孟浩然传文言文阅读

1. 文言文:《孟浩然传》翻译

(孟)浩然,襄阳人。少好节义,诗工五言。隐鹿门山,即汉庞公栖隐处也。四十游京师,诸名士间尝集秘省联句,浩然曰:“微云淡河汉,疏雨滴梧桐。”众钦服。张九龄、王维极称道之。维待诏金銮,一旦私邀入,商较风雅,俄报玄宗临幸,浩然错愕,伏匿床下,维不敢隐,因奏闻。帝喜曰:“朕素闻其人而未见也。”诏出,再拜。帝问曰:“卿将诗来耶?“对曰:“偶不赍。”即命吟近作,诵至“不才明主弃,多病故人疏“之句,帝慨然曰:“卿不求仕,朕何尝弃卿,奈何诬我!”因命放还南山。

【注释】

好:喜欢。

节义:节操和义行。

工:擅长,善于。

鹿门山:湖北襄樊的一座山。

庞公:东汉时的隐者,曾经隐居在鹿门山。

游:游历。

称道:赞扬。

金銮:就是金銮殿。

风雅:《诗经》分为风雅颂三个部分,后来人们也把诗歌称为风雅或者雅颂。

俄:一会儿。

幸:皇帝到某处曰幸。

床:咱们古代把坐具和卧具都可以 *** 。这里是坐具,大的可以并排坐几个人。

素:向来,一向。

再拜:拜两次,表示尊敬。

将:拿,持。

赍:带着。

奈何:为什么。

【译文】

孟浩然,襄阳人。年少时喜欢行侠仗义注重气节,擅长写作五言诗。他隐居在鹿门山,就是汉代庞德公隐居的地方。四十岁的时候游历到京城长安,当时许多的名士在秘书省聚会联句,孟浩然说“微云淡河汉,疏雨滴梧桐”,大家(看了)都钦佩叹服。张九龄、王维极其称赞他。王维待招金銮殿时,有一天私下邀请他进去,商讨(谈论)诗歌的写作。过了一会儿有人报告唐玄宗来这里了,孟浩然惊慌失措,躲到了床下面。王维不敢隐瞒,就禀报皇上。玄宗高兴地说:“我一向听说过这个人可是没有见过他。”把他叫出来,孟浩然拜了两次,玄宗问:“你带着诗来了吗?”孟浩然回答说:“偶尔没带着。”就命令他吟诵一首近来写的作品。当吟诵到“不才明主弃,多病故人疏”的句子时,玄宗慨然说:“你自己不求做官,我何尝抛弃你,你为什么诬陷我?”就命令人把他放还回南山。

2. 文言文:《孟浩然传》翻译

(孟)浩然,襄阳人。

少好节义,诗工五言。隐鹿门山,即汉庞公栖隐处也。

四十游京师,诸名士间尝集秘省联句,浩然曰:“微云淡河汉,疏雨滴梧桐。”众钦服。

张九龄、王维极称道之。维待诏金銮,一旦私邀入,商较风雅,俄报玄宗临幸,浩然错愕,伏匿床下,维不敢隐,因奏闻。

帝喜曰:“朕素闻其人而未见也。”诏出,再拜。

帝问曰:“卿将诗来耶?“对曰:“偶不赍。”即命吟近作,诵至“不才明主弃,多病故人疏“之句,帝慨然曰:“卿不求仕,朕何尝弃卿,奈何诬我!”因命放还南山。

【注释】 好:喜欢。 节义:节操和义行。

工:擅长,善于。 鹿门山:湖北襄樊的一座山。

庞公:东汉时的隐者,曾经隐居在鹿门山。 游:游历。

称道:赞扬。 金銮:就是金銮殿。

风雅:《诗经》分为风雅颂三个部分,后来人们也把诗歌称为风雅或者雅颂。 俄:一会儿。

幸:皇帝到某处曰幸。 床:咱们古代把坐具和卧具都可以 *** 。

这里是坐具,大的可以并排坐几个人。 素:向来,一向。

再拜:拜两次,表示尊敬。 将:拿,持。

赍:带着。 奈何:为什么。

【译文】 孟浩然,襄阳人。年少时喜欢行侠仗义注重气节,擅长写作五言诗。

他隐居在鹿门山,就是汉代庞德公隐居的地方。四十岁的时候游历到京城长安,当时许多的名士在秘书省聚会联句,孟浩然说“微云淡河汉,疏雨滴梧桐”,大家(看了)都钦佩叹服。

张九龄、王维极其称赞他。王维待招金銮殿时,有一天私下邀请他进去,商讨(谈论)诗歌的写作。

过了一会儿有人报告唐玄宗来这里了,孟浩然惊慌失措,躲到了床下面。王维不敢隐瞒,就禀报皇上。

玄宗高兴地说:“我一向听说过这个人可是没有见过他。”把他叫出来,孟浩然拜了两次,玄宗问:“你带着诗来了吗?”孟浩然回答说:“偶尔没带着。”

就命令他吟诵一首近来写的作品。当吟诵到“不才明主弃,多病故人疏”的句子时,玄宗慨然说:“你自己不求做官,我何尝抛弃你,你为什么诬陷我?”就命令人把他放还回南山。

3. 【孟浩然传的翻译和注释】

原文:孟浩然,字浩然,襄州襄阳人.少好节义,喜振人患难,隐鹿门山.年四十,乃游京师.尝于太学赋诗,一座嗟伏,无敢抗.张九龄、王维雅称道之.维私邀入内署,俄而玄宗至,浩然匿床下,维以实对,帝喜曰:“朕闻其人而未见也,何惧而匿?”诏浩然出.帝问其诗,浩然再拜,自诵所为,至“不才明主弃”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还.采访使韩朝宗约浩然偕至京师,欲荐诸朝.会故人至,剧饮欢甚,或曰:“君与韩公有期.”浩然叱曰:“业已饮,遑恤他!”卒不赴.朝宗怒,辞行,浩然不悔也.张九龄为荆州,辟置于府,府罢.开元末,病疽背卒.后樊泽为节度使,时浩然墓庳坏,符载以笺叩泽曰:“故处士孟浩然,文质杰美,殒落岁久,门裔陵迟,丘陇颓没,永怀若人,行路慨然.前公欲更筑大墓,阖州搢绅,闻风竦动.而今外迫军旅,内劳宾客,牵耗岁时,或有未遑.诚令好事者乘而有之,负公夙志矣.”泽乃更为刻碑凤林山南,封宠其墓.初,王维过郢州,画浩然像于刺史亭,因曰浩然亭.咸通中,刺史郑諴谓贤者名不可斥,更署曰孟亭.开元、天宝间,同知名者王昌龄、崔颢,皆位不显.译文:孟浩然,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人.少年时崇尚气节、义气,喜欢帮助患难的人,隐居在鹿门山.四十岁时,才游学到京师.曾经在太学(朝廷里的最高学府)赋诗,满座的人都感叹佩服,没有敢和他比的.张九龄、王维非常欣赏他.王维私自邀请他进到内署(王维的办公处),不久唐玄宗来了,孟浩然藏到床下,王维告诉了唐玄宗实情,皇帝高兴得说:“我听话所这个人却没见过,有什么害怕还要藏起来?”下令孟浩然出来.唐玄宗询问他的诗作,孟浩然又施礼,背诵自己的诗作,到“不才明主弃”这一句,皇帝说:“你不求做官,而我也未尝抛弃你,为什么要诬陷我?”因此让孟浩然回去了.采访使(官职名)韩朝宗邀孟浩然一起到京城,打算在朝堂上推荐他.正巧孟浩然家里有老朋友来,喝酒非常高兴,有人说:“你与韩先生有约定.”孟浩然斥责他说:“已经喝酒了,哪有时间管他!”最终没有赴约.韩朝宗大怒,来告别,孟浩然依然不反悔.张九龄担任荆州刺史,把他征聘在幕府中,后来幕府撤销了.开元(唐玄宗年号)末年,孟浩然背上长疮而死.后来樊泽担任节度使,当时孟浩然的墓碑毁坏了,符载写信给樊泽说:“故隐士孟浩然,文才杰出,去世多年,后人衰落,湮没于田野之中,大家都怀念他,行路的人到此都大发感慨.上一任节度使打算为他改建一座大墓,全州的搢绅,听到消息都很兴奋.如今因为对外迫于战事,对内为宾客操劳,一拖再拖,一直没有时间.就算有好事者打算改建,也没有完成先生的宿愿.”樊泽于是在凤林山南又给孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的坟墓.起初,王维路过郢州,在刺史亭画下了孟浩然的画像,因此叫此亭为浩然亭.咸通(唐僖宗)年间,刺史郑諴认为贤人的名字不能冒犯,改名为孟亭.开元、天宝(唐玄宗年号)年间,和孟浩然齐名的王昌龄、崔颢,官位都不高.。

4. 新唐书·孟浩然传的原文

孟浩然,字浩然,襄州襄阳人。

少好节义,喜振人患难,隐鹿门山。年四十,乃游京师。

尝于太学赋诗,一座嗟伏,无敢抗。张九龄、王维雅称道之。

维私邀入内署,俄而玄宗至,浩然匿床下,维以实对,帝喜曰:“朕闻其人而未见也,何惧而匿?”诏浩然出。帝问其诗,浩然再拜,自诵所为,至“不才明主弃”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还。

采访使韩朝宗约浩然偕至京师,欲荐诸朝。会故人至,剧饮欢甚。

或曰:“君与韩公有期。”浩然叱曰:“业已饮,遑恤他!”卒不赴。

朝宗怒,辞行,浩然不悔也。张九龄为荆州,辟置于府,府罢。

开元末,病疽背卒。

5. 唐才子传 孟浩然传全文翻译

【古代诗人名人录】孟浩然传 孟浩然(689~740) 唐代诗人。

襄州襄阳(今湖北襄樊)人,世称孟襄阳。因他未曾入仕,又称之为孟山人。

曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。

曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。他和王维交谊甚笃。

传说王维曾私邀入内署,适逢玄宗至,浩然惊避床下。王维不敢隐瞒,据实奏闻,玄宗命出见。

浩然自诵其诗,至"不才明主弃"之句,玄宗不悦,说:"卿不求仕,而朕未尝弃卿,奈何诬我!"放归襄阳。后漫游吴越,穷极山水之胜。

开元二十二年(734),韩朝宗为襄州刺史,约孟浩然一同到长安,为他延誉。但他不慕荣名,至期竟失约不赴,终于无成。

开元二十五年,张九龄为荆州长史,招致幕府。不久,仍返故居。

开元二十八年,王昌龄游襄阳,访孟浩然,相见甚欢。适浩然病疹发背,医治将愈,因纵情宴饮,食鲜疾发逝世。

孟浩然生当盛唐,早年有用世之志,但政治上困顿失意,以隐士终身。他是个洁身自好的人,不乐于趋承逢迎。

他耿介不随的性格和清白高尚的情操,为同时和后世所倾慕。李白称赞他"红颜弃轩冕,白首卧松云",赞叹说:"高山安可仰,徒此揖清芬"(《赠孟浩然》)。

王士源在《孟浩然集序》里,说他"骨貌淑清,风神散朗;救患释纷,以立义表;灌蔬艺竹,以全高尚"。王维曾画他的像于郢州亭子里,题曰:"浩然亭"。

后人因尊崇他,不愿直呼其名,改作"孟亭",成为当地的名胜古迹。可见他在古代诗人中的盛名。

孟浩然的一生经历比较简单,他诗歌创作的题材也很狭隘。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。

其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。他和王维并称,虽远不如王诗境界广阔,但在艺术上有独特的造诣。

孟诗不事雕饰,□兴造思,富有超妙自得之趣,而不流于寒俭枯瘠。他善于发掘自然和生活之美,即景会心,写出一时真切的感受。

如《秋登万山寄张五》、《夏日南亭怀辛大》、《过故人庄》、《春晓》、《宿建德江》、《夜归鹿门歌》等篇,自然浑成,而意境清迥,韵致流溢。杜甫说他、"清诗句句尽堪传"(《解闷》),又赞叹他"赋诗何必多,往往凌鲍谢"(《遣兴》)。

皮日休则称:"先生之作遇景入□,不拘奇抉异,令龌龊束人口者,涵涵然有干霄之兴,若公输氏当巧而不巧者也。北齐美萧悫'芙蓉露下落,杨柳月中疏';先生则有'微云澹河汉,疏雨滴梧桐'。

乐府美王融'日霁沙屿明,风动甘泉浊';先生则有'气蒸云梦泽,波撼岳阳城'。谢□之诗句精者有'露湿寒塘草,月映清淮流';先生则有'荷风送香气,竹露滴清响'。

此与古人争胜于毫厘也。"(《郢州孟亭记》)其抒情之作,如《岁暮归南山》、《早寒江上有怀》、《与诸子登岘山》、《晚泊浔阳望庐山》、《万山潭作》等篇,往往点染空灵,笔意在若有若无之间,而蕴藉深微,挹之不尽。

严羽以禅喻诗,谓浩然之诗"一味妙悟而已"(《沧浪诗话·诗辨》)。清代王士□推衍严氏绪论,标举"神韵说",宗尚王孟,曾举浩然《晚泊浔阳望庐山》一诗作为范本,说:"诗至此,色相俱空,政如羚羊挂角,无迹可求,画家所谓逸品是也。

"(《分甘馀话》) 盛唐田园山水诗,在继承陶、谢的基础上,有着新的发展,形成了一个诗派。其代表作家中以孟浩然年辈最长,开风气之先,对当时和后世都有很大的影响。

他的诗以清旷冲澹为基调,但"冲澹中有壮逸之气"(《唐音癸签》引《吟谱》语)。如"气蒸云梦泽,波撼岳阳城"(《望洞庭湖赠张丞相》)一联,与杜甫的"吴楚东南坼,乾坤日夜浮"(《登岳阳楼》)并列,成为摹写洞庭壮观的名句。

清代潘德舆曾指出:"襄阳诗如'东旭早光芒,浦禽已惊聒。卧闻鱼浦口,桡声暗相拨,日出气象分,始知江湖阔'、'太虚生月晕,舟子知天风。

挂席候明发,渺漫平湖中。中流见匡阜,势压九江雄。

香炉初上日,瀑布喷成虹',精力浑健,俯视一切,正不可徒以清言目之。"(《养一斋诗话》)然而这在孟诗中毕竟不多见,不能代表其风格的主要方面。

总的说来,孟诗内容单薄,不免窘于篇幅。苏轼说他"韵高而才短,如造内法酒手而无材料"(陈师道《后山诗话》引),是颇为中肯的。

孟襄阳虽为唐山水诗之始作俑者,然其成就却居王维下,何也?一 因其才气不殆,二因其诗意常未若王维高远。孟浩然一生不仕,心有不 甘,此情多发之于诗,令其诗每有寒俭处。

而王摩诘一生出仕入仕,几 经周折,于世情之变体味颇深,此情发之于诗,则往往意趣清远,无迹 可寻。 虽则,孟诗亦自有其过人处。

其诗之淡远处,既上继陶潜余绪,又 不减王维。如"木落雁南渡,北风江上寒"、"风鸣两岸叶,月照一孤 舟"等句,真可谓"清空自在,淡然有余",不愧山水诗中之佳制也。

天宝四载(745)宜城王士源辑录孟浩然诗,得218首,其书已佚。现在通行的《孟浩然集》,收诗263首,较王本多45首,其中窜入有别人的作品。

事迹见新、旧《唐书》本传。

6. 阅读下面这首唐诗,完成下列各题

(1)本题是鉴赏诗歌的形象及评价作品的思想情感.此类题一般要整体感知诗歌,把握诗歌的思想情感,然后再结合具体的内容分析. 本诗是吊古伤今之作,抒发了时光已逝,而才华无处施展的苦梦.颈联写登山所见.登山远望,水落石出,草木凋零,一片萧条景象.此景与诗人的心境正好是一致的,所以起到了烘托的作用.最后总结答案.(2)本题是赏析诗歌的思想内容.此题应该在理解整首诗的基础上,寻找出与之相关的信息.可抓住与之相关的关键词“留胜迹”“复登临”“尚在”,联系与诗歌相关的典故,加以理解.最后总结答案.参考答案:(1)①描绘了一幅水枯天寒,凄冷、萧条的画面(2分)(类似意思即可,如:水落石出清冷凄寂,草木凋零凄冷萧索)②水落,鱼梁洲更多露出水面;天冷,远处的云梦泽更加深远,烘托出(衬托出,借景抒情表达出)作者伤感之情(或“深秋的凋零,使诗人触景生情,不能不使他有时光易逝、空怀才华却无处施展的慨叹”).(3分,其中衬托或烘托或借景抒情自占1分,翻译或者解释句子2分)(2)①胜迹犹存,光阴流逝.②寒冬(或者深秋)登临,触景生情.③怀古伤己,壮志未酬.(三方面意思对即可,联系诗句简要分析即可,每点2分)译文:人间的事情都有更替变化,来来往往的时日形成古今.江山各处保留的名胜古迹,而今我们又可以登攀亲临.鱼梁洲因水落而露出江面,云梦泽由天寒而迷濛幽深.羊祜碑如今依然巍峨矗立,读罢碑文泪水沾湿了衣襟.鉴赏: 这是一首吊古伤今的诗.所谓吊古,是凭吊岘首山的羊公碑.据《晋书•羊祜传》,羊祜镇荆襄时,常到此山置酒言咏.有一次,他对同游者喟然叹曰:“自有宇宙,便有此山,由来贤达胜士,登此远望如我与卿者多矣,皆湮灭无闻,使人悲伤!”羊祜生前有政绩,死后,襄阳百姓于岘山建碑立庙,“岁时飨祭焉.望其碑者,莫不流涕.”作者登上岘首山,见到羊公碑,自然会想到羊祜.由吊古而伤今,不由感叹起自己的身世来. “人事有代谢,往来成古今”,是一个平凡的真理.大至朝代更替,小至一家兴衰,以及人们的生老病死、悲欢离合,人事总是在不停止地变化着,没有谁没有感觉到.寒来暑往,春去秋来,时光也在不停止地流逝着,这也没有谁没有感觉到.首联两句凭空落笔,似不着题,却引出了作者的浩瀚心事,饱含着深深的沧桑之感. 颔联两句紧承首联.“江山留胜迹”是承“古”字,“我辈复登临”是承“今”字.作者的伤感情绪,便是来自今日的登临.此处所说的“胜迹”,是指山上的羊公碑和山下的鱼梁洲等. 颈联写登山所见.“浅”指水,由于“水落”,鱼梁洲更多地呈露出水面,故称“浅”;“深”指梦泽,辽阔的云梦泽,一望无际,令人感到深远.登山远望,水落石出,草木凋零,一片萧条景象.作者抓住了当时当地所特有的景物,提炼出来,既能表现出时序为严冬,又烘托了作者心情的伤感. 尾联两句将“岘山”扣实.“羊公碑尚在”,一个“尚”字,十分有力,它包含了复杂的内容.羊祜镇守襄阳,是在晋初,而孟浩然写这首诗却在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的变迁,是非常巨大的.然而羊公碑却还屹立在岘首山上,令人敬仰.与此同时,又包含了作者伤感的情绪.四百多年前的羊祜,为国(指晋)效力,也为人民做了一些好事,是以名垂千古,与山俱传;想到自己仍为“布衣”,无所作为,死后难免湮没无闻,这和“尚在”的羊公碑,两相对比,令人伤感,因之,就不免“读罢泪沾襟”了. 这首诗前两联具有一定的哲理性,后两联既描绘了景物,富有形象,又饱含了作者的 *** ,这就使得它成为诗人之诗而不是哲人之诗.同时,语言通俗易懂,感情真挚动人,以平淡深远见长.清沈德潜评孟浩然诗词:“从静悟中得之,故语淡而味终不薄.”这首诗的确有如此情趣.。

7. 孟浩然传的翻译和注释

原文:

孟浩然,字浩然,襄州襄阳人。少好节义,喜振人患难,隐鹿门山。年四十,乃游京师。尝于太学赋诗,一座嗟伏,无敢抗。张九龄、王维雅称道之。维私邀入内署,俄而玄宗至,浩然匿床下,维以实对,帝喜曰:“朕闻其人而未见也,何惧而匿?”诏浩然出。帝问其诗,浩然再拜,自诵所为,至“不才明主弃”之句,帝曰:“卿不求仕,而朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还。采访使韩朝宗约浩然偕至京师,欲荐诸朝。会故人至,剧饮欢甚,或曰:“君与韩公有期。”浩然叱曰:“业已饮,遑恤他!”卒不赴。朝宗怒,辞行,浩然不悔也。张九龄为荆州,辟置于府,府罢。开元末,病疽背卒。

后樊泽为节度使,时浩然墓庳坏,符载以笺叩泽曰:“故处士孟浩然,文质杰美,殒落岁久,门裔陵迟,丘陇颓没,永怀若人,行路慨然。前公欲更筑大墓,阖州搢绅,闻风竦动。而今外迫军旅,内劳宾客,牵耗岁时,或有未遑。诚令好事者乘而有之,负公夙志矣。”泽乃更为刻碑凤林山南,封宠其墓。

初,王维过郢州,画浩然像于刺史亭,因曰浩然亭。咸通中,刺史郑諴谓贤者名不可斥,更署曰孟亭。

开元、天宝间,同知名者王昌龄、崔颢,皆位不显。

译文:

孟浩然,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人。少年时崇尚气节、义气,喜欢帮助患难的人,隐居在鹿门山。四十岁时,才游学到京师。曾经在太学(朝廷里的最高学府)赋诗,满座的人都感叹佩服,没有敢和他比的。张九龄、王维非常欣赏他。王维私自邀请他进到内署(王维的办公处),不久唐玄宗来了,孟浩然藏到床下,王维告诉了唐玄宗实情,皇帝高兴得说:“我听话所这个人却没见过,有什么害怕还要藏起来?”下令孟浩然出来。唐玄宗询问他的诗作,孟浩然又施礼,背诵自己的诗作,到“不才明主弃”这一句,皇帝说:“你不求做官,而我也未尝抛弃你,为什么要诬陷我?”因此让孟浩然回去了。采访使(官职名)韩朝宗邀孟浩然一起到京城,打算在朝堂上推荐他。正巧孟浩然家里有老朋友来,喝酒非常高兴,有人说:“你与韩先生有约定。”孟浩然斥责他说:“已经喝酒了,哪有时间管他!”最终没有赴约。韩朝宗大怒,来告别,孟浩然依然不反悔。张九龄担任荆州刺史,把他征聘在幕府中,后来幕府撤销了。开元(唐玄宗年号)末年,孟浩然背上长疮而死。

后来樊泽担任节度使,当时孟浩然的墓碑毁坏了,符载写信给樊泽说:“故隐士孟浩然,文才杰出,去世多年,后人衰落,湮没于田野之中,大家都怀念他,行路的人到此都大发感慨。上一任节度使打算为他改建一座大墓,全州的搢绅,听到消息都很兴奋。如今因为对外迫于战事,对内为宾客操劳,一拖再拖,一直没有时间。就算有好事者打算改建,也没有完成先生的宿愿。”樊泽于是在凤林山南又给孟浩然刻碑,隆重的祭奠了他的坟墓。

起初,王维路过郢州,在刺史亭画下了孟浩然的画像,因此叫此亭为浩然亭。咸通(唐僖宗)年间,刺史郑諴认为贤人的名字不能冒犯,改名为孟亭。

开元、天宝(唐玄宗年号)年间,和孟浩然齐名的王昌龄、崔颢,官位都不高。

8. 新唐书(孟浩然传)求解释

1,藏:2,再一次:3,一起:4,之于 翻译:孟浩然,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人。

少年时崇尚气节、义气,喜欢帮助患难的人,隐居在鹿门山。四十岁时,才游学到京师。

曾经在太学(朝廷里的最高学府)赋诗,满座的人都感叹佩服,没有敢和他比的。张九龄、王维非常欣赏他。

王维私自邀请他进到内署(王维的办公处),不久唐玄宗来了,孟浩然藏到床下,王维告诉了唐玄宗实情,皇帝高兴得说:“我听话所这个人却没见过,有什么害怕还要藏起来?”下令孟浩然出来。唐玄宗询问他的诗作,孟浩然又施礼,背诵自己的诗作,到“不才明主弃”这一句,皇帝说:“你不求做官,而我也未尝抛弃你,为什么要诬陷我?”因此让孟浩然回去了。

采访使(官职名)韩朝宗邀孟浩然一起到京城,打算在朝堂上推荐他。正巧孟浩然家里有老朋友来,喝酒非常高兴,有人说:“你与韩先生有约定。”

孟浩然斥责他说:“已经喝酒了,哪有时间管他!”最终没有赴约。韩朝宗大怒,来告别,孟浩然依然不反悔。

张九龄担任荆州刺史,把他征聘在幕府中,后来幕府撤销了。开元(唐玄宗年号)末年,孟浩然背上长疮而死。



  • 璇惧鏂囪█鏂囬槄璇鍙婄瓟妗瀛熸旦鐒朵紶
    绛旓細澶╁疂鍥涜浇(745)瀹滃煄鐜嬪+婧愯緫褰瀛熸旦鐒璇,寰218棣,鍏朵功宸蹭綒銆傜幇鍦ㄩ氳鐨勩婂瓱娴╃劧闆嗐,鏀惰瘲263棣,杈冪帇鏈45棣,鍏朵腑绐滃叆鏈夊埆浜虹殑浣滃搧銆 浜嬭抗瑙佹柊銆佹棫銆婂攼涔︺嬫湰浼犮 6. 姹傚垵涓澶鏂囪█鏂囬槄璇鍗佺瘒(闄勭瓟妗) 鍒濅腑璇惧鏂囪█鏂囬槄璇诲崄绡(闄勭瓟妗) 1銆佹潕鐢熻鍠勫鑰 鐜嬬敓濂藉鑰屼笉寰楁硶銆 鍏跺弸鏉庣敓闂洶:鈥滄垨璋撳悰涓嶅杽...
  • 瀛熸旦鐒朵紶鏂囪█鏂囬槄璇
    绛旓細鍒哄彶閮戣璋撹搐鑰呭悕涓嶅彲鏂,鏇寸讲鏇板瓱浜.寮鍏冦佸ぉ瀹濋棿,鍚岀煡鍚嶈呯帇鏄岄緞銆佸磾棰,鐨嗕綅涓嶆樉.璇戞枃:瀛熸旦鐒,瀛楁旦鐒,瑗勫窞瑗勯槼(浠婃箹鍖楄闃)浜.灏戝勾鏃跺磭灏氭皵鑺傘佷箟姘,鍠滄甯姪鎮i毦鐨勪汉,闅愬眳鍦ㄩ箍闂ㄥ北.鍥涘崄宀佹椂,鎵嶆父瀛﹀埌浜笀.鏇剧粡鍦ㄥお瀛(鏈濆环閲岀殑鏈楂樺搴)璧嬭瘲,婊″骇鐨勪汉閮芥劅鍙逛僵鏈,娌℃湁鏁㈠拰浠栨瘮鐨.寮犱節榫勩佺帇缁撮潪甯告璧忎粬....
  • 娴╃劧涓嶆倲鏂囪█鏂鍙婄瓟妗
    绛旓細闃呰涓嬮潰鐨鏂囪█鏂,瀹屾垚10-12棰.瀛熷痉浼 銆愬畫銆戣嫃杈欏瓱寰疯,绁炲媷涔嬮鍗掍篃.灏戣屽ソ灞辨灄.鏃负鍏,涓嶈幏濡傚織.鍢変綉涓,鎴嶇Е宸.绉︿腑澶氬悕灞,寰烽冭嚦鍗庡北涓,浠ュ叾琛f槗涓鍒鍗侀ゼ,鎼轰互鍏ュ北.鑷康:鈥滃惥绂佸啗涔,浠婅嚦姝,鎿掍害姝,鏃犻浜︽,閬囪檸鐙兼瘨铔囦害姝.姝や笁姝昏,鍚句笉澶嶆仱鐭.鈥濇儫灞变箣娣辫呭線鐒.椋熷叾楗,鏃㈠敖,鍙栬崏鏍规湪...
  • 瀛熸旦鐒朵紶鏂囪█鏂鐗瑰埆瀛
    绛旓細1. 瀛熸旦鐒锛坢猫ng h脿o r谩n锛- 姹夊瓧鎷奸煶锛岃〃绀鸿浜哄悕銆2. 璇楋紙sh墨锛-鍖呮嫭鈥滆瘲姝屸濈殑鎰忔濄3. 璐靛窞锛坓u矛 zh艒u锛 -鍦板悕銆4. 鎶氾紙f菙锛- 鎶氭叞銆佸畨鎶氱殑鎰忔濄5. 缃紙b脿锛- 缁撴潫銆佸仠姝㈢殑鎰忔濄6. 娓咃紙q墨ng锛- 锛堟湞浠e悕锛夋竻浠c7. 鐜勶紙xu谩n锛- 娣卞ゥ銆佺巹濡欑殑鎰忔濄8. 瀛濓紙xi脿o锛- 灏...
  • 瀛熸旦鐒,瀛楁旦鐒,瑗勫窞瑗勯槼浜鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細瀛熸旦鐒锛屽瓧娴╃劧锛岃宸炶闃充汉鏂囪█鏂缈昏瘧濡備笅锛氬瓱娴╃劧锛屽瓧娴╃劧锛岃宸炶闃充汉銆傚皯骞存椂宕囧皻姘旇妭銆佷箟姘旓紝鍠滄甯姪鎮i毦鐨勪汉锛岄殣灞呭湪楣块棬灞便傚洓鍗佸瞾鏃讹紝鎵嶆父瀛﹀埌浜笀銆傛浘缁忓湪澶璧嬭瘲锛屾弧搴х殑浜洪兘鎰熷徆浣╂湇锛屾病鏈夋暍鍜屼粬姣旂殑銆傚紶涔濋緞銆佺帇缁撮潪甯告璧忎粬銆傞噰璁夸娇闊╂湞瀹楅個瀛熸旦鐒朵竴璧峰埌浜煄锛屾墦绠楀湪鏈濆爞涓婃帹鑽愪粬銆傛宸...
  • 鐜嬪瓱鐟炵鐢鏂囪█鏂
    绛旓細寮鍏(鍞愮巹瀹楀勾鍙)鏈勾,瀛熸旦鐒鑳屼笂闀跨柈鑰屾銆 2. 鐜嬪瓱绔皾鏈堝鏂囪█鏂绛旀 鍘熸枃 鐜嬪瓱绔皾鏈堝瀵撲含閭,闂荤澹拌捣閭诲,娓呬寒鍙汉,鍊氬簥鍚箣,涔樺叴鍐欑鐭充竴骞呫傛槑鏃╂墸闂ㄨ鍏朵汉浠ヤ负璧,鐩栦竴瀵屽晢涔熴傚晢浜哄ぇ鍠滆繃鏈,娆℃棩濂夋瘺鑼告(缂庢枡)浜屾眰浣滈厤骞呫傚瓱绔洶:鈥滀織瀛愪綍瓒虫湁鎴戠瑪涔!鈥濅簾绱㈣岀涔嬨 缈昏瘧 鏌愪竴娆,鐜嬬粋瀵勫眳鍦...
  • 鍒濅竴鏂囪█鏂囬槄璇璇﹁В
    绛旓細杩欎釜鏁呬簨鍦ㄤ笘浠g浉浼犵殑杩囩▼涓,娓愭笎鍦版祿缂╂垚浜嗕竴鍙ユ垚璇:鈥滃缈佸け椹,鐒夈 6. 鍒濅竴涓婂唽璇枃鏂囪█鏂瑙f瀽 鎴戝氨鏄垵涓鐨 鍛婅瘔浣犲摝 銆婇┍铓娿 銆婄敾铔囨坊瓒炽嬨婅嚜鎶ゅ叾鐭嬨婇儊绂诲瓙路姝ユ暟銆嬨婅タ婀栦簩銆嬨婁互缇婃槗鐗涖嬨婂拸闆嬨婇檲澶笜涓庡弸鏈熴嬨婃櫤瀛愮枒閭汇嬨婂缈佸け椹嬮兘浼氳冪殑.澶氱湅澶氳.鑷繁灏变細缈昏瘧浜! 椹辫殜 涓閬撳+...
  • 浜烘暀鐗堝垵浜屼笂鍐鏂囪█鏂姣旇緝闃呰
    绛旓細(鏉庣櫧) 鐧婚粍楣ゆゼ浜烘暀鐗堝叓骞寸骇涓嬪唽鏂囪█鏂缈昏瘧鍏ㄩ泦绗簲鍗曞厓 21銆佷笌鏈卞厓鎬濅功(鍚村潎) 22銆佷簲鏌冲厛鐢熶紶(闄舵笂鏄) 23銆侀┈璇(闊╂剤) 24銆侀佷笢闃抽┈鐢熷簭(鑺傞)(瀹嬫總) 25銆佽瘲璇嶆洸浜旈 閰箰澶╂壃宸炲垵閫㈠腑涓婅璧(鍒樼閿) 璧ゅ(鏉滅墽) 杩囬浂涓佹磱(鏂囧ぉ绁) 姘磋皟姝屽ご(鏄庢湀鍑犳椂鏈)(鑻忚郊) 灞卞潯缇娐锋郊鍏虫鍙(寮犲吇娴) 绗叚鍗曞厓 ...
  • 娓╁窞璇枃鏂囪█鏂
    绛旓細鏈涙礊搴箹璧犲紶涓炵浉 瀛熸旦鐒鍏湀婀栨按骞,娑佃櫄娣峰お娓呫傛皵钂镐簯姊︽辰,娉㈡捈宀抽槼鍩庛 娆叉祹鏃犺垷妤,绔眳鑰诲湥鏄庛傚潗瑙傚瀭閽撹,寰掓湁缇¢奔鎯呫 榛勯工妤 宕旈ⅱ鏄斾汉宸蹭箻榛勯工鍘,姝ゅ湴绌轰綑榛勯工妤笺傞粍楣や竴鍘讳笉澶嶈繑,鐧戒簯鍗冭浇绌烘偁鎮犮 鏅村窛鍘嗗巻姹夐槼鏍,鑺宠崏钀嬭悑楣﹂箟娲层傛棩鏆 4. 銆愰珮涓鏂囪鑳岀殑鍙よ瘲鏂(鏂囪█鏂,璇,鏇茬瓑绛夐兘瑕),鎴戞槸...
  • 榛勯工妤鏂囪█鏂囬槄璇
    绛旓細鍐欓粍楣ゆゼ鐨鏂囪█鏂 1銆併婇粍楣ゆゼ閫瀛熸旦鐒涔嬪箍闄点 浣滆:鏉庣櫧 鏁呬汉瑗胯緸榛勯工妤, 鐑熻姳涓夋湀涓嬫壃宸炪 瀛ゅ竼杩滃奖纰х┖灏, 鍞闀挎睙澶╅檯娴併 銆愯瘧鏂囥 鑰佹湅鍙嬪湪瑗块潰鐨勯粍楣ゆゼ涓庢垜杈炲埆, 鍦ㄤ笁鏈堜唤鐑熼浘杩锋极銆佺箒鑺变技閿︾殑鏄ュぉ鍘绘壃宸.瀛よ埞鐨勫竼褰辨笎娓愯繙鍘绘秷澶卞湪纰х┖鐨勫敖澶, 鍙湅瑙侀暱姹熸旦娴╄崱鑽″湴鍚戝ぉ杈规祦鍘汇 2銆併婇粍楣ゆゼ璁般...
  • 扩展阅读:孟浩然著名诗20首 ... 李白《赠孟浩然》 ... 孟浩然传全文 ... 孟浩然最经典的5首诗 ... 李白为什么杀了孟浩然 ... 孟浩然传翻译和原文 ... 新唐书孟浩然传原文 ... 孟浩然文言文翻译 ... 孟浩然写襄阳的诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网