城令。韩绛宣抚陕西时,以吕大忠为提举领导永兴路义勇军。

后改任秘书丞,检详枢密院吏、后房文字。让吕大忠分析义勇军的利弊。

吕大忠说:“国家养着的兵太多,国家财政越来越艰难;汉代的屯田制度、唐朝的府兵制度,都是好办法啊。如今弓箭手部队的制度接近屯田制,义勇部队的制度接近于府兵制,选择一种好办法来用,兵屯就可以省出巨大的耗费。”

吕大忠被任为签书定国军判官。 熙宁中,王安石议遣使诸道,立缘边封沟,大忠与范育被命,俱辞行。

大忠陈五不可,以为怀抚外国,恩信不洽,必致生患。罢不遣。

令与刘忱使契丹,议代北地,会遭父丧。起复,知代州。

契丹使萧素、梁颍至代,设次,据主席,大忠与之争,乃移次于长城北。换西上阁门使、知石州。

大忠数与素、颍会,凡议,屡以理折之,素、颍稍屈。已而复使萧禧来求代北地,神宗召执政与大忠、忱议,将从其请。

大忠曰:“彼遣一使来,即与地五百里,若使魏王英弼来求关南,则何如?”神宗曰:“卿是何言也。”对曰:“陛下既以臣言为不然,恐不可启其渐。”

忱曰:“大忠之言,社稷大计,愿陛下熟思之。”执政知不可夺,议卒不决,罢忱还三司,大忠亦终丧制。

其后竟以分水岭为界焉。 译:熙宁年间,王安石提议派使者到各道州,重立封疆边界线,吕大忠和范育都被任命为使臣,两人都拒绝出行。

吕大忠上书陈述五条反对的理由,认为怀抚他国,恩德信义施用不当,必定会招致祸患。朝廷就免了对他的任命不派他去了。

又被命令和刘忱一起出使契丹,商议代北地区事宜,恰逢父亲去世(没有出使)。后被重新起用,任代州知州。

契丹使臣萧素、梁颍到了代州,设置帐篷,却要占据主位,吕大忠和他们据理力急,他们于是转移驻地到长城以北。吕大忠后又改任西上阁门使、石州知州。

吕大忠多次与萧素、梁颍相会,每次谈判,常以道理折服他们,使萧素、梁颍稍稍让步。后来契丹又派萧禧来要求割让代北地区(给他们),神宗皇帝召集执政大臣与吕大忠、刘忱商议此事,打算答应他们的要求。

吕大忠说:“他们派一个使臣过来,就给他们五百里土地,如果派魏王英弼来要求割让关南地带,那怎么办?”神宗说:“你这是说什么话。”吕大忠回答说:“陛下虽然对我的话不以为然,但我还是担心不能开这个口子。”

刘忱道:“吕大忠的话,符合稳固社稷的大计,希望陛下好好考虑他的话。”执政大臣知道他们的看法不可改变,商议也最终没有结果,就罢免了刘忱,让他回三司任职,吕大忠也结束了守丧。

最终两国以分水岭为边界。元丰中,为河北转运判官,言:“古者理财,视天下犹一家。

朝廷者家,外计者兄弟,居虽异而财无不同。今有司惟知出纳之名,有余不足,未尝以实告上。

故有余则取之,不足莫之与,甚大患也。”乃上生财、养民十二事。

徙提点淮西刑狱。时河决,飞蝗为灾,大忠入对,极论之,诏归故官。

译:元丰年间,吕大忠任河北转运判官,说:“古时候管理财政,对待天下如同一家。朝廷如家,在外管理的各地如同兄弟,所处位置虽然不同财政上却没有不同。

如今主管部门只知道支出和收入的空名,哪里有余、哪里不足,却没有把实情告诉皇上。所以哪里有余就从哪里收取,不足的地方却不给他补充,这真是极大的隐患啊。”

于是上疏陈述生财、养民十二件事。被改任为提点淮西刑狱。

那时黄河堤,又发生了蝗灾,吕大忠入朝回答君王的咨询,极为祥细的论述了灾情,皇上下诏让他官复原任。 元佑初,历工部郎中、陕西转运副使、知陕州,以直龙图阁知秦州,进宝文阁待制。

夏人自犯麟府、环庆后,遂绝岁赐,欲遣使谢罪,神宗将许之。大忠言:“夏人强则纵,困则服,今阳为恭顺,实惧讨伐。

宜且命边臣诘其所以来之辞,若惟请是从,彼将有以窥我矣。” 译:元佑初年,吕大忠历任工部郎中、陕西转运副使、陕州知州,以直龙图阁身份任秦州知州,又升任宝文阁侍制。

西夏人自从进犯麟府、环庆之后,宋就停止了给西夏岁币,西夏打算派遗使来谢罪(请求恢复岁币),神宗皇帝准备答应他。吕大忠说:“西夏人强大了就放纵、疲弱了就顺服,如今他们表面恭顺,实际上是害怕讨伐。

应该命令边境官员责备他们为何而来,如果他们一请求我们就答应,西夏人就凭此看破我们的虚实了。” 时郡籴民粟,豪家因之制操纵之柄。

大忠选僚寀自旦入仓,虽斗升亦受,不使有所壅阏。民喜,争运粟于仓,负钱而去,得百余万斛。

译:当时郡府收购白姓的粮食,豪富之家趁机把持操纵(谋求自私)。吕大忠挑选同僚和他一起大清早就进入官仓(收购粮食),即使只有一斗一升也接受,不让收粮之事有一点阻碍。

百姓们大喜,急相运粮食到官仓(售卖),拿钱离去。最。

2. 文言文翻译

东坡写的诗词,每一下笔写成就(被)人们传诵。

每次有一篇东坡的文章送来,欧阳修一整天都(为)此高兴,经常这样。一天与欧阳棐谈论文章 涉及到东坡,欧阳修感叹到:“你记住我的话,三十年后,世上的俯甫碘晃鄢浩碉彤冬廓人(都)不会(说道)我了。

崇宁、大观年间,海外的诗很流行,年轻的没有(再)谈论欧阳修的了。这时候 朝廷即使曾经禁止海外诗,赏赐的钱增加到80万,但是禁得更严密 传送更多,经常凭借海外诗多相互夸赞。

读书人不能诵读东坡的诗,就自己觉得神气委靡,但有的人却说东坡的诗没韵律。

3. 文言文翻译

修(欧阳修)当初在滁州,号“醉翁”,晚年改为六一居士。

天生刚毅,见义勇为,就算眼前是机关陷阱,也不惜触发。多次被贬官流放,志向依然不改。

刚被贬到夷陵的时候,没有消遣的地方,就拿来以前的案件档案反复察看,发现里边冤假错案不计其数,于是仰天长叹说:“边远人稀的小城尚且是这样,天下的(冤假错案)就可想而知了”。从此,遇到案件就不敢大意了。

有求学的人请求会见,欧阳修与他们交谈,从来不谈文章,直说政事,说文章只能用来修身养性,政事才是根本。凡是去作过官的地方,没有杰出的政绩,不追求声誉,政策宽松不扰民,所以到过的地方人民都认为他平易近人。

有人问他:“您治理地方政策宽松简明但办事从不拖拉不理,为什么呢?”他回答说:“把放纵当成宽松,把简陋当成简明,那么政事酒会得不到及时处理因而人民受苦,我所说的宽松,是为了不苛刻武断;简明,是为了不繁琐罢了。”欧阳修幼年丧父,他的母亲经常对他说:“你父亲当官,经常熬夜审批文书,多次放下文书叹息。

我问他,他说:‘犯人犯了死罪,我想让他活命但是办不到啊。’我说:‘能让他不死吗?’他说:‘不能上他活下来,别的死者都跟我没有怨仇。

常常想让他活下来但是仍然判他死,而一般做官的人都是想让他判死刑啊。’他平时教导学生,经常说这些活,我都记熟了。”

欧阳修听说以后一生都信奉这些话。

4. 文言文翻译,急

兀术大害怕,联合龙虎大王商量,认为诸帅容易处理,唯独飞不可抵挡,想引诱找到岳飞的部队,并力一 战。朝廷内外听到这个消息,非常害怕,命令岳飞仔细处理自己保护自己。飞曰:“金人黔驴技穷矣。”乃日出挑战,且骂 之。兀术怒,合龙虎大王、盖天大王与韩常之兵逼郾城。飞遣子云领骑兵直冲击敌人的阵地, 命令他曰:“不胜,先斩汝!”鏖战数十合,贼尸布野。

开始,兀术有厉害的军队,皆双层铠甲,用韦索联合在一起,三人为联,号“拐子马”,宋军不能抵挡。这个战役,以万五千骑来,岳飞命令步卒用麻绳捆着刀进入阵地,不要仰视,只砍马足。拐子马相连,一马倒地,二马不能行,官军奋击,于是获得胜利。兀术大哭曰:“自海上起兵,都用这个方法取胜,今停止矣!”兀术增加兵力来,部将王刚用五十骑侦察敌,遇之,奋斩其将。飞当时出来视察战地,望见黄尘蔽天,自以四十骑突战,败之。

方郾城再捷,飞谓云曰:“贼屡败,必还攻颍昌,汝宜速援王贵。”既而兀术 果然来了,王贵的手下将领游奕、岳云的手下将领背嵬战斗在城西。云用骑兵八百向前挺进决战,步兵张开左右两翼跟着骑兵, 杀死兀术婿夏金吾、副统军粘罕索孛堇,兀术自己逃跑了。

5. 邹炳泰文言文翻译

清史稿·卷三百五十一·列传一百三十八·邹炳泰传 【原文】 邹炳泰,字仲文,江苏无锡人。

乾隆三十七年进士,选庶吉士,授编修,纂修四库全书,迁国子监司业。国学因元、明旧,未立辟雍,炳泰援古制疏请。

四十八年,高宗释奠礼成,因下诏增建辟雍。逾两年,始举临雍礼,称盛典焉。

寻超擢炳泰为祭酒。累迁内阁学士,历山东、江西学政。

嘉庆四年,授礼部侍郎,调仓场,剔除积弊。坐粮厅颜培天不职,劾去之。

六年,京察,特予议叙。军船交粮挂欠,已许抵补,后至者复然。

炳泰虑年年积欠,与同官达庆意不合,自具疏奏,诏斥其偏执使气,镌级留任。又奏监督轮值宿仓,仓役出入滋弊,宜令于仓外官房居住,从之。

十年,擢左都御史,迁兵部尚书,兼署工部,管理户部三库。十一年,兼管顺天府尹事。

十二年,调吏部。十四年,加太子少保。

仓吏高添凤盗米事觉,坐久任仓场无所觉察,褫宫衔,降二品顶戴,革职留任,久乃复之。十六年,署户部尚书。

寻以吏部尚书协办大学士。 炳泰在吏部久,尤慎铨政。

十八年,铨选兵部主事有误,同官瑚图礼徇司员议,回护坚执。炳泰力争曰:“吾年已衰,何恋恋禄位?不可使朝廷法自我坏!”自具疏白其故,上韪其言,卒罢瑚图礼。

既而有降革官捐复者二人,准驳不当,侍郎初彭龄论与不合,疏闻,上斥炳泰无定见,镌级留任。又盗劫兵部主事姚堃於昌平八仙庄,诏以地近京畿,官吏阘茸,不能治盗,罢炳泰兼管府尹事。

及教匪林清变起,逆党多居固安及黄村,追论炳泰在官不能觉察,以中允、赞善降补。寻休致,归。

二十五年,卒。 炳泰自初登第,不登权要之门,浮沉馆职,久之始跻卿贰。

屡掌文衡,称得士。立朝不苟,仁宗重之,而终黜。

【译文】 邹炳泰,字仲文,是江苏无锡县人。乾隆三十七年(1773)考中进士,被选为庶吉士,(散馆后)被授予编修之职,(受命)编纂《四库全书》,升任国子监司业。

清朝的国家学校因袭元、明两代的旧制,没有建立太学,邹炳泰援引古制上疏请求(建立太学)。乾隆四十八年(1784),高宗在太学设置酒食以奠祭先圣先师的礼仪完成,就此下诏增建太学。

过了两年,开始举行皇帝亲临太学的典礼,当时被称为盛典。不久破格提拔邹炳泰为国子监祭酒。

不断升迁做了内阁学士,历任山东、江西省学政。嘉庆四年(1800),授任礼部侍郎,调去管理仓库,除去积久的弊端。

(后)因粮厅颜培天不称职,被弹劾去职。嘉庆六年(1802),朝廷考察在京官吏政绩,特别给予他加级并记录在案的奖励。

军船交粮赊欠的,已经准许抵充补足,后到的也是这样办理。邹炳泰考虑到年年累积欠账(不好),(因)与同事达庆意见不合,(所以)自己详细写奏章上奏,皇帝下诏斥责他片面固执恣逞意气,降级留任。

又上奏(请求)监督(官吏)轮流值班住在仓库的事,说管理仓库的小吏仓役出入仓库滋生弊端,应该让他们在仓库外的房舍居住,皇上听从了他的意见。嘉庆十年(1806),升任左都御史,又升任兵部尚书,兼管工部,管理户部三库。

嘉庆十一年(1807),兼管顺天府尹事。嘉庆十二年(1808),调任吏部。

嘉庆十四年(1810),加赠太子少保。管理仓库的官员高添凤偷盗米粮的事情暴露,他因为久任仓库主官却未能察觉此事,被剥夺东宫的职衔,降二品顶戴,革职留任,很久以后才又恢复。

嘉庆十六年(1812),任户部尚书。不久以吏部尚书的身份任协办大学士。

邹炳泰在吏部任职很久,尤其对选拔任用官吏非常慎重。嘉庆十八年(1814),因为选拔兵部主事有误,同事瑚图礼遵从主管官员的意见,坚持为他辩护。

邹炳泰力极力谏诤说:“吾年龄已经很大了,怎么还能对俸禄官位恋恋不舍呢?(主要是为了)不能够使朝廷的法律从我这里被败坏了!”自己上疏禀告其中的原委,皇上认为他的话是对的,最终罢免了瑚图礼的官职。不久有两位降职革职官员因捐复职,核准后反对任职的意见不合适,侍郎初彭龄的意见与他不合,于是上疏奏闻皇上,皇上斥责邹炳泰没有主见,降级留任。

又有盗贼在昌平县八仙庄劫持了兵部主事姚堃,皇上下诏说,因为此地接近京城地区,官吏庸碌低劣,不能制止盗匪,罢免了邹炳泰兼管府尹事之职。等到教匪林清的叛乱发生,叛党答多居住在固安及黄村,追究邹炳泰在任不能觉察此事,以中允、赞善之职降职候任。

不久退休,回故乡老家。嘉庆二十五年(1821),去世。

邹炳泰自考中进士开始,不登朝廷重臣之门,浮沉于馆职,很久之后才跻身仅次于卿相的高官。多次执掌礼部取士事务,被称赞能够获得贤士。

在朝为官不随便苟且,清仁宗(嘉庆帝)重用他,但是最终还是被贬黜。 【注释】 1、庶吉士:明、清官名。

明初有六科庶吉士。洪武十八年使进士观政于诸司,练习办事。

其在翰林院、承敕监等近衙门者,采《书》“庶常吉士”之义,俱改称为庶吉士。永乐后专属翰林院,选进士文学优等及善书者为之。

三年后举行考试,成绩优良者分别授以编修、检讨等职;其余则为给事中、御史,或出为州县官,谓之“散馆”。明代重翰林,天顺后非翰林不入阁,因而庶吉士始进之时,已群目为储相。

清沿明制,于翰林院。

6. 蒋之奇文言文翻译

彭思永,字季长,江西庐陵人。

在他小时侯,早上起来读书,在门外拾到一个金钏,一个人静静地就坐在原地。过了一会儿,丢失金钏的人来寻找,彭思永仔细辨认,的确是那个人丢的,就还给了人家。

那人拿出钱来表示感谢,彭思永笑着说:“假使我需要钱,就藏起金钏来了。”起初参加科举考试,(由于家庭贫困)拿了几个手镯作为路费。

一同参加科举考试的人来拜访他,思永就拿出手镯给众人赏玩,有一个人把镯子藏在袖中,众人都为思永寻找。思永说:“数量只是这几个罢了。”

客人离开时,要举手作揖,镯子掉在地上,大家都佩服他的度量。母亲在家去世时,家里十分贫穷,同乡赠送东西给他,他却不接受。

考取进士后,做过海南知县、分宁知县,睦州通判。台州发大水毁坏了城池,很多人淹死了,思永就去台州治水。

把死者全部埋葬,还写文章祭奠。老百姓因为贫穷不能修房子的,替他们伐木帮助他们,几个月之后,公府私房都修造好了,修筑的城墙比以前高了,而且坚固。

升为侍御史后,议论朝廷降授官赏的弊端,认为乱(不正当的)封赏不是盛世应该有的现象。宋仁宗很赞赏。

仁宗在明堂祭祀的前一天,有文武百官都要进官升职的传言,思永上奏说不应该没有节制地给予恩赏,以使侥幸的人得利。思永带领同僚劝说,有人说:“等命令一出,也不晚啊。”

思永说:“在事情之前劝阻,只是得罪你,命令一旦发布,就不可劝止了。”于是一个人上奏疏:“陛下广泛布施不当的恩泽,难道是为了天下孤乏憨催窖诎忌挫媳旦颅寒之士吗。

这不是社稷的福份啊。”仁宗发怒了,中丞郭劝、谏官吴奎为他求情,于是因为泛恩这件事转司封为员外郎,而解除了侍御史的职务,后来又做湖北转运使。

加封直史馆,担任益州路转运使。成都府官员挪用官府钱财,在牢狱服刑已经三年了,进出自如。

思永管理府事刚一日,就把案件处理好了。老百姓拿着“褚券”(纸币)买东西,藏在衣带里,小偷在手上带着刀,直接割断拿走,少有失手的。

思永抓住一个人审问,全部处理了小偷团伙并在脸上作了标记。中使每年要到峨眉山祭祀,总是在成都停留搜刮真奇古玩,价值几百万元,都来自民间。

思永克扣其中的1/3,中使不高兴就离开了,却不能有什么办法中伤他。不久担任户部副使,升天章阁待制、河北都转运使、赢州知州。

北方的习俗以桑麻作为产业,百姓们害怕征收赋税而不敢种植,一天天更加贫困。思永到任后,才上奏改变了征收桑麻税的做法。

不久,又调任江宁知府。神宗接位后,御史蒋之奇搜集欧阳修的私事(其实是中伤欧阳修),拉思永帮忙。

思永认为家庭私事,不应该让外人知道。但他(欧阳修)为首写过《濮议》(内容是坚持要英宗尊其生父为皇),违背典礼而犯了众怒,不应该再官府任职。

皇上问这句话从哪里来的,思永不肯定说。而全面陈述大臣结党营私的情况。

后来因为这件事降职被调任黄州知府。熙宁三年去世,享年七十一岁。



  • 娌堟櫙涓烘渤闂寸帇鐩鏂囪█鏂
    绛旓細6. 娌抽棿鐜嬪垬寰鏂囪█鏂囩炕璇 銆婅祫娌婚氶壌鍗风鍗佷竷•姹夌邯鍗•姹夋甯濅簲骞淬:鈥滃啲,鍗佹湀,娌抽棿鐜嬫潵鏈,鐚泤涔,瀵逛笁闆嶅鍙婅瘡绛栨墍闂笁鍗佷綑浜;鍏跺,鎺ㄩ亾鏈岃█,寰椾簨涔嬩腑,鏂囩害鎸囨槑銆 澶╁瓙涓嬪お涔愬畼甯稿瓨鑲勬渤闂寸帇鎵鐚泤澹,宀佹椂浠ュ鏁,鐒朵笉甯稿尽涔熴傛槬,姝f湀,娌抽棿鐜嬭枿,涓皦甯镐附浠ラ椈,鏇:鈥滅帇韬琛屾不,娓╀粊鎭凯,绗...
  • 榛庢瀛鏂囪█鏂
    绛旓細1. 甯繖缈昏瘧涓绡鏂囪█鏂鑻忚郊鐨勨滈粠妾瓙鈥 銆婁笢鍧″織鏋椼嬧斺 鍚炬晠浜洪粠閷,瀛楀笇澹般傛不銆婃槬绉嬨嬫湁瀹舵硶,娆ч槼鏂囧繝鍏枩涔嬨傜劧涓轰汉璐ㄦ湪杩熺紦,鍒樿础鐖舵垙涔嬩负鈥滈粠妾瓙鈥,浠ヨ皳鎸囧叾寰,涓嶇煡鏋滄湪涓湡鏈夋槸涔熴備竴鏃ヨ仈楠戝嚭,闂诲競浜烘湁鍞辨槸鏋滈涔嬭,澶х瑧,鍑犺惤椹備粖鍚捐蔼娴峰崡,鎵灞呮湁姝,闇滃疄绱疮銆傜劧浜屽悰鐨嗗叆楝煎綍銆傚潗蹇垫晠鍙...
  • 鏂囪█鏂娓歌嵎鍙跺北璁扮殑缈昏瘧
    绛旓細2. 娓歌繛浜戝北璁版枃瑷鏂囩炕璇 銆婃父杩炰簯灞辫銆嬫枃瑷鐗堝涓: 杩炰簯鍙ょО绾北,鍦ㄥ幙涓滃崡銆備綑瀹堕潰灞辫屽眳,鏈濇櫀澶曢湱,鍥涙椂鑻嶇繝寮傜姸銆傛瘡涔呮櫞,鏈涘北宸呭嚭浜戝垯闆,鑻ヤ簯鑷粬鏂规潵,灞卞紬涓虹撼,缁堜笉闆ㄣ備紬浠ヨ皳灞辫兘鑷互鍏堕洦绂忓惥姘,鑰屼笉灞戝洜浜烘垚浜嬩篃銆傚北璺濅綑鑸,鍑嗚櫄绌(涔)[楦焆閬撹鍗侀閲,娆查犲叾宸,鍒欒矾绾℃姌,杩滀笖涓夊,灞℃嫙...
  • 鍫囪鎴鏂囪█鏂
    绛旓細8. 鏂囪█鏂囩炕璇 鎮ㄥソ,甯屾湜鍙互甯偍:绠浣撳瓧:瀹夌灞变箣鍙涗篃,鐜勫畻蹇介伣鎾縼浜庤渶,鐧惧畼涓庤鍙稿涓嶇煡涔. 鏈夐櫡鍦ㄨ醇涓,涓虹灞辨墍鑳佷粠,鑰岄粍骞$话鍚屽湪鍏舵暟,骞$话浜﹀緱 鍑哄叆宸﹀彸.鍙婃敹澶,璐煎厷灏辨搾,骞$话琚嫎鑷宠鍦.涓婄礌鎬滃叾鏁 鎹,閲婁箣.鏈変簬涓婂墠鏇:"榛勫埂缁板湪璐间腑,涓庡ぇ閫嗗渾姊,鐨嗛『 鍏舵儏,鑰屽繕闄涗笅绉勾涔嬫仼瀹.绂勫北...
  • 銆婄Е瑙傚姖瀛︺ 鏂囪█鏂 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓
    绛旓細鑰屽父搴熶簬鍠勫繕銆傚棢澶紒璐ュ惥涓氳咃紝甯告浜岀墿涔熴傛瘮璇汇婇綈鍙层嬶紝瑙佸瓩鎼寸瓟閭㈣瘝鏇帮細鈥濇垜绮鹃獞涓夊崈锛岃冻鎶靛悰缇稿崚鏁颁竾锛庘濆績鍠勫叾璇达紝鍥犲彇鈥濈粡鈥濃濅紶鈥濃濆瓙鈥濃濆彶鈥濅箣鍙负鏂囩敤鑰咃紝寰楄嫢骞叉潯锛屽嫆涓鸿嫢骞插嵎锛岄鏇般婄簿楠戦泦銆嬩簯銆傚櫕锛佸皯鑰屼笉鍕わ紝鏃犵煡涔嬩綍鐭c傞暱鑰屽杽蹇橈紝搴跺嚑浠ユ琛ヤ箣銆
  • 椤鹃噹鐜嬪瓧甯屽啹鏂囪█鏂
    绛旓細6. 榛庢櫙鐔,瀛楀鏄鏂囪█鏂绛旀 鍛ㄤ功榛庢櫙鐔欎紶 銆愬師鏂囥 榛庢櫙鐔,瀛楀鏄,娌抽棿閯氫汉涔,灏戜互瀛楄浜庝笘銆 鏇剧宥,榄忓お姝︽椂,浠庣牬骞冲噳,鏈夊姛,璧愮埖瀹瑰煄鍘跨敺,鍔犻拱鎵皢鍐涖傚悗涓虹嚂閮″畧銆 绁栭晣,琚埖,涓哄憳澶栨暎楠戜緧閮庛傜埗鐞,澶拰涓,琚埖,鍘嗗憳澶栭儙銆侀瓘鍘夸护,鍚庤嚦閯滃煄閮″畧銆 瀛f槑灏戝ソ璇讳功,鎬у己璁伴粯璇,鑰屾棤搴斿涔嬭兘銆傚叾浠...
  • 鍏冨彶鍒樺洜浼鏂囪█鏂
    绛旓細鐢插崍骞,鐜嬩箟甯﹀叺杩涢艰鍩,涓榧撴敾鍏,淇樿幏浜嗚档澶х帇銆佷警鍘夸护绛変汉,灏嗕粬浠潃鎺,浣欏厷閮借娑堢伃銆傜帇涔変簬鏄張鍙戝竷鏀夸护,鎷涢泦閫冧骸鐨勮佺櫨濮,濂栧姳鍐滆,浜庢槸娣便佸唨涔嬮棿鎴愪负浜嗚佺櫨濮撳畨灞呬箰涓氱殑鍦版柟銆 5. 銆婂厓鍙插晢鎸轰紶銆鏂囪█鏂闃呰绛旀 銆愬弬鑰璇戞枃銆 鍟嗘尯,瀛楀瓱鍗,鏇瑰窞娴庨槾浜恒 鍏跺厛瀹舵湰濮撴,鍥犻伩璁冲畫鐨囧笣涔嬪悕鑰屾敼濮撳晢銆傛尯...
  • 鑼冩枃姝f儬璐鏂囪█鏂
    绛旓細8. 榄忓拸涔嬩紶鐨鏂囪█鏂囩炕璇 瀹朵笘璐礌,鑰岃含鑰曚负浜,濂藉涓嶅︺傜敓鑰屽厰缂恒傛湁鍠勭浉鑰呰皳涔嬫洶:鈥滃嵖褰撳瘜璐点傗濆勾鍗佸叓,闂昏崋宸炲埡鍙叉浠插牚甯愪笅鏈夊悕鍖昏兘鐤椾箣,璐棤琛岃,璋撳浜烘洶:鈥滄畫涓戝姝,鐢ㄦ椿浣曚负!鈥濋亗璧嶆暟鏂涚背瑗夸笂,浠ユ姇浠插牚銆傛棦鑷,閫犻棬鑷氥備徊鍫笌璇,鍢夊叾鐩涙剰,鍙尰瑙嗕箣銆傚尰鏇:鈥滃彲鍓茶岃ˉ涔,浣嗛』鐧炬棩杩涚播...
  • 鍏伴洩鑼鏂囪█鏂
    绛旓細4. 銆婂叞銆嬫潕娓鏂囪█鏂囩炕璇 鏉庢笖銆婅姍钑栥嬪師鏂囥婅姍钑栥(鏉庢笖)鑺欒晼涓庤崏鏈鑺变技瑙夌◢寮,鐒舵湁鏍规棤鏍,涓宀佷竴鐢,鍏舵у悓涔熴 璋变簯:鈥滀骇浜庢按鑰呮洶鑽夎姍钃,浜т簬闄嗚呮洶鏃辫幉銆傗濆垯璋撻潪鑽夋湰涓嶅緱鐭c 浜堝瀛e氭涓哄懡鑰,闈炴晠鏁堥ⅵ浜庤寕鍙旇岃鎴愯浜庡墠浜轰篃,浠ヨ姍钑栦箣鍙汉,鍏朵簨涓嶄竴鑰岃冻,璇峰杩颁箣銆 缇よ懇褰撲护鏃,鍙湪...
  • 澶銆佸挨浜岀縼鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鈥濅箼缈佹洶锛氣滃樊鐭o紝姹濅箣瑷锛佹洨鑰呮剼鍏紝骞翠笖涔濆崄鑰岀Щ灞憋紝浠婂惥杈堟柟閫惧叚鏃紝浣曡佷箣鏈夛紒鈥濈敳缈佹洶锛氣滅敋鍠勶紒鈥濈繉鏃ワ紝浜岀縼鍋曞線锛岃秺閽卞锛岀粷闀挎睙锛岃岃嚦娉伴槾銆傚瀹匡紝鍑屾櫒涓婂北銆備箼缈佹鎵朵箣锛岀敳缈佹洶锛氣滃惥鍔涘皻鍙紝鏃犻渶鐩告壎銆傗濊嚜鏃ュ嚭鑷宠杽鏆紝宸茶嚦鍗婂北鐭c傛鏂囧嚭鑷湭鐭ユ湞浠B蜂綒鍚嶃婂銆佸挨浜岀縼銆...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 原文翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 免费的翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费古文翻译器 ... 一键生成文言文转换器 ... 中文转换成文言文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网